Blaise Aguera y Arcas: Jaw-dropping Photosynth demo

46,021 views ・ 2007-06-26

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Harsh Chauhan Reviewer: Siddharth Panchal
00:25
What I'm going to show you first, as quickly as I can,
0
25000
2548
હું તમને પ્રથમ બતાવવા જઇ રહ્યો છું , હું જેટલું ઝડપથી કરી શકું,
00:27
is some foundational work, some new technology
1
27572
3769
કેટલાક પાયાના કામ છે, કેટલીક નવી તકનીક
00:31
that we brought to Microsoft as part of an acquisition
2
31365
2611
કે અમે માઇક્રોસોફ્ટ લાવ્યા સંપાદનના ભાગ રૂપે
00:34
almost exactly a year ago.
3
34000
1821
લગભગ બરાબર એક વર્ષ પહેલાં
00:35
This is Seadragon, and it's an environment
4
35845
2368
આ સીડ્રેગન છે, અને તે એક વાતાવરણ છે
00:38
in which you can either locally or remotely interact
5
38237
2476
જેમાં તમે પણ કરી શકો છો સ્થાનિક અથવા દૂરસ્થ સંપર્કમાં
00:40
with vast amounts of visual data.
6
40737
2119
વિઝ્યુઅલ ડેટાની વિશાળ માત્રા સાથે.
00:43
We're looking at many, many gigabytes of digital photos here
7
43165
3404
અમે ઘણી, ઘણી ગીગાબાઇટ્સ જોઈ રહ્યા છીએ અહીં ડિજિટલ ફોટા
00:46
and kind of seamlessly and continuously zooming in,
8
46593
2915
અને એકીકૃત પ્રકારની અને સતત ઝૂમ ઇન,
00:49
panning through it, rearranging it in any way we want.
9
49532
2545
તે દ્વારા પેનિંગ, આપણે જોઈએ તે રીતે ફરીથી ગોઠવીએ છીએ
00:52
And it doesn't matter how much information we're looking at,
10
52389
3587
અને તે કેટલું છે તેનો વાંધો નથી અમે જોઈ રહ્યા છીએ તે માહિતી,
00:56
how big these collections are or how big the images are.
11
56000
2976
આ સંગ્રહ કેટલો મોટો છે અથવા છબીઓ કેટલી મોટી છે.
00:59
Most of them are ordinary digital camera photos,
12
59000
2286
તેમાંના મોટાભાગના સામાન્ય છે ડિજિટલ કેમેરા ફોટા,
01:01
but this one, for example, is a scan from the Library of Congress,
13
61310
3144
પરંતુ આ, ઉદાહરણ તરીકે, કોંગ્રેસના પુસ્તકાલયમાંથી એક સ્કેન છે,
01:04
and it's in the 300 megapixel range.
14
64478
2818
અને તે 300 મેગાપિક્સલની રેન્જમાં છે.
01:07
It doesn't make any difference
15
67320
1656
તેનાથી કોઈ ફરક પડતો નથી
01:09
because the only thing that ought to limit the performance of a system like this one
16
69000
4144
કારણ કે એકમાત્ર વસ્તુ જેને મર્યાદિત કરવી જોઈએ આ જેવી સિસ્ટમનું પ્રદર્શન
01:13
is the number of pixels on your screen at any given moment.
17
73168
2777
તમારી સ્ક્રીન પર પિક્સેલ્સની સંખ્યા છે કોઈપણ સમયે
01:15
It's also very flexible architecture.
18
75969
1970
તે ખૂબ જ લવચીક આર્કિટેક્ચર પણ છે.
01:17
This is an entire book, so this is an example of non-image data.
19
77963
3727
આ એક સંપૂર્ણ પુસ્તક છે, તેથી આ નૉન-ઇમેજ ડેટાનું ઉદાહરણ છે.
01:21
This is "Bleak House" by Dickens.
20
81714
2787
આ ડિકન્સનું "બ્લેક હાઉસ" છે.
01:24
Every column is a chapter.
21
84525
2784
દરેક કૉલમ એક પ્રકરણ છે.
01:27
To prove to you that it's really text, and not an image,
22
87333
3643
તમને સાબિત કરવા માટે કે તે ખરેખર ટેક્સ્ટ છે, અને એક છબી નથી,
01:31
we can do something like so, to really show
23
91000
2048
આપણે કંઈક કરી શકીએ છીએ ખરેખર, બતાવવા માટે
01:33
that this is a real representation of the text; it's not a picture.
24
93072
3192
કે આ એક વાસ્તવિક રજૂઆત છે લખાણ; તે ચિત્ર નથી.
01:36
Maybe this is an artificial way to read an e-book.
25
96288
2664
કદાચ આ કૃત્રિમ રીત છે એક ઇ પુસ્તક વાંચવા માટે.
01:38
I wouldn't recommend it.
26
98976
1200
હું તેની ભલામણ કરીશ નહીં.
01:40
This is a more realistic case, an issue of The Guardian.
27
100200
2848
આ એક વધુ વાસ્તવિક કેસ છે, ગાર્ડિયનનો મુદ્દો.
01:43
Every large image is the beginning of a section.
28
103072
2286
દરેક મોટી છબી એક વિભાગની શરૂઆત છે.
01:45
And this really gives you the joy and the good experience
29
105382
2904
અને આ ખરેખર આપે છે આનંદ અને સારો અનુભવ
01:48
of reading the real paper version of a magazine or a newspaper,
30
108310
5183
વાસ્તવિક કાગળ આવૃત્તિ વાંચીને સામયિક અથવા અખબારનું,
01:53
which is an inherently multi-scale kind of medium.
31
113517
2435
જે સહજ છે માધ્યમ વિવિધ પ્રકારના.
01:55
We've done something
32
115976
1000
અમે કંઈક કર્યું છે
01:57
with the corner of this particular issue of The Guardian.
33
117000
2976
આ ખાસ ખૂણા સાથે ગાર્ડિયન મુદ્દો.
02:00
We've made up a fake ad that's very high resolution --
34
120000
2976
અમે બનાવટી જાહેરાત કરી છે તે ખૂબ જ ઉચ્ચ રીઝોલ્યુશન છે -
02:03
much higher than in an ordinary ad --
35
123000
2198
સામાન્ય જાહેરાત કરતા ઘણી વધારે -
02:05
and we've embedded extra content.
36
125222
1754
અમે વધારાની સામગ્રી એમ્બેડ કરી છે.
02:07
If you want to see the features of this car, you can see it here.
37
127000
3048
જો તમે સુવિધાઓ જોવા માંગતા હો આ કારની, તમે તેને અહીં જોઈ શકો છો.
02:10
Or other models, or even technical specifications.
38
130072
4180
અથવા અન્ય મોડેલો, તકનીકી લાક્ષણિકતાઓ પણ.
02:14
And this really gets at some of these ideas
39
134276
3315
અને આ ખરેખર મળે છે આ વિચારો કેટલાક પર
02:17
about really doing away with those limits on screen real estate.
40
137615
4661
ખરેખર દૂર કરી વિશે સ્ક્રીન રીઅલ એસ્ટેટ પરની તે મર્યાદા સાથે.
02:22
We hope that this means no more pop-ups
41
142300
2111
અમને આશા છે કે આનો અર્થ હવે કોઈ પોપ-અપ્સ નથી
02:24
and other rubbish like that -- shouldn't be necessary.
42
144435
2541
અને અન્ય કચરો - જરૂરી હોવું જોઈએ નહીં.
02:27
Of course, mapping is one of those obvious applications
43
147000
2658
અલબત્ત, મેપિંગ તે સ્પષ્ટ એપ્લિકેશન્સ પૈકી એક છે
02:29
for a technology like this.
44
149682
1294
આ જેવી તકનીકી માટે.
02:31
And this one I really won't spend any time on,
45
151000
2191
અને આ એક હું ખરેખર છું કોઈ સમય ખર્ચ કરશે નહીં,
02:33
except to say that we have things to contribute to this field as well.
46
153215
3334
એમ કહેવા સિવાય કે આપણી પાસે વસ્તુઓ છે આ ક્ષેત્રમાં પણ ફાળો આપવા માટે.
02:37
But those are all the roads in the U.S.
47
157213
1858
પરંતુ તે યુ.એસ. માં બધા રસ્તાઓ છે.
02:39
superimposed on top of a NASA geospatial image.
48
159095
4565
નાસા ભૌગોલિક છબી ટોચ પર સુપર્વોલ્ડ.
02:44
So let's pull up, now, something else.
49
164000
1976
તો ચાલો આપણે ખેંચી લો, હવે, બીજું કંઈક.
02:46
This is actually live on the Web now; you can go check it out.
50
166000
2976
આ વાસ્તવમાં વેબ પર હવે લાઇવ છે; તમે તેને તપાસી શકો છો.
02:49
This is a project called Photosynth, which marries two different technologies.
51
169000
3704
આ ફોટોસિંટ નામના એક પ્રોજેક્ટ છે, જે બે અલગ અલગ તકનીકો સાથે લગ્ન કરે છે.
02:52
One of them is Seadragon
52
172728
1248
તેમાંથી એક સેડ્રેગ્રેન છે
02:54
and the other is some very beautiful computer-vision research
53
174000
2906
અને અન્ય કેટલાક ખૂબ સુંદર કમ્પ્યુટર-દ્રષ્ટિ સંશોધન છે
02:56
done by Noah Snavely, a graduate student at the University of Washington,
54
176930
3462
નૉહ નાગૃહ દ્વારા કરવામાં આવે છે, યુનિવર્સિટી ઓફ વોશિંગ્ટન ખાતે ગ્રેજ્યુએટ વિદ્યાર્થી,
03:00
co-advised by Steve Seitz at U.W.
55
180416
1829
યુ.ડબ્લ્યુ ખાતે સ્ટીવ સેઇટ્ઝ દ્વારા સહ-સલાહ આપી
03:02
and Rick Szeliski at Microsoft Research.
56
182269
1978
અને માઇક્રોસોફ્ટ રિસર્ચમાં રિક એસઝેલ્કી
03:04
A very nice collaboration.
57
184271
1733
એક સરસ સહયોગ
03:06
And so this is live on the Web. It's powered by Seadragon.
58
186412
3108
અને તેથી આ વેબ પર લાઇવ છે. તે સીડ્રેગોન દ્વારા સંચાલિત છે.
03:09
You can see that when we do these sorts of views,
59
189544
2504
તમે જોઈ શકો છો કે જ્યારે આપણે આ પ્રકારના દૃશ્યો કરીએ છીએ,
03:12
where we can dive through images
60
192072
1723
જ્યાં અમે છબીઓ મારફતે ડાઇવ કરી શકો છો
03:13
and have this kind of multi-resolution experience.
61
193819
2334
અને આ પ્રકારની બહુ-રીઝોલ્યુશન અનુભવ છે.
03:16
But the spatial arrangement of the images here is actually meaningful.
62
196177
3799
પરંતુ અહીંની છબીઓની અવકાશી વ્યવસ્થા વાસ્તવમાં અર્થપૂર્ણ છે.
03:20
The computer vision algorithms have registered these images together
63
200000
3191
કમ્પ્યુટર વિઝન એલ્ગોરિધમ્સે આ છબીઓ એકસાથે રજીસ્ટર કરી છે
03:23
so that they correspond to the real space in which these shots --
64
203215
3761
જેથી તેઓ વાસ્તવિકને અનુરૂપ હોય જગ્યા જેમાં આ શોટ -
03:27
all taken near Grassi Lakes in the Canadian Rockies --
65
207000
3300
બધા ગ્રાસી લેક્સ નજીક લેવામાં આવ્યા છે કેનેડિયન રોકીઝમાં -
03:30
all these shots were taken.
66
210324
1663
આ બધા શોટ લેવામાં આવ્યા હતા.
03:32
So you see elements here
67
212011
1467
તેથી તમે અહીં તત્વો જુઓ છો
03:33
of stabilized slide-show or panoramic imaging,
68
213502
6013
સ્થિર સ્લાઇડ શો અથવા પેનોમેમિક ઇમેજિંગની,
03:39
and these things have all been related spatially.
69
219539
2437
અને આ બાબતો બધા અસ્પષ્ટ રીતે સંબંધિત છે.
03:42
I'm not sure if I have time to show you any other environments.
70
222000
3000
મને ખાતરી છે કે મારી પાસે કોઈ અન્ય વાતાવરણ બતાવવાનો સમય છે.
03:45
Some are much more spatial.
71
225024
1431
કેટલાક વધુ અવકાશી હોય છે.
03:46
I would like to jump straight to one of Noah's original data-sets --
72
226479
3945
હું કોઈ રન નોંધાયો નહીં નોહના મૂળ ડેટા-સમૂહોમાં એક કૂદકો માગીશ -
03:50
this is from an early prototype that we first got working this summer --
73
230448
3552
આ પ્રારંભિક પ્રોટોટાઇપથી છે જેનો આપણે પ્રથમ આ ઉનાળામાં કામ કર્યું છે -
03:54
to show you what I think
74
234024
1894
તમને બતાવવા માટે હું શું લાગે છે
03:55
is really the punch line behind the Photosynth technology,
75
235942
3838
ફોટોસિંટ ટેકનોલોજી પાછળ ખરેખર પંચ રેખા છે,
03:59
It's not necessarily so apparent
76
239804
1561
તે જરૂરી નથી તેથી સ્પષ્ટ
04:01
from looking at the environments we've put up on the website.
77
241389
2895
અમે વેબસાઇટ પર મૂકવામાં આવેલા વાતાવરણને જોઈને.
04:04
We had to worry about the lawyers and so on.
78
244308
2177
અમને વકીલો વિશે ચિંતા કરવાની જરૂર છે અને તેથી.
04:06
This is a reconstruction of Notre Dame Cathedral
79
246509
2301
આ નોટ્રે ડેમ કેથેડ્રલનું પુનર્નિર્માણ છે
04:08
that was done entirely computationally from images scraped from Flickr.
80
248834
3457
તે ફ્લિકરથી ઝાંખા પાડવામાં આવેલી છબીઓથી સંપૂર્ણપણે કોમ્પ્યુટેશનલ કરવામાં આવી હતી.
04:12
You just type Notre Dame into Flickr,
81
252315
2019
તમે હમણાં જ ફ્લિકરમાં નોટ્રે ડેમ લખો છો,
04:14
and you get some pictures of guys in T-shirts, and of the campus and so on.
82
254358
3854
અને તમે ટી-શર્ટ્સ અને કેમ્પસની છબી મેળવો છો
04:18
And each of these orange cones represents an image
83
258236
3146
અને આમાંથી દરેક નારંગી શંકુ એક છબી રજૂ કરે છે
04:21
that was discovered to belong to this model.
84
261406
3234
તે આ મોડેલના સંબંધમાં શોધવામાં આવી હતી.
04:26
And so these are all Flickr images,
85
266000
1976
અને તેથી આ બધા ફ્લિકર છબીઓ છે,
04:28
and they've all been related spatially in this way.
86
268000
2976
અને તેઓ આ રીતે અસત્યતાપૂર્વક સંબંધિત છે.
04:31
We can just navigate in this very simple way.
87
271000
2334
અમે આ ખૂબ જ સરળ રીતે નેવિગેટ કરી શકીએ છીએ.
04:35
(Applause)
88
275000
3920
(અભિવાદન)
04:42
(Applause ends)
89
282557
1014
(અભિવાદન પૂર્ણ)
04:43
You know, I never thought that I'd end up working at Microsoft.
90
283595
2954
તમે જાણો છો, મેં ક્યારેય વિચાર્યું નથી કે હું માઇક્રોસોફ્ટમાં કામ કરું છું.
04:46
It's very gratifying to have this kind of reception here.
91
286573
3000
આ પ્રકારની રીસેપ્શન અહીં હોવા માટે તે ખૂબ જ ખુશી છે.
04:49
(Laughter)
92
289597
3379
(હાસ્ય)
04:53
I guess you can see this is lots of different types of cameras:
93
293000
5048
હું માનું છું કે તમે જોઈ શકો છો કે આ ઘણાં વિવિધ કેમેરા છે:
04:58
it's everything from cell-phone cameras to professional SLRs,
94
298072
3161
તે વ્યવસાયિક એસએલઆરએસ સેલ સેલ ફોન્સમાંથી બધું છે,
05:01
quite a large number of them, stitched together in this environment.
95
301257
3191
આ પર્યાવરણમાં એકસાથે મોટી સંખ્યામાં, તેમને એકસાથે જોડવામાં આવે છે.
05:04
If I can find some of the sort of weird ones --
96
304472
2632
જો હું કેટલાક પ્રકારની વિચિત્ર વસ્તુઓ શોધી શકું -
05:08
So many of them are occluded by faces, and so on.
97
308000
3322
તેમાંના ઘણા ચહેરા દ્વારા ઉત્પન્ન થાય છે, અને તેથી વધુ.
05:12
Somewhere in here there is actually a series of photographs -- here we go.
98
312595
4277
અહીં ક્યાંક ખરેખર ફોટોગ્રાફ્સની શ્રેણી છે - અહીં આપણે જઈએ છીએ.
05:16
This is actually a poster of Notre Dame that registered correctly.
99
316896
3301
આ વાસ્તવમાં નોંધાયેલ છે, જે નોંધપાત્ર રીતે રજીસ્ટર થયેલ છે.
05:20
We can dive in from the poster
100
320221
3216
અમે પોસ્ટરમાંથી ડાઇવ કરી શકીએ છીએ
05:23
to a physical view of this environment.
101
323461
3810
આ પર્યાવરણના ભૌતિક દૃશ્યમાં
05:31
What the point here really is
102
331421
1866
અહીં શું બિંદુ ખરેખર છે
05:33
is that we can do things with the social environment.
103
333311
2591
એ છે કે આપણે સામાજિક પર્યાવરણ સાથે વસ્તુઓ કરી શકીએ છીએ.
05:35
This is now taking data from everybody --
104
335926
3002
આ હવે દરેક વ્યક્તિ પાસેથી ડેટા લે છે -
05:38
from the entire collective memory, visually, of what the Earth looks like --
105
338952
3871
સમગ્ર સામૂહિક મેમરીમાંથી, દૃષ્ટિની, પૃથ્વીની જેમ શું દેખાય છે -
05:42
and link all of that together.
106
342847
1749
અને તે બધા સાથે મળીને લિંક કરો.
05:44
Those photos become linked, and they make something emergent
107
344620
2839
તે ફોટા કડી થયેલ છે, અને તેઓ કંઈક ઉભરી બનાવે છે
05:47
that's greater than the sum of the parts.
108
347483
1953
તે ભાગોની સરવાળા કરતાં વધારે છે.
05:49
You have a model that emerges of the entire Earth.
109
349460
2356
તમારી પાસે એક મોડેલ છે જે સમગ્ર પૃથ્વીની ઉભરી છે.
05:51
Think of this as the long tail to Stephen Lawler's Virtual Earth work.
110
351840
4077
સ્ટીફન લોલરના વર્ચ્યુઅલ પૃથ્વીના કામ માટે લાંબી પૂંછડી તરીકે આનો વિચાર કરો.
05:55
And this is something that grows in complexity as people use it,
111
355941
3200
અને આ એવી વસ્તુ છે જે લોકોની ઉપયોગ કરે છે તે જટિલતામાં વધે છે,
05:59
and whose benefits become greater to the users as they use it.
112
359165
3811
અને તેનો લાભ વપરાશકર્તાઓ માટે તે જેટલો મોટો થાય છે.
06:03
Their own photos are getting tagged with meta-data that somebody else entered.
113
363000
3692
પોતાના ફોટા મેટા-ડેટ સાથે ટૅગ કરેલા છે જે કોઈ બીજામાં દાખલ થયો છે.
06:06
If somebody bothered to tag all of these saints
114
366716
3360
જો કોઈએ આ સંતોને ટેગ કરવા માટે હેરાનગતિ કરી
06:10
and say who they all are, then my photo of Notre Dame Cathedral
115
370100
2953
અને તેઓ બધા કોણ છે, પછી ન્યૂરામ ડેમ કેથેડ્રલનો મારો ફોટો
06:13
suddenly gets enriched with all of that data,
116
373077
2098
અચાનક તે તમામ ડેટા સાથે સમૃદ્ધ બને છે,
06:15
and I can use it as an entry point to dive into that space,
117
375199
2777
અને હું તે જગ્યામાં ડાઇવ કરવા માટે એન્ટ્રી પોઇન્ટ તરીકે ઉપયોગ કરી શકું છું,
06:18
into that meta-verse, using everybody else's photos,
118
378000
2681
તે મેટા-શ્લોકમાં, બીજા બધાના ફોટાઓનો ઉપયોગ કરીને,
06:20
and do a kind of a cross-modal
119
380705
3301
અને એક ક્રોસ મોડલ એક પ્રકારનું કરો
06:24
and cross-user social experience that way.
120
384030
3751
અને ક્રોસ વપરાશકર્તા સામાજિક અનુભવ કે માર્ગ.
06:27
And of course, a by-product of all of that is immensely rich virtual models
121
387805
4171
અને અલબત્ત, તે બધા દ્વારા એક અત્યંત સમૃદ્ધ વર્ચ્યુઅલ મોડેલો છે
06:32
of every interesting part of the Earth,
122
392000
1968
પૃથ્વીના દરેક રસપ્રદ ભાગમાં,
06:33
collected not just from overhead flights and from satellite images
123
393992
4487
ઓવરહેડ ફ્લાઇટ્સમાંથી અને ઉપગ્રહ છબીઓમાંથી માત્ર એકત્રિત નથી
06:38
and so on, but from the collective memory.
124
398503
2052
અને તેથી, પરંતુ સામૂહિક મેમરીમાંથી.
06:40
Thank you so much.
125
400579
1094
ખૂબ આભાર.
06:41
(Applause)
126
401697
6863
(અભિવાદન)
06:51
(Applause ends)
127
411967
1001
(અભિવાદન પૂર્ણ)
06:52
Chris Anderson: Do I understand this right?
128
412992
2326
ક્રિસ એન્ડરસન: શું હું આ અધિકાર સમજી શકું છું?
06:55
What your software is going to allow,
129
415342
2497
તમારા સૉફ્ટવેરને શું મંજૂરી આપવાનું છે?
06:57
is that at some point, really within the next few years,
130
417863
3476
તે અમુક સમયે, ખરેખર આગામી થોડા વર્ષોમાં,
07:01
all the pictures that are shared by anyone across the world
131
421363
4235
સમગ્ર વિશ્વમાં કોઈ પણ વ્યક્તિ દ્વારા શેર કરવામાં આવેલી તમામ ચિત્રો
07:05
are going to link together?
132
425622
1561
એક સાથે લિંક કરવા જઈ રહ્યા છો?
07:07
BAA: Yes. What this is really doing is discovering,
133
427207
2387
બા: હા. આ ખરેખર શું કરી રહ્યું છે તે શોધવામાં આવે છે,
07:09
creating hyperlinks, if you will, between images.
134
429618
2358
હાયપરલિંક્સ બનાવી રહ્યા છે, જો તમે ઈમેજો વચ્ચે કરશો.
07:12
It's doing that based on the content inside the images.
135
432000
2584
તે છબીઓની અંદર સામગ્રી પર આધારિત છે.
07:14
And that gets really exciting when you think about the richness
136
434608
3022
અને જ્યારે તમે સમૃદ્ધિ વિશે વિચારો છો ત્યારે તે ખરેખર આકર્ષક બને છે
07:17
of the semantic information a lot of images have.
137
437654
2304
સિમેન્ટીક માહિતીની ઘણી બધી છબીઓ છે.
07:19
Like when you do a web search for images,
138
439982
1960
જેમ તમે છબીઓ માટે વેબ શોધ કરો છો ત્યારે,
07:21
you type in phrases,
139
441966
1245
તમે શબ્દસમૂહો લખો છો,
07:23
and the text on the web page is carrying a lot of information
140
443235
2900
અને વેબ પૃષ્ઠ પરનો ટેક્સ્ટ ઘણી બધી માહિતી લઈ રહી છે
07:26
about what that picture is of.
141
446159
1502
તે ચિત્ર શું છે તે વિશે
07:27
What if that picture links to all of your pictures?
142
447685
2391
જો તે ચિત્ર તમારા બધા ચિત્રો સાથે લિંક્સ કરે છે?
07:30
The amount of semantic interconnection and richness
143
450100
2413
સિમેન્ટીક ઇન્ટરકનેક્શન અને સમૃદ્ધિની રકમ
07:32
that comes out of that is really huge.
144
452537
1854
તે બહાર આવે છે તે ખરેખર વિશાળ છે
07:34
It's a classic network effect.
145
454415
1449
તે ક્લાસિક નેટવર્ક અસર છે
07:35
CA: Truly incredible. Congratulations.
146
455888
2024
સીએ: સાચી અકલ્પનીય અભિનંદન.
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7