Blaise Aguera y Arcas: Jaw-dropping Photosynth demo

45,610 views ・ 2007-06-26

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

00:25
What I'm going to show you first, as quickly as I can,
0
25000
2548
میں آپ کو سب سے پہلے ہر ممکن جلد کچھ بنیادی کام دکھاؤں گا۔ یہ وہ نئی ٹیکنالوجی ہے،
00:27
is some foundational work, some new technology
1
27572
3769
جو ہم ٹھیک ایک سال پہلے مائیکروسافٹ میں حصول کے جزو
00:31
that we brought to Microsoft as part of an acquisition
2
31365
2611
کے طور پر لے کر آئے تھے۔
00:34
almost exactly a year ago.
3
34000
1821
اس کا نام سی ڈریگن (Seadragon) ہے۔
00:35
This is Seadragon, and it's an environment
4
35845
2368
یہ ایک ایسا ماحول ہے جس میں آپ بصری کوائف کی بڑی مقدار
00:38
in which you can either locally or remotely interact
5
38237
2476
00:40
with vast amounts of visual data.
6
40737
2119
کے ساتھ نزدیک یا فاصلے سے تعامل کر سکتے ہیں۔
00:43
We're looking at many, many gigabytes of digital photos here
7
43165
3404
ہم یہاں کئی گیگا بائیٹس کی ڈیجیٹل تصاویر دیکھ رہے ہیں
00:46
and kind of seamlessly and continuously zooming in,
8
46593
2915
اور ایک لحاظ سے بلارکاوٹ اور مسلسل زوم ان کر سکتے ہیں،
00:49
panning through it, rearranging it in any way we want.
9
49532
2545
ہم اس کو گھما کر دیکھ سکتے ہیں اور جس طرح چاہیں دوبارہ ترتیب دے سکتے ہیں۔
00:52
And it doesn't matter how much information we're looking at,
10
52389
3587
اور اس سے کچھ فرق نہیں پڑتا کہ ہم کتنی معلومات کو دیکھ رہے ہیں،
00:56
how big these collections are or how big the images are.
11
56000
2976
یا یہ مجموعے کتنے بڑے ہیں یا تصاویر کتنی بڑی ہیں۔
00:59
Most of them are ordinary digital camera photos,
12
59000
2286
ان میں سے بیشتر ڈیجیٹل کیمرے سے لی گئی عام تصاویر ہیں، لیکن یہ والی،
01:01
but this one, for example, is a scan from the Library of Congress,
13
61310
3144
مثال کے طور پر، لائبریری آف کانگریس کی ایک اسکین تصویر ہے، اور
01:04
and it's in the 300 megapixel range.
14
64478
2818
اس کی حد 300 میگا پکسل ہے۔
01:07
It doesn't make any difference
15
67320
1656
اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا کیونکہ
01:09
because the only thing that ought to limit the performance of a system like this one
16
69000
4144
اس طرح کے کسی نظام کی کارکردگی کو محدود کر سکنے والی واحد چیز
آپ کی اسکرین پر اس وقت پائے جانے والے
01:13
is the number of pixels on your screen at any given moment.
17
73168
2777
01:15
It's also very flexible architecture.
18
75969
1970
پکسلز کی تعداد ہے۔ یہ انتہائی لچک دار بناوٹ ہے۔
01:17
This is an entire book, so this is an example of non-image data.
19
77963
3727
یہ ایک مکمل کتاب ہے، جو کہ بلاتصویر کوائف کی ایک مثال ہے۔
01:21
This is "Bleak House" by Dickens.
20
81714
2787
یہ ڈکنز کی لکھی ہوئی کتاب بلیک ہاؤس ہے۔ ہر کالم ایک باب ہے۔
01:24
Every column is a chapter.
21
84525
2784
01:27
To prove to you that it's really text, and not an image,
22
87333
3643
آپ کے سامنے یہ ثابت کرنے کے لئے کہ یہ واقعی متن ہے اور تصویر نہیں،
01:31
we can do something like so, to really show
23
91000
2048
ہم اسے یوں کر سکتے ہیں، تاکہ واقعی یہ ظاہر کیا جا سکے کہ یہ متن کی
01:33
that this is a real representation of the text; it's not a picture.
24
93072
3192
حقیقی نمائندگی ہے؛ یہ کوئی تصویر نہیں ہے۔
01:36
Maybe this is an artificial way to read an e-book.
25
96288
2664
ہوسکتا ہے کہ کسی برقی کتاب کو پڑھنے کا یہ کوئی مصنوعی طریقہ ہو۔
01:38
I wouldn't recommend it.
26
98976
1200
میں اس کی سفارش نہیں کروں گا۔
01:40
This is a more realistic case, an issue of The Guardian.
27
100200
2848
یہ زیادہ حقیقت پسند مثال ہے۔ یہ روزنامہ گارڈین کا ایک شمارہ ہے۔
01:43
Every large image is the beginning of a section.
28
103072
2286
ہر بڑی تصویر ایک حصے کا آغاز ہے۔
01:45
And this really gives you the joy and the good experience
29
105382
2904
اور اس سے آپ کو کسی رسالے یا اخبار کو حقیقی کاغذی شکل
01:48
of reading the real paper version of a magazine or a newspaper,
30
108310
5183
میں پڑھنے کا لطف اور اچھا تجربہ ملے گا،
01:53
which is an inherently multi-scale kind of medium.
31
113517
2435
جو کہ فطری طور پر ایک کثیر الپیمانہ قسم کا ذریعہ ہے۔
01:55
We've done something
32
115976
1000
ہم نے روزنامہ گارڈین کے اس مخصوص شمارے کے کونے
01:57
with the corner of this particular issue of The Guardian.
33
117000
2976
پر کچھ تبدیلی کی ہے۔
02:00
We've made up a fake ad that's very high resolution --
34
120000
2976
ہم نے ایک جعلی اشتہار تیار کیا ہے جو انتہائی اعلی معیار (ہائی ریزولوشن) کا ہے ۔۔
02:03
much higher than in an ordinary ad --
35
123000
2198
یہ اس سے کافی زیادہ ہیں جو آپ کسی عام اشتہار میں دیکھتے ہیں ۔۔
02:05
and we've embedded extra content.
36
125222
1754
اور ہم نے اس میں اضافی مواد شامل کیا ہے۔
02:07
If you want to see the features of this car, you can see it here.
37
127000
3048
اگر آپ اس کار کی خصوصیات دیکھنا چاہیں، تو آپ انہیں یہاں دیکھ سکتے ہیں۔
02:10
Or other models, or even technical specifications.
38
130072
4180
یا دیگر ماڈل یا پھر تکنیکی تصریحات بھی دیکھی جا سکتی ہیں۔
02:14
And this really gets at some of these ideas
39
134276
3315
اور یہ ان خیالات کا پیکر ہے جس میں اسکرین کی حدود
02:17
about really doing away with those limits on screen real estate.
40
137615
4661
سے باہر نکلا جا سکتا ہے۔
02:22
We hope that this means no more pop-ups
41
142300
2111
ہمیں امید ہے کہ اس سے مراد پاپ اپ یا اس قسم کا دیگر بکواس
02:24
and other rubbish like that -- shouldn't be necessary.
42
144435
2541
نہیں ہے ۔۔ اس کی ضرورت بھی نہیں ہونی چاہیے۔
02:27
Of course, mapping is one of those obvious applications
43
147000
2658
بلاشبہ، اس قسم کی نمایاں ٹیکنالوجی کا ایک اطلاق
02:29
for a technology like this.
44
149682
1294
نقشوں پر بھی ہوتا ہے۔
02:31
And this one I really won't spend any time on,
45
151000
2191
میں اس پر زیادہ وقت صرف نہیں کروں گا،
02:33
except to say that we have things to contribute to this field as well.
46
153215
3334
سوائے اس کے کہ اس شعبے میں بھی کردار ادا کرنے کے لئے ہمارے پاس چیزیں موجود ہیں۔
02:37
But those are all the roads in the U.S.
47
157213
1858
وہ سب امریکا کی سڑکیں ہیں جنہیں
02:39
superimposed on top of a NASA geospatial image.
48
159095
4565
ناسا کی جغرافیائی مکان کی حامل ایک تصویر کے اوپر مصنوعی انداز سے چسپاں کیا گیا ہے۔
02:44
So let's pull up, now, something else.
49
164000
1976
تو چلیں آئیں کچھ اور دیکھتے ہیں۔
02:46
This is actually live on the Web now; you can go check it out.
50
166000
2976
یہ اس وقت ویب پر براہ راست ہے، آپ جا کر اسے چیک کر سکتے ہیں۔
02:49
This is a project called Photosynth, which marries two different technologies.
51
169000
3704
یہ ایک منصوبہ ہے جس کا نام فوٹو سنتھ (Photosynth) ہے،
جو درحقیقت دو مختلف ٹیکنالوجیوں کا بندھن ہے۔
02:52
One of them is Seadragon
52
172728
1248
ان میں سے ایک سی ڈریگن ہے اور دوسری
02:54
and the other is some very beautiful computer-vision research
53
174000
2906
ایک انتہائی خوبصورت کمپیوٹر بصری تحقیق ہے جسے یونیورسٹی آف واشنگٹن
02:56
done by Noah Snavely, a graduate student at the University of Washington,
54
176930
3462
کے ایک گریجویٹ طالب علم نوہا اسنیولے نے سر انجام دیا ہے، اس کام میں
03:00
co-advised by Steve Seitz at U.W.
55
180416
1829
یونیورسٹی آف واشنگٹن کے اسٹیو سائٹز اور مائیکروسافٹ ریسرچ کے رک سزیلیسکی
03:02
and Rick Szeliski at Microsoft Research.
56
182269
1978
نے ان کی معاونت کی ہے۔ ایک انتہائی عمدہ اشتراک۔
03:04
A very nice collaboration.
57
184271
1733
03:06
And so this is live on the Web. It's powered by Seadragon.
58
186412
3108
تو یہ ویب پر براہ راست ہے۔ اسے سی ڈریگن سے طاقت ملتی ہے۔
03:09
You can see that when we do these sorts of views,
59
189544
2504
آپ دیکھ سکتے ہیں کہ جب ہم انہیں اس انداز سے ملاحظہ کرتے ہیں،
03:12
where we can dive through images
60
192072
1723
جہاں ہم تصاویر کے اندر غوطہ لگا سکتے ہیں
03:13
and have this kind of multi-resolution experience.
61
193819
2334
اور اس قسم کا ملٹی ریزولوشن تجربہ کر سکتے ہیں۔
03:16
But the spatial arrangement of the images here is actually meaningful.
62
196177
3799
لیکن یہاں موجود تصاویر میں خصوصیات کی ترتیب دراصل معنی خیز ہے۔
03:20
The computer vision algorithms have registered these images together
63
200000
3191
کمپیوٹر کے بصری الگورزم نے ان تصاویر کا اکٹھے اندراج کیا ہے، چنانچہ
03:23
so that they correspond to the real space in which these shots --
64
203215
3761
وہ اس حقیقی جگہ سے مطابقت رکھتے ہیں جن کی یہ تصاویر ہیں ۔۔
03:27
all taken near Grassi Lakes in the Canadian Rockies --
65
207000
3300
یہ تمام تصاویر کینیڈا کے چٹانی پہاڑی سلسلے میں واقع گراسی جھیلوں کے نزدیکی علاقے کی ہیں
03:30
all these shots were taken.
66
210324
1663
چنانچہ آپ کو یہاں مستحکم شدہ سلائیڈ شو یا منظر کی تصاویر کے عناصر
03:32
So you see elements here
67
212011
1467
03:33
of stabilized slide-show or panoramic imaging,
68
213502
6013
نظر آئیں گے،
03:39
and these things have all been related spatially.
69
219539
2437
اور مکان کے لحاظ سے یہ تمام چیزیں مشترک ہیں۔
03:42
I'm not sure if I have time to show you any other environments.
70
222000
3000
مجھے یقینی طور پر نہیں معلوم کہ آیا میرے پاس آپ کو کوئی دیگر ماحول دکھانے کا وقت ہے۔
03:45
Some are much more spatial.
71
225024
1431
ان میں سے بعض ایسی ہیں جن میں مکان کا عنصر بہت زیادہ ہے۔
03:46
I would like to jump straight to one of Noah's original data-sets --
72
226479
3945
میں براہ راست نوہا کے حقیقی کوائف سیٹ پر جانا چاہوں گا ۔۔
03:50
this is from an early prototype that we first got working this summer --
73
230448
3552
اور یہ فوٹو سینتھ کے ایک پرانے آزمائشی سافٹ ویئر سے لیا گیا ہے
جسے ہم نے پہلے پہل موسم گرما میں آزمایا ۔۔
03:54
to show you what I think
74
234024
1894
میں اس میں آپ کو دکھاؤں گا کہ میرے خیال میں
03:55
is really the punch line behind the Photosynth technology,
75
235942
3838
حقیقت میں اس ٹیکنالوجی کے پیچھے کیا اہم نقطہ ہے،
03:59
It's not necessarily so apparent
76
239804
1561
یعنی فوٹو سینتھ ٹیکنالوجی۔ اور ضروری نہیں کہ ہم نے ویب سائٹ پر
04:01
from looking at the environments we've put up on the website.
77
241389
2895
جو ماحول رکھے ہیں ان کو دیکھ کر یہ واضح ہو جائے۔
04:04
We had to worry about the lawyers and so on.
78
244308
2177
ہم وکلاء اور اسی طرح کے دیگر افراد کی جانب سے فکرمند تھے۔
04:06
This is a reconstruction of Notre Dame Cathedral
79
246509
2301
یہ نوترے دیم کیتھیڈرل کی تعمیر نو کا نمونہ ہے
04:08
that was done entirely computationally from images scraped from Flickr.
80
248834
3457
جسے مکمل طور پر فلکر پر موجود تصاویر کی مدد سے
کمپیوٹر کے ذریعے تیار کیا گیا۔ آپ فلکر میں صرف نوترے دیم ٹائپ کریں،
04:12
You just type Notre Dame into Flickr,
81
252315
2019
04:14
and you get some pictures of guys in T-shirts, and of the campus and so on.
82
254358
3854
اور آپ کو ٹی شرٹ میں ملبوس لڑکوں کی تصاویر اور کیمپس اور دیگر
جگہوں کی تصاویر ملیں گی۔ اور نارنگی رنگ کی ہر کون ایک تصویر کو ظاہر
04:18
And each of these orange cones represents an image
83
258236
3146
04:21
that was discovered to belong to this model.
84
261406
3234
کرتی ہے جسے اس نمونے کے حصے کے طور پر دریافت کیا گیا۔
04:26
And so these are all Flickr images,
85
266000
1976
تو یہ سب فلکر کی تصاویر ہیں،
04:28
and they've all been related spatially in this way.
86
268000
2976
اور مکان کے اعتبار سے ان سب کا ایک دوسرے سے تعلق ہے۔
04:31
We can just navigate in this very simple way.
87
271000
2334
اور ہم اس آسان طریقے سے سمت متعین کر سکتے ہیں۔
04:35
(Applause)
88
275000
3920
(تالیاں)۔
04:42
(Applause ends)
89
282557
1014
04:43
You know, I never thought that I'd end up working at Microsoft.
90
283595
2954
آپ کو علم ہے، میں نے کبھی سوچا بھی نہیں تھا کہ میں مائیکروسافٹ میں کام کرنے لگوں گا۔
04:46
It's very gratifying to have this kind of reception here.
91
286573
3000
یہاں اس قسم کا استقبال بہت مسرت بخش ہے۔
04:49
(Laughter)
92
289597
3379
(قہقہے)۔
04:53
I guess you can see this is lots of different types of cameras:
93
293000
5048
میرا اندازہ ہے کہ آپ کو یہاں بہت سے مختلف النوع
کیمرے نظر آ رہے ہوں گے:
04:58
it's everything from cell-phone cameras to professional SLRs,
94
298072
3161
ان میں موبائل فون کے کیمروں سے لیکر ایس ایل آر تک ہر قسم کے کیمرے ہیں،
05:01
quite a large number of them, stitched together in this environment.
95
301257
3191
یہ بہت بڑی تعداد میں ہیں جو یہاں اس
ماحول میں ایک دوسرے سے منسلک ہیں۔
05:04
If I can find some of the sort of weird ones --
96
304472
2632
اور اگر میں تلاش کر سکا تو میں کچھ عجیب طرح کے بھی ڈھونڈ نکالوں گا۔
05:08
So many of them are occluded by faces, and so on.
97
308000
3322
ان میں بہت سے سامنے سے بند ہیں اور وغیرہ وغیرہ۔
05:12
Somewhere in here there is actually a series of photographs -- here we go.
98
312595
4277
یہاں کسی کے اندر دراصل تصاویر کا ایک
سلسلہ ہے ۔۔ یہ رہا۔
05:16
This is actually a poster of Notre Dame that registered correctly.
99
316896
3301
یہ دراصل نوترے دیم کا ایک پوسٹر ہے جس کا درست طریقے سے اندراج کیا گیا ہے۔
05:20
We can dive in from the poster
100
320221
3216
ہم پوسٹر سے غوطہ لگا کر اس ماحول کا
05:23
to a physical view of this environment.
101
323461
3810
طبعی منظر دیکھ سکتے ہیں۔
05:31
What the point here really is
102
331421
1866
دراصل یہاں نقطہ یہ ہے کہ ہم سماجی ماحول کے ساتھ کام کر سکتے ہیں۔
05:33
is that we can do things with the social environment.
103
333311
2591
اب یہ ہر کسی سے کوائف حاصل کر رہا ہے ۔۔
05:35
This is now taking data from everybody --
104
335926
3002
05:38
from the entire collective memory, visually, of what the Earth looks like --
105
338952
3871
مکمل مجموعی یاد داشت کے ذریعے،
بصری طور پر کہ زمین کیسی دکھائی دیتی ہے ۔۔
05:42
and link all of that together.
106
342847
1749
اور ان سب کو آپس میں جوڑ دے گا۔
05:44
Those photos become linked, and they make something emergent
107
344620
2839
یہ تمام تصاویر آپس میں مربوط ہو جاتی ہیں،
اور ان سے وہ چیز نمودار ہوتی ہے جو
05:47
that's greater than the sum of the parts.
108
347483
1953
تمام اجزا کے مجموعے سے بڑی ہے۔
05:49
You have a model that emerges of the entire Earth.
109
349460
2356
آپ کے پاس ایک نمونہ ہے جو تمام زمین سے نمودار ہوتا ہے۔
05:51
Think of this as the long tail to Stephen Lawler's Virtual Earth work.
110
351840
4077
اسے اسٹیفن لالر کی مجازی زمین کے کام کے ساتھ دمدار شکل کے طور پر سمجھیں۔
05:55
And this is something that grows in complexity as people use it,
111
355941
3200
اور اس کی پیچیدگی میں اس وقت اضافہ ہو جاتا ہے جب
لوگ اسے استعمال کرتے ہیں اور استعمال کنندگان کے لئے اس کے
05:59
and whose benefits become greater to the users as they use it.
112
359165
3811
فوائد میں اضافہ ہو جاتا ہے۔
06:03
Their own photos are getting tagged with meta-data that somebody else entered.
113
363000
3692
ان کی اپنی تصاویر پر میٹا کوائف کا ٹیگ لگ جاتا ہے جو
کسی اور شخص نے داخل کیا ہوتا ہے۔
06:06
If somebody bothered to tag all of these saints
114
366716
3360
اگر کوئی شخص ان تمام ولیوں کو ٹیگ لگانے کی زحمت کرے
06:10
and say who they all are, then my photo of Notre Dame Cathedral
115
370100
2953
اور کہے کہ وہ سب کون ہیں، پھر نوترے دیم کیتھیڈرل کی میری
06:13
suddenly gets enriched with all of that data,
116
373077
2098
تصویر اچانک ہی ان تمام کوائف سے مزین ہوجاتی ہے،
06:15
and I can use it as an entry point to dive into that space,
117
375199
2777
اور پھر میں خلا میں غوطہ لگانے کے لئے اسے انٹری پوائنٹ کے طور پر استعمال کر سکتا ہوں،
06:18
into that meta-verse, using everybody else's photos,
118
378000
2681
اور ہر کسی کی تصاویر استعمال کرتے ہوئے اس ذاتی خلاصہ میں جا سکتا ہوں
06:20
and do a kind of a cross-modal
119
380705
3301
اور ایک طرح سے مختلف انداز کا اور مختلف استعمال کنندگان کے سماجی
06:24
and cross-user social experience that way.
120
384030
3751
تجربے سے لطف اندوز ہو سکتا ہوں۔
06:27
And of course, a by-product of all of that is immensely rich virtual models
121
387805
4171
اور بلاشبہ ان سب کی ایک ضمنی پیداوار
زمین کے ہر دلچسپ حصے کے
06:32
of every interesting part of the Earth,
122
392000
1968
انتہائی بیش قیمت مجازی نمونے ہیں
06:33
collected not just from overhead flights and from satellite images
123
393992
4487
جنہیں ہوائی جہاز کی پروازوں اور سیٹیلائٹ کی تصاویر
06:38
and so on, but from the collective memory.
124
398503
2052
اور اس کے ساتھ ساتھ مشترکہ یاد داشت کی مدد سے بھی حاصل کیا جاتا ہے۔
06:40
Thank you so much.
125
400579
1094
آپ کا بہت شکریہ۔
06:41
(Applause)
126
401697
6863
(تالیاں)۔
06:51
(Applause ends)
127
411967
1001
06:52
Chris Anderson: Do I understand this right?
128
412992
2326
کرس اینڈرسن: کیا میں ٹھیک سمجھ رہا ہوں؟ یہ کہ آپ کا سافٹ ویئر
06:55
What your software is going to allow,
129
415342
2497
06:57
is that at some point, really within the next few years,
130
417863
3476
آئندہ چند برسوں میں کسی وقت دنیا بھر سے شراکت کی جانے والی
07:01
all the pictures that are shared by anyone across the world
131
421363
4235
تمام تصاویر کو آپس میں ملانے کی
07:05
are going to link together?
132
425622
1561
اجازت دے دے گا؟
07:07
BAA: Yes. What this is really doing is discovering,
133
427207
2387
بلئیس اگوارا: جی ہاں۔ یہ حقیقت میں دریافت کر رہا ہے۔
07:09
creating hyperlinks, if you will, between images.
134
429618
2358
یہ تصاویر کے درمیان ہائپر لنکس قائم کرتا ہے۔
07:12
It's doing that based on the content inside the images.
135
432000
2584
اور وہ یہ کام تصاویر کے اندر موجود
مواد کے ذریعے کرتا ہے۔
07:14
And that gets really exciting when you think about the richness
136
434608
3022
اور یہ چیز انتہائی سنسنی خیز ہوجاتی ہے جب ان میں سے بہت
07:17
of the semantic information a lot of images have.
137
437654
2304
سی تصاویر کے اندر موجود معنویتی معلومات کی قدر کے متعلق سوچیں۔
07:19
Like when you do a web search for images,
138
439982
1960
اس طرح جیسے آپ تصاویر کی ویب تلاش کرتے ہیں،
07:21
you type in phrases,
139
441966
1245
آپ الفاظ ٹائپ کرتے ہیں اور ویب صفحے پر موجود متن میں
07:23
and the text on the web page is carrying a lot of information
140
443235
2900
تصویر کے متعلق بہت سی معلومات شامل ہوتی ہیں۔
07:26
about what that picture is of.
141
446159
1502
07:27
What if that picture links to all of your pictures?
142
447685
2391
اب، اس وقت کیا ہوتا ہے جب وہ تصویر آپ کی تمام تصاویر سے منسلک ہوجاتی ہے؟
پھر معنویتی باہم مربوط اور اس سے باہر آنے والی
07:30
The amount of semantic interconnection and richness
143
450100
2413
معلومات کی مقدار حقیقت میں بہت بڑی ہے۔
07:32
that comes out of that is really huge.
144
452537
1854
یہ نیٹ ورک کا ایک کلاسیکی اثر ہے۔
07:34
It's a classic network effect.
145
454415
1449
07:35
CA: Truly incredible. Congratulations.
146
455888
2024
کرس اینڈرسن: بلیئس، یہ واقعی ناقابل یقین ہے۔ مبارک ہو۔
بلئیس اگوارا: بہت شکریہ۔
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7