Blaise Aguera y Arcas: Jaw-dropping Photosynth demo

بلیز آگرا ای آرکاس فوتوسینت را نمایش می دهد.

45,610 views

2007-06-26 ・ TED


New videos

Blaise Aguera y Arcas: Jaw-dropping Photosynth demo

بلیز آگرا ای آرکاس فوتوسینت را نمایش می دهد.

45,610 views ・ 2007-06-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:25
What I'm going to show you first, as quickly as I can,
0
25000
2548
آنچه ابتدا به شما نشان خواهم داد، البته اگر كمي بجنبم،
00:27
is some foundational work, some new technology
1
27572
3769
کاری بنیادی است، يك فن آوری جدید
00:31
that we brought to Microsoft as part of an acquisition
2
31365
2611
که به عنوان بخشی از یک محصول به مایکروسافت آوردیم
00:34
almost exactly a year ago.
3
34000
1821
تقریبآ یک سال پیش. این سی دراگون است.
00:35
This is Seadragon, and it's an environment
4
35845
2368
و محیطی است که آنجا می توانید بطور نزدیک یا از راه دور
00:38
in which you can either locally or remotely interact
5
38237
2476
00:40
with vast amounts of visual data.
6
40737
2119
با مقادیر بزرگی از داده های تصويري تعامل داشته باشید.
00:43
We're looking at many, many gigabytes of digital photos here
7
43165
3404
ما به گیگابایتهای بسیار زیادی از عکسهای دیجیتالی در اینجا نگاه می کنیم
00:46
and kind of seamlessly and continuously zooming in,
8
46593
2915
و به نوعي بدون وقفه و مرتب به داخل زوم می کنیم،
00:49
panning through it, rearranging it in any way we want.
9
49532
2545
با حرکت از میان آن، و باز آرایی آن بطور دلخواه.
00:52
And it doesn't matter how much information we're looking at,
10
52389
3587
و مهم نیست که به چه مقدار داده نگاه می کنیم
00:56
how big these collections are or how big the images are.
11
56000
2976
يا چه اندازه این مجموعه ها وسعت دارند یا اندازه تصاویر چقدر است.
00:59
Most of them are ordinary digital camera photos,
12
59000
2286
اکثر آنها عکسهای عادی دوربین دیجیتالی هستند،
01:01
but this one, for example, is a scan from the Library of Congress,
13
61310
3144
اما این یکی مثلآ، يك تصوير اسكن شده از کتابخانه کنگره است،
01:04
and it's in the 300 megapixel range.
14
64478
2818
و در حدود 300 مگاپیکسل می باشد.
01:07
It doesn't make any difference
15
67320
1656
فرقی نمی کند
01:09
because the only thing that ought to limit the performance of a system like this one
16
69000
4144
زیرا تنها چیزی که می تواند عملکرد
چنين سیستمی را محدود سازد تعداد پیکسلهای مونیتور شما است
01:13
is the number of pixels on your screen at any given moment.
17
73168
2777
01:15
It's also very flexible architecture.
18
75969
1970
در هر لحظه. همچنین معماري بسیار انعطاف پذیری دارد.
01:17
This is an entire book, so this is an example of non-image data.
19
77963
3727
این یک کتاب کامل است، مثاالی از داده های غیر تصویری.
01:21
This is "Bleak House" by Dickens.
20
81714
2787
این خانه متروک نوشته دیکنز می باشد. هر ستون یک فصل است.
01:24
Every column is a chapter.
21
84525
2784
01:27
To prove to you that it's really text, and not an image,
22
87333
3643
برای ثابت نمودن به شما که آن واقعآ متن است و نه تصویر
01:31
we can do something like so, to really show
23
91000
2048
می توانیم کاری انجام دهیم تا واقعآ نشان دهیم
01:33
that this is a real representation of the text; it's not a picture.
24
93072
3192
که این یک بازسازی حقیقی از متن است؛ و عکس نیست.
01:36
Maybe this is an artificial way to read an e-book.
25
96288
2664
شاید این نوعی راه مصنوعی برای خواندن کتاب الكترونيكي است.
01:38
I wouldn't recommend it.
26
98976
1200
آنرا توصیه نمی کنم.
01:40
This is a more realistic case, an issue of The Guardian.
27
100200
2848
این موردی واقعی تر است. این شماره ای از روزنامه گاردین است.
01:43
Every large image is the beginning of a section.
28
103072
2286
هر تصویر بزرگ در ابتدای هر بخش است.
01:45
And this really gives you the joy and the good experience
29
105382
2904
و این واقعآ به شما شادی و تجربه خوب
01:48
of reading the real paper version of a magazine or a newspaper,
30
108310
5183
خواندن نوع کاغذی مجله یا روزنامه را می دهد،
01:53
which is an inherently multi-scale kind of medium.
31
113517
2435
که بطور اساسي نوعی رسانه چند مقياسي است.
01:55
We've done something
32
115976
1000
ما همچنین کار کوچکی انجام دادیم
01:57
with the corner of this particular issue of The Guardian.
33
117000
2976
با گوشه این شماره خاص از روزنامه گاردین.
02:00
We've made up a fake ad that's very high resolution --
34
120000
2976
ما نسخه ای تقلبی از تبليغات ایجاد نمودیم که تفكيك پذيري بسیار بالايي دارد
02:03
much higher than in an ordinary ad --
35
123000
2198
بسیار بالاتر از آنچه بتوان در تبلیغی عادی بدست آورد-
02:05
and we've embedded extra content.
36
125222
1754
و همراه آن محتوای بیشتری وارد ساختیم.
02:07
If you want to see the features of this car, you can see it here.
37
127000
3048
اگر می خواهید اجزای این خودرو را ببینید، می توانید آنها را اینجا ببینید.
02:10
Or other models, or even technical specifications.
38
130072
4180
یا مدلهای دیگر، یا حتی جزئیات فنی.
02:14
And this really gets at some of these ideas
39
134276
3315
و این واقعآ مي‌تواند به اين ايده نزديك شود
02:17
about really doing away with those limits on screen real estate.
40
137615
4661
كه ديگر نبايد نگران محدوديت فيزيكي صفحه مانيتور بود.
02:22
We hope that this means no more pop-ups
41
142300
2111
ما امیدواریم که این به معنی خاتمه حضور پاپ آپها باشد
02:24
and other rubbish like that -- shouldn't be necessary.
42
144435
2541
و ديگر به چیزهای بیهوده ای مثل آنها- نیاز نخواهد بود.
02:27
Of course, mapping is one of those obvious applications
43
147000
2658
البته، نقشه کشی یکی از استفاده های بارز
02:29
for a technology like this.
44
149682
1294
برای چنین فن آوری می باشد.
02:31
And this one I really won't spend any time on,
45
151000
2191
و برای این یکی وقتی نمی گذارم،
02:33
except to say that we have things to contribute to this field as well.
46
153215
3334
فقط خواهم گفت که چیزهایی برای اهدا به این رشته نیز داریم.
02:37
But those are all the roads in the U.S.
47
157213
1858
اما آنها همه راههای زمینی آمریکا هستند.
02:39
superimposed on top of a NASA geospatial image.
48
159095
4565
كه بر روي تصویری فضایی از ناسا قرار گرفته‌اند.
02:44
So let's pull up, now, something else.
49
164000
1976
پس بگذارید اکنون چیز دیگری بیاوریم.
02:46
This is actually live on the Web now; you can go check it out.
50
166000
2976
این در واقع الان بطور زنده دراینترنت است. می توانید به آن مراجعه کنید.
02:49
This is a project called Photosynth, which marries two different technologies.
51
169000
3704
این پروژه ای است که فتو سینت نام دارد،
که در واقع دو فن آوری را با هم می آمیزد.
02:52
One of them is Seadragon
52
172728
1248
یکی از آنها سی دراگون است
02:54
and the other is some very beautiful computer-vision research
53
174000
2906
و آن یکی تحقیقی زیبا از بينايي کامپیوتری است
02:56
done by Noah Snavely, a graduate student at the University of Washington,
54
176930
3462
كه توسط نوا اسناولی، دانشجوی کارشناسی ارشد در دانشگاه واشنگتن انجام شده است
03:00
co-advised by Steve Seitz at U.W.
55
180416
1829
با مشاوره استیو سایتز از دانشگاه واشنگتن
03:02
and Rick Szeliski at Microsoft Research.
56
182269
1978
و ریک شلیسکی از مركزتحقيقات مایکروسافت. همکاری خوبی بود.
03:04
A very nice collaboration.
57
184271
1733
03:06
And so this is live on the Web. It's powered by Seadragon.
58
186412
3108
بنابراین این دراینترنت بطور زنده است. با پشتیبانی سی دراگون.
03:09
You can see that when we do these sorts of views,
59
189544
2504
می بینید که وقتی این نوع تصاویر را نمایش می دهیم،
03:12
where we can dive through images
60
192072
1723
می توانیم داخل تصاویر غوطه‌ور شويم
03:13
and have this kind of multi-resolution experience.
61
193819
2334
و این نوع تجربه چند رزولوشنی را داشته باشیم.
03:16
But the spatial arrangement of the images here is actually meaningful.
62
196177
3799
اما آرایش فضایی تصاویر در واقع معنی دار است.
03:20
The computer vision algorithms have registered these images together
63
200000
3191
الگوریتمهای بينايي کامپیوتری این تصاویر را با هم ثبت کرده است
03:23
so that they correspond to the real space in which these shots --
64
203215
3761
بطوریکه با فضای واقعی که این تصاویر در آن گرفته شده‌اند
03:27
all taken near Grassi Lakes in the Canadian Rockies --
65
207000
3300
يعني نزدیک دریاچه های گراسی در سلسله کوههای راکی کانادا-
03:30
all these shots were taken.
66
210324
1663
همخوانی داشته باشد. پس اینجا عناصری می بینید
03:32
So you see elements here
67
212011
1467
03:33
of stabilized slide-show or panoramic imaging,
68
213502
6013
از نمایش اسلاید تثبیت یافته یا تصویر سازی منظره ای
03:39
and these things have all been related spatially.
69
219539
2437
و این چیزها همه بطور فضایی بهم مربوط شده اند.
03:42
I'm not sure if I have time to show you any other environments.
70
222000
3000
مطمئن نیستم که وقت دارم محیطهای دیگری به شما نشان دهم.
03:45
Some are much more spatial.
71
225024
1431
بعضی وجود دارند که بسیار گسترده ترند.
03:46
I would like to jump straight to one of Noah's original data-sets --
72
226479
3945
می خواهم به یکی از مجموعه داده های اصلی نوا بروم-
03:50
this is from an early prototype that we first got working this summer --
73
230448
3552
و این از یکی از نمونه‌هاي اولیه فوتوسینت می باشد-
که ابتدا در تابستان شروع به کار بر آن کردیم-
03:54
to show you what I think
74
234024
1894
تا به شما نشان دهم که چه فکر می کنم
03:55
is really the punch line behind the Photosynth technology,
75
235942
3838
واقعآ جز اصلی این فن آوری می باشد.
03:59
It's not necessarily so apparent
76
239804
1561
فن آوری فوتو سینت. و لزومآ آنقدر واضح نیست
04:01
from looking at the environments we've put up on the website.
77
241389
2895
با نگاه کردن به مناظری که بر وب سایت گذاشته ایم.
04:04
We had to worry about the lawyers and so on.
78
244308
2177
لازم بود نگران وکلا و غیره باشیم.
04:06
This is a reconstruction of Notre Dame Cathedral
79
246509
2301
این بازسازی کلیسای نوتر دام است
04:08
that was done entirely computationally from images scraped from Flickr.
80
248834
3457
که کاملآ با کامپیوتر انجام شد
با استفاذه از تصاویر فلیکر. کافی است در فلیکر عبارت نوتر دام را تایپ کنید،
04:12
You just type Notre Dame into Flickr,
81
252315
2019
04:14
and you get some pictures of guys in T-shirts, and of the campus and so on.
82
254358
3854
و عکسهایی از افراد با تی شرت و محیط دانشگاهی
و غیره دریافت می کنید. و هر کدام از این مخروطهای نارنجی رنگ نمایانگر یک تصویر است
04:18
And each of these orange cones represents an image
83
258236
3146
04:21
that was discovered to belong to this model.
84
261406
3234
که به این الگو متعلق می باشد.
04:26
And so these are all Flickr images,
85
266000
1976
بنابراین اینها همه تصاویر فلیکر هستند
04:28
and they've all been related spatially in this way.
86
268000
2976
و همه آنها بدین طریق به لحاظ فضائی مربوط شده اند.
04:31
We can just navigate in this very simple way.
87
271000
2334
و ما می توانیم بدین طریق ساده آنها را مرور کنیم.
04:35
(Applause)
88
275000
3920
(تشویق)
04:42
(Applause ends)
89
282557
1014
04:43
You know, I never thought that I'd end up working at Microsoft.
90
283595
2954
می دانید، هرگز فکر نمی کردم که در مایکروسافت کار کنم.
04:46
It's very gratifying to have this kind of reception here.
91
286573
3000
براي من خیلی رضایت بخش است که در چنين مراسمي تشويق شوم.
04:49
(Laughter)
92
289597
3379
(خنده)
04:53
I guess you can see this is lots of different types of cameras:
93
293000
5048
گمان می کنم می توانید ببینید
که اینها انواع بسیاری از دوربین است:
04:58
it's everything from cell-phone cameras to professional SLRs,
94
298072
3161
همه چیز ازدوربینهای موبایل گرفته تا اس ال آرهای حرفه ای،
05:01
quite a large number of them, stitched together in this environment.
95
301257
3191
تعداد بزرگی از آنها كه به همديگر وصل شده‌اند
در این محیط.
05:04
If I can find some of the sort of weird ones --
96
304472
2632
و اگر بتوانم، انواع عجیب آنرا پیدا می کنم.
05:08
So many of them are occluded by faces, and so on.
97
308000
3322
بسیاری از آنها توسط صورتها بسته شده اند و غیره.
05:12
Somewhere in here there is actually a series of photographs -- here we go.
98
312595
4277
در جایی اینجا در واقع
یک سری عکس وجود دارد- اینجا است.
05:16
This is actually a poster of Notre Dame that registered correctly.
99
316896
3301
این در واقع پوستری از نوتر دام است که صحیح ثبت شده است.
05:20
We can dive in from the poster
100
320221
3216
ما می توانیم از پوستر
05:23
to a physical view of this environment.
101
323461
3810
وارد دیدگاهی فیزیکی این محیط شویم.
05:31
What the point here really is
102
331421
1866
نکته واقعی اینجاست که ما می توانیم کارهایی را انجام دهیم
05:33
is that we can do things with the social environment.
103
333311
2591
با محیط اجتماعی. این هم اکنون از همه داده می گیرد-
05:35
This is now taking data from everybody --
104
335926
3002
05:38
from the entire collective memory, visually, of what the Earth looks like --
105
338952
3871
از کل حافظه جمعی
از آنچه کره زمین بطور تصويري بنظر می رسد-
05:42
and link all of that together.
106
342847
1749
و همه آنها را به هم مربوط می سازد.
05:44
Those photos become linked, and they make something emergent
107
344620
2839
تمام آن عکسها به هم مربوط می شوند
و آنها چیزی را ایجاد می کنند
05:47
that's greater than the sum of the parts.
108
347483
1953
که بزرگتر از مجموع اجزایش است.
05:49
You have a model that emerges of the entire Earth.
109
349460
2356
شما الگویی دارید که از کل کره زمین پدید می آید.
05:51
Think of this as the long tail to Stephen Lawler's Virtual Earth work.
110
351840
4077
فکر کنید که این انتهای بلندی از اثر زمین مجازي توسط استیفن لاولر است.
05:55
And this is something that grows in complexity as people use it,
111
355941
3200
و این چیزی است که بطور افزون پیچیده تر می شود
با مرور استفاده مردم، و فواید آن بیشتر می شوند
05:59
and whose benefits become greater to the users as they use it.
112
359165
3811
برای مصرف کنندگان با مرور استفاده.
06:03
Their own photos are getting tagged with meta-data that somebody else entered.
113
363000
3692
عکسهای خودشان با فرا-داده ها برچسب گذاري می شوند
داده هایی که شخص دیگری وارد ساخته.
06:06
If somebody bothered to tag all of these saints
114
366716
3360
اگر کسی وقت صرف نامیدن این قدیسان نموده
06:10
and say who they all are, then my photo of Notre Dame Cathedral
115
370100
2953
و بگوید آنها چه کسانی هستند، پس عکس من از کلیسای بزرگ نوتر دام
06:13
suddenly gets enriched with all of that data,
116
373077
2098
ناگهان با آن داده ها غنی می شود،
06:15
and I can use it as an entry point to dive into that space,
117
375199
2777
و من می توانم از آن بعنوان نقطه ورود برای داخل شدن در آن فضا استفاده کنم.
06:18
into that meta-verse, using everybody else's photos,
118
378000
2681
داخل آن فرا-نوشته با استفاده از عکسهای دیگران
06:20
and do a kind of a cross-modal
119
380705
3301
و نوعی
06:24
and cross-user social experience that way.
120
384030
3751
تجربه اجتماعی بین حسی و بین مصرف کننده به آن صورت انجام دهم.
06:27
And of course, a by-product of all of that is immensely rich virtual models
121
387805
4171
و البته، محصول جانبی تمام آنها
الگوهای مجازي بسیار غنی
06:32
of every interesting part of the Earth,
122
392000
1968
هر بخش جالب کره زمین است، كه تدوین شده‌اند
06:33
collected not just from overhead flights and from satellite images
123
393992
4487
نه تنها توسط پروازهای فوقانی و تصاویر ماهواره ای
06:38
and so on, but from the collective memory.
124
398503
2052
و غیره، بلکه از حافظه جمعی.
06:40
Thank you so much.
125
400579
1094
بسیار متشکرم.
06:41
(Applause)
126
401697
6863
(تشویق)
06:51
(Applause ends)
127
411967
1001
06:52
Chris Anderson: Do I understand this right?
128
412992
2326
کریس اندرسون: آیا درست متوجه شدم؟ که آنچه نرم افزار شما مجال می دهد،
06:55
What your software is going to allow,
129
415342
2497
06:57
is that at some point, really within the next few years,
130
417863
3476
این است که در نقطه ای، واقعآ در چند سال آینده،
07:01
all the pictures that are shared by anyone across the world
131
421363
4235
تمام عکسهایی که توسط هر کس در سراسر جهان تبادل می شوند
07:05
are going to link together?
132
425622
1561
اساسآ با هم مربوط می شوند؟
07:07
BAA: Yes. What this is really doing is discovering,
133
427207
2387
ب. آ. آ: بله. آنچه این انجام می دهد اکتشاف است.
07:09
creating hyperlinks, if you will, between images.
134
429618
2358
بین تصاویر، می توان گفت که هایپرلینک ایجاد می کند.
07:12
It's doing that based on the content inside the images.
135
432000
2584
و آنرا انجام می دهد
بر اساس محتوای درون تصاویر.
07:14
And that gets really exciting when you think about the richness
136
434608
3022
و آن بسیار هیجان آور است وقتی به غنای
07:17
of the semantic information a lot of images have.
137
437654
2304
داده های معنای کلماتی که بسیاری از آن تصاویر دارند فکر کنیم.
07:19
Like when you do a web search for images,
138
439982
1960
مثلآ وقتی در اینترنت برای تصاویر جستجو می کنید،
07:21
you type in phrases,
139
441966
1245
لغات تایپ می کنید، و متن صفحه اینترتنی
07:23
and the text on the web page is carrying a lot of information
140
443235
2900
اطلاعات زیادی راجع به محتوای تصويري حمل می کند.
07:26
about what that picture is of.
141
446159
1502
07:27
What if that picture links to all of your pictures?
142
447685
2391
حال چه می شود اگر آن عکس به تمام عکسهای شما مربوط شود؟
آنگاه مقدار ارتباط فیمابین معنايی
07:30
The amount of semantic interconnection and richness
143
450100
2413
و مقدار غنایی که از آن می آید
07:32
that comes out of that is really huge.
144
452537
1854
بسیار عظیم است. اثر شبکه ای کلاسیک است.
07:34
It's a classic network effect.
145
454415
1449
07:35
CA: Truly incredible. Congratulations.
146
455888
2024
سی. اس: بلیز این واقعآ باور نکردنی است. تبریک می گویم.
بی ای ای: بسیار متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7