Blaise Aguera y Arcas: Jaw-dropping Photosynth demo

46,021 views ・ 2007-06-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasilis Akoinoglou Επιμέλεια: Dionysis Lorentzos
00:25
What I'm going to show you first, as quickly as I can,
0
25000
2548
Πρώτα θα σας δείξω στα γρήγορα
00:27
is some foundational work, some new technology
1
27572
3769
κάποια θεμελιώδη δουλειά, μια καινούρια τεχνολογία
00:31
that we brought to Microsoft as part of an acquisition
2
31365
2611
την οποία φέραμε στη Microsoft ως μέρος μιας εξαγοράς
00:34
almost exactly a year ago.
3
34000
1821
πριν από ένα χρόνο περίπου. Είναι το Seadragon.
00:35
This is Seadragon, and it's an environment
4
35845
2368
Είναι ένα περιβάλλον όπου μπορείτε, είτε τοπικά είτε απομακρυσμένα
00:38
in which you can either locally or remotely interact
5
38237
2476
00:40
with vast amounts of visual data.
6
40737
2119
να επεξεργαστείτε μεγάλες ποσότητες εικαστικών δεδομένων.
00:43
We're looking at many, many gigabytes of digital photos here
7
43165
3404
Εδώ βλέπουμε ψηφιακές εικόνες που πιάνουν πάρα πολλά gigabytes
00:46
and kind of seamlessly and continuously zooming in,
8
46593
2915
και μπορούμε να τις μεγεθύνουμε συνεχόμενα
00:49
panning through it, rearranging it in any way we want.
9
49532
2545
να αλλάζουμε όψη και να τις αναδιοργανώσουμε όπως θέλουμε.
00:52
And it doesn't matter how much information we're looking at,
10
52389
3587
Και δεν έχει σημασία η ποσότητα των δεδομένων που επεξεργαζόμαστε,
00:56
how big these collections are or how big the images are.
11
56000
2976
πόσο μεγάλες είναι οι συλλογές ή οι εικόνες.
00:59
Most of them are ordinary digital camera photos,
12
59000
2286
Οι περισσότερες προήλθαν από συνηθισμένες ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές,
01:01
but this one, for example, is a scan from the Library of Congress,
13
61310
3144
αλλά αυτή, για παράδειγμα, είναι από τη βιβλιοθήκη του Κονγκρέσου,
01:04
and it's in the 300 megapixel range.
14
64478
2818
και είναι γύρω στα 300 megapixels.
01:07
It doesn't make any difference
15
67320
1656
Δεν έχει καμία διαφορά
01:09
because the only thing that ought to limit the performance of a system like this one
16
69000
4144
γιατί το μόνο πράγμα που θα 'πρεπε να περιορίζει την επίδοση
ενός συστήματος σαν και αυτού είναι ο αριθμός των pixels της οθόνης σας
01:13
is the number of pixels on your screen at any given moment.
17
73168
2777
01:15
It's also very flexible architecture.
18
75969
1970
σε οποιαδήποτε στιγμή. Επίσης είναι πολύ ευέλικτο σύστημα.
01:17
This is an entire book, so this is an example of non-image data.
19
77963
3727
Εδώ είναι ένα ολόκληρο βιβλίο, ένα παράδειγμα μη-εικονικών δεδομένων.
01:21
This is "Bleak House" by Dickens.
20
81714
2787
Αυτό είναι το «Έρημο Σπίτι» του Ντίκενς. Κάθε στήλη δείχνει ένα κεφάλαιο.
01:24
Every column is a chapter.
21
84525
2784
01:27
To prove to you that it's really text, and not an image,
22
87333
3643
Για να σας αποδείξω ότι είναι πραγματικά κείμενο και όχι εικόνα,
01:31
we can do something like so, to really show
23
91000
2048
μπορούμε να κάνουμε κάτι τέτοιο, για να σας πείσω
01:33
that this is a real representation of the text; it's not a picture.
24
93072
3192
ότι εδώ έχουμε πραγματικά το κείμενο, και όχι μια εικόνα.
01:36
Maybe this is an artificial way to read an e-book.
25
96288
2664
Ίσως να μην είναι ο καλύτερος τρόπος να διαβάσει κανείς ένα ηλεκτρονικό βιβλίο.
01:38
I wouldn't recommend it.
26
98976
1200
Δεν θα το συνιστούσα.
01:40
This is a more realistic case, an issue of The Guardian.
27
100200
2848
Εδώ έχουμε ένα πιο ρεαλιστικό παράδειγμα. Ένα τεύχος της εφημερίδας «The Guardian».
01:43
Every large image is the beginning of a section.
28
103072
2286
Κάθε μεγάλη εικόνα είναι η αρχή ενός τμήματος.
01:45
And this really gives you the joy and the good experience
29
105382
2904
Και έτσι πραγματικά σου δίνει τη χαρά και την εμπειρία
01:48
of reading the real paper version of a magazine or a newspaper,
30
108310
5183
του να διαβάζεις την κανονική έκδοση ενός περιοδικού ή μιας εφημερίδας,
01:53
which is an inherently multi-scale kind of medium.
31
113517
2435
τα οποία περιέχουν πληροφορίες σε διάφορες κλίμακες.
01:55
We've done something
32
115976
1000
Επίσης έχουμε κάνει κάτι
01:57
with the corner of this particular issue of The Guardian.
33
117000
2976
στη γωνία αυτού του συγκεκριμένου τεύχους της εφημερίδας «Guardian».
02:00
We've made up a fake ad that's very high resolution --
34
120000
2976
Φτιάξαμε μια ψεύτικη διαφήμιση πολύ υψηλής ανάλυσης --
02:03
much higher than in an ordinary ad --
35
123000
2198
πολύ υψηλότερης απ' ότι θα βρίσκαμε σε μια κανονική διαφήμιση --
02:05
and we've embedded extra content.
36
125222
1754
και έχουμε προσθέσει επιπλέον υλικό.
02:07
If you want to see the features of this car, you can see it here.
37
127000
3048
Αν θέλετε να δείτε τα χαρακτηριστικά αυτού του αυτοκινήτου, μπορείτε να τα δείτε εδώ.
02:10
Or other models, or even technical specifications.
38
130072
4180
Ή άλλα μοντέλα, ακόμα και τεχνικά χαρακτηριστικά.
02:14
And this really gets at some of these ideas
39
134276
3315
Και αυτό πραγματικά εξυπηρετεί κάποιες από αυτές τις ιδέες
02:17
about really doing away with those limits on screen real estate.
40
137615
4661
στο να ξεπεραστούν οι περιορισμοί του μεγέθους της οθόνης.
02:22
We hope that this means no more pop-ups
41
142300
2111
Ευχόμαστε ότι αυτό σημαίνει πως δεν θα υπάρχουν πια 'pop-ups'
02:24
and other rubbish like that -- shouldn't be necessary.
42
144435
2541
ούτε άλλα τέτοια πράγματα -- δεν θα χρειάζεται.
02:27
Of course, mapping is one of those obvious applications
43
147000
2658
Βέβαια, η χαρτογράφηση είναι μια προφανής εφαρμογή
02:29
for a technology like this.
44
149682
1294
για μια τέτοια τεχνολογία.
02:31
And this one I really won't spend any time on,
45
151000
2191
Δεν θα διαθέσω πολύ χρόνο σ' αυτό το παράδειγμα,
02:33
except to say that we have things to contribute to this field as well.
46
153215
3334
παρά μόνο να πω ότι μπορούμε να συμβάλλουμε και σε αυτόν τον τομέα.
02:37
But those are all the roads in the U.S.
47
157213
1858
Αυτοί είναι όλοι οι δρόμοι των Η.Π.Α.
02:39
superimposed on top of a NASA geospatial image.
48
159095
4565
πάνω σε μια γεωχωρική εικόνα της NASA.
02:44
So let's pull up, now, something else.
49
164000
1976
Ας δούμε κάτι άλλο τώρα.
02:46
This is actually live on the Web now; you can go check it out.
50
166000
2976
Αυτό υπάρχει τώρα στο δίκτυο, μπορείτε να πάτε να το δείτε.
02:49
This is a project called Photosynth, which marries two different technologies.
51
169000
3704
Είναι ένα πρόγραμμα που λέγεται Photosynth,
και παντρεύει δύο διαφορετικές τεχνολογίες.
02:52
One of them is Seadragon
52
172728
1248
Η μία είναι το Seadragon
02:54
and the other is some very beautiful computer-vision research
53
174000
2906
και η άλλη είναι μια έρευνα στον τομέα της όρασης υπολογιστών
02:56
done by Noah Snavely, a graduate student at the University of Washington,
54
176930
3462
που διεξήχθη από τον Νόα Σνέιβλι, απόφοιτο του πανεπιστημίου της Ουάσινγκτον,
03:00
co-advised by Steve Seitz at U.W.
55
180416
1829
υπό την καθοδήγηση του Στιβ Σάιτς,
03:02
and Rick Szeliski at Microsoft Research.
56
182269
1978
και του Ρικ Ζελίσκι στη Microsoft Research. Μια πολύ ωραία συνεργασία.
03:04
A very nice collaboration.
57
184271
1733
03:06
And so this is live on the Web. It's powered by Seadragon.
58
186412
3108
Αυτό υπάρχει ζωντανά στο διαδίκτυο. Δουλεύει με το Seadragon.
03:09
You can see that when we do these sorts of views,
59
189544
2504
Βλέπετε όταν το κοιτάμε από τέτοιες προοπτικές
03:12
where we can dive through images
60
192072
1723
μπορούμε να βουτάμε μέσα από τις εικόνες
03:13
and have this kind of multi-resolution experience.
61
193819
2334
και να έχουμε μια πολυδιάστατη εμπειρία.
03:16
But the spatial arrangement of the images here is actually meaningful.
62
196177
3799
Αλλά η χωρική διάταξη των εικόνων εδώ είναι σημαντική.
03:20
The computer vision algorithms have registered these images together
63
200000
3191
Οι αλγόριθμοι έχουν ευθυγραμμίσει τις εικόνες,
03:23
so that they correspond to the real space in which these shots --
64
203215
3761
ώστε να αντιστοιχούν στον πραγματικό χώρο απ' όπου τραβήχτηκαν
03:27
all taken near Grassi Lakes in the Canadian Rockies --
65
207000
3300
αυτές οι εικόνες -- όλες κοντά στις λίμνες Γκράσι στα Καναδικά Όρη.
03:30
all these shots were taken.
66
210324
1663
Έτσι βλέπετε στοιχεία εδώ
03:32
So you see elements here
67
212011
1467
03:33
of stabilized slide-show or panoramic imaging,
68
213502
6013
ενός σταθεροποιημένου slide-show ή πανοραμικής απεικόνισης,
03:39
and these things have all been related spatially.
69
219539
2437
και όλα αυτά έχουν συσχετιστεί χωρικά.
03:42
I'm not sure if I have time to show you any other environments.
70
222000
3000
Δεν ξέρω αν έχω χρόνο να σας δείξω κάποια ακόμη περιβάλλοντα.
03:45
Some are much more spatial.
71
225024
1431
Είναι κάποια τα οποία είναι πολύ πιο ανοιχτά σε χώρο.
03:46
I would like to jump straight to one of Noah's original data-sets --
72
226479
3945
Θα ήθελα να πάω κατευθείαν σε ένα από τα πρωτότυπα σετ δεδομένων του Νόα--
03:50
this is from an early prototype that we first got working this summer --
73
230448
3552
και αυτό είναι ένα αρχικό πρωτότυπο του Photosynth
το οποίο ξεκινήσαμε να δουλεύουμε το καλοκαίρι --
03:54
to show you what I think
74
234024
1894
για να σας δείξω τι πιστεύω
03:55
is really the punch line behind the Photosynth technology,
75
235942
3838
πως είναι στ' αλήθεια το κλειδί πίσω από αυτήν την τεχνολογία,
03:59
It's not necessarily so apparent
76
239804
1561
την τεχνολογία του Photosynth. Δεν είναι απαραίτητα τόσο ξεκάθαρο
04:01
from looking at the environments we've put up on the website.
77
241389
2895
βλέποντας τα περιβάλλοντα που έχουμε βάλει στην ιστοσελίδα.
04:04
We had to worry about the lawyers and so on.
78
244308
2177
Έπρεπε να προσέχουμε για νομικά ζητήματα κλπ.
04:06
This is a reconstruction of Notre Dame Cathedral
79
246509
2301
Αυτό είναι μια ανακατασκευή του καθεδρικού της Νοτρ Νταμ
04:08
that was done entirely computationally from images scraped from Flickr.
80
248834
3457
η οποία έγινε εξολοκλήρου υπολογιστικά
από εικόνες του Flickr. Απλά γράφετε Notre Dame στο Flickr,
04:12
You just type Notre Dame into Flickr,
81
252315
2019
04:14
and you get some pictures of guys in T-shirts, and of the campus and so on.
82
254358
3854
και παίρνετε εικόνες από τύπους με μπλουζάκια, και από τον περιβάλλοντα χώρο
κλπ. Και κάθε ένας από αυτούς τους πορτοκαλί κώνους, αντιπροσωπεύει
04:18
And each of these orange cones represents an image
83
258236
3146
04:21
that was discovered to belong to this model.
84
261406
3234
μια εικόνα που βρέθηκε να ανήκει σε αυτό το μοντέλο.
04:26
And so these are all Flickr images,
85
266000
1976
Και έτσι, αυτές είναι όλες εικόνες από το Flickr,
04:28
and they've all been related spatially in this way.
86
268000
2976
και όλες έχουν συσχετιστεί χωρικά με αυτόν τον τρόπο.
04:31
We can just navigate in this very simple way.
87
271000
2334
Και εμείς μπορούμε απλώς να περιηγηθούμε σε αυτό.
04:35
(Applause)
88
275000
3920
(Χειροκρότημα)
04:42
(Applause ends)
89
282557
1014
04:43
You know, I never thought that I'd end up working at Microsoft.
90
283595
2954
Ξέρετε, ποτέ δεν πίστευα πως θα κατέληγα να δουλεύω στη Microsoft.
04:46
It's very gratifying to have this kind of reception here.
91
286573
3000
Είναι πολύ ενθαρρυντικό να έχεις τέτοια αποδοχή εδώ.
04:49
(Laughter)
92
289597
3379
(Γέλια)
04:53
I guess you can see this is lots of different types of cameras:
93
293000
5048
Φαντάζομαι μπορείτε να δείτε
πως έχουμε πολλούς διαφορετικούς τύπους μηχανών:
04:58
it's everything from cell-phone cameras to professional SLRs,
94
298072
3161
τα πάντα από κινητά τηλέφωνα μέχρι επαγγελματικές μηχανές,
05:01
quite a large number of them, stitched together in this environment.
95
301257
3191
ένα μεγάλο αριθμό από αυτές, «ραμμένες»
μεταξύ τους σε αυτό το περιβάλλον.
05:04
If I can find some of the sort of weird ones --
96
304472
2632
Αν μπορέσω, θα βρω κάποιες από τις πιο περίεργες.
05:08
So many of them are occluded by faces, and so on.
97
308000
3322
Πολλές από αυτές παρεμποδίζονται από πρόσωπα κλπ.
05:12
Somewhere in here there is actually a series of photographs -- here we go.
98
312595
4277
Κάπου εδώ είναι μια σειρά
φωτογραφιών -- εδώ είμαστε.
05:16
This is actually a poster of Notre Dame that registered correctly.
99
316896
3301
Αυτό είναι ένα πόστερ της Νοτρ Νταμ το οποίο αναγνωρίστηκε επιτυχώς.
05:20
We can dive in from the poster
100
320221
3216
Μπορούμε να βουτήξουμε από το πόστερ
05:23
to a physical view of this environment.
101
323461
3810
σε μια φυσική όψη του περιβάλλοντος.
05:31
What the point here really is
102
331421
1866
Το νόημα είναι εδώ, πως μπορούμε να κάνουμε πράγματα
05:33
is that we can do things with the social environment.
103
333311
2591
με το κοινωνικό περιβάλλον. Παίρνοντας δεδομένα από τον καθένα --
05:35
This is now taking data from everybody --
104
335926
3002
05:38
from the entire collective memory, visually, of what the Earth looks like --
105
338952
3871
από όλη τη συλλογική μνήμη
του πως, οπτικά, μοιάζει η Γη --
05:42
and link all of that together.
106
342847
1749
και συσχετίζοντάς τα μεταξύ τους.
05:44
Those photos become linked, and they make something emergent
107
344620
2839
Όλες αυτές οι φωτογραφίες συσχετίστηκαν μεταξύ τους,
και φτιάξαν κάτι καινούριο
05:47
that's greater than the sum of the parts.
108
347483
1953
το οποίο είναι μεγαλύτερο από το άθροισμα των στοιχείων του.
05:49
You have a model that emerges of the entire Earth.
109
349460
2356
Έχεις ένα μοντέλο που αναδύεται από ολόκληρη τη Γη.
05:51
Think of this as the long tail to Stephen Lawler's Virtual Earth work.
110
351840
4077
Σκεφτείτε το σαν μια μακρινή εκδοχή του Virtual Earth του Στιβεν Λόουλερ.
05:55
And this is something that grows in complexity as people use it,
111
355941
3200
Και αυτό είναι κάτι το οποίο μεγαλώνει σε πολυπλοκότητα
όσο ο κόσμος το χρησιμοποιεί, και του οποίου τα ευεργετήματα προς τους χρήστες
05:59
and whose benefits become greater to the users as they use it.
112
359165
3811
μεγαλώνουν καθώς το χρησιμοποιούνε.
06:03
Their own photos are getting tagged with meta-data that somebody else entered.
113
363000
3692
Οι δικές τους φωτογραφίες συμπληρώνονται με λέξεις κλειδιά
που κάποιος άλλος έχει εισάγει.
06:06
If somebody bothered to tag all of these saints
114
366716
3360
Αν κάποιος μπει στον κόπο να ονοματίσει όλους αυτούς του Αγίους
06:10
and say who they all are, then my photo of Notre Dame Cathedral
115
370100
2953
τότε ξαφνικά η φωτογραφία μου της Νοτρ Νταμ
06:13
suddenly gets enriched with all of that data,
116
373077
2098
εμπλουτίζεται με όλα αυτά τα δεδομένα,
06:15
and I can use it as an entry point to dive into that space,
117
375199
2777
και μπορώ να τη χρησιμοποιήσω σαν σημείο εισόδου προς αυτόν το χώρο,
06:18
into that meta-verse, using everybody else's photos,
118
378000
2681
σε αυτό το σύμπαν από λέξεις κλειδιά, χρησιμοποιώντας τις φωτογραφίες των άλλων,
06:20
and do a kind of a cross-modal
119
380705
3301
και να έχω μια ποικιλότροπη
06:24
and cross-user social experience that way.
120
384030
3751
και πολυχρηστική εμπειρία με αυτόν τον τρόπο.
06:27
And of course, a by-product of all of that is immensely rich virtual models
121
387805
4171
Και φυσικά, ένα υποπροϊόν όλων αυτών
είναι τα πάρα πολύ πλούσια εικονικά μοντέλα
06:32
of every interesting part of the Earth,
122
392000
1968
από κάθε ενδιαφέρον σημείο του πλανήτη, συγκεντρωμένα
06:33
collected not just from overhead flights and from satellite images
123
393992
4487
όχι μόνο από εναέριες και δορυφορικές φωτογραφίες
06:38
and so on, but from the collective memory.
124
398503
2052
και τα λοιπά, αλλά από τη συλλογική μνήμη.
06:40
Thank you so much.
125
400579
1094
Σας ευχαριστώ πολύ.
06:41
(Applause)
126
401697
6863
(Χειροκρότημα)
06:51
(Applause ends)
127
411967
1001
06:52
Chris Anderson: Do I understand this right?
128
412992
2326
Κρις Άντερσον: Το αντιλαμβάνομαι σωστά; Ότι το πρόγραμμά θα επιτρέψει
06:55
What your software is going to allow,
129
415342
2497
06:57
is that at some point, really within the next few years,
130
417863
3476
έως ενός σημείου, μέσα σε λίγα χρόνια,
07:01
all the pictures that are shared by anyone across the world
131
421363
4235
όλες οι φωτογραφίες που μοιράζονται από τον καθένα στον κόσμο
07:05
are going to link together?
132
425622
1561
θα συσχετιστούν βασικά μεταξύ τους;
07:07
BAA: Yes. What this is really doing is discovering,
133
427207
2387
ΜΑΑ: Ναι. Αυτό που κάνει είναι να ανακαλύπτει.
07:09
creating hyperlinks, if you will, between images.
134
429618
2358
Να δημιουργεί συνδέσμους, αν προτιμάς, μεταξύ εικόνων.
07:12
It's doing that based on the content inside the images.
135
432000
2584
Και το κάνει
βασιζόμενο στο περιεχόμενο των εικόνων.
07:14
And that gets really exciting when you think about the richness
136
434608
3022
Και γίνεται πραγματικά συναρπαστικό όταν σκεφτείς τον πλούτο
07:17
of the semantic information a lot of images have.
137
437654
2304
της σημασιολογικής πληροφορίας που έχουν πολλές από αυτές τις εικόνες.
07:19
Like when you do a web search for images,
138
439982
1960
Όπως όταν κάνεις μια αναζήτηση στον ιστό για εικόνες,
07:21
you type in phrases,
139
441966
1245
γράφεις κάποιες φράσεις και το κείμενο στην ιστοσελίδα
07:23
and the text on the web page is carrying a lot of information
140
443235
2900
κουβαλάει πολλές πληροφορίες για το τι περιέχει αυτή η εικόνα.
07:26
about what that picture is of.
141
446159
1502
07:27
What if that picture links to all of your pictures?
142
447685
2391
Τώρα, τι γίνεται αν η εικόνα συνδέεται με όλες τις εικόνες σας;
Τότε η ποσότητα των σημασιολογικών διασυνδέσεων
07:30
The amount of semantic interconnection and richness
143
450100
2413
και ο όγκος του πλούτου που πηγάζει από όλο αυτό
07:32
that comes out of that is really huge.
144
452537
1854
είναι πραγματικά τεράστιος. Είναι ένα κλασικό φαινόμενο δικτύου.
07:34
It's a classic network effect.
145
454415
1449
07:35
CA: Truly incredible. Congratulations.
146
455888
2024
ΚΑ: Μπλεζ, αυτό είναι πραγματικά απίθανο. Συγχαρητήρια.
ΜΑΑ: Ευχαριστώ πάρα πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7