Blaise Aguera y Arcas: Jaw-dropping Photosynth demo

Blaise Aguera y Arcas demonstriert Photosynth

46,021 views ・ 2007-06-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:25
What I'm going to show you first, as quickly as I can,
0
25000
2548
Was ich Ihnen zuerst, so schnell wie möglich, zeigen werde,
00:27
is some foundational work, some new technology
1
27572
3769
ist die grundlegende Arbeit, eine neue Technologie,
00:31
that we brought to Microsoft as part of an acquisition
2
31365
2611
die wir Microsoft als Teil einer Übernahme
00:34
almost exactly a year ago.
3
34000
1821
vor genau einem Jahr, übergeben haben. Das ist Seadragon.
00:35
This is Seadragon, and it's an environment
4
35845
2368
Und es ist eine Umgebung, in der Sie entweder lokal oder entfernt
00:38
in which you can either locally or remotely interact
5
38237
2476
00:40
with vast amounts of visual data.
6
40737
2119
mit riesigen Mengen von visuellen Daten umgehen können.
00:43
We're looking at many, many gigabytes of digital photos here
7
43165
3404
Wir sehen viele, viele Gigabytes an digitalen Fotos hier,
00:46
and kind of seamlessly and continuously zooming in,
8
46593
2915
die man nahtlos und fortwährend heranholen,
00:49
panning through it, rearranging it in any way we want.
9
49532
2545
schwenken, auf jegliche Weise neu arrangieren kann.
00:52
And it doesn't matter how much information we're looking at,
10
52389
3587
Und es ist egal, wie viele Informationen wir betrachten,
00:56
how big these collections are or how big the images are.
11
56000
2976
wie groß diese Sammlungen sind oder wie groß die Bilder sind.
00:59
Most of them are ordinary digital camera photos,
12
59000
2286
Die meisten von ihnen sind digitale Photos einer Kamera,
01:01
but this one, for example, is a scan from the Library of Congress,
13
61310
3144
aber dieses hier ist zum Beispiel ein Scan von der Kongressbibliothek
01:04
and it's in the 300 megapixel range.
14
64478
2818
und es ist in einem Bereich von 300 Megapixeln.
01:07
It doesn't make any difference
15
67320
1656
Es macht keinen Unterschied,
01:09
because the only thing that ought to limit the performance of a system like this one
16
69000
4144
denn das einzige, was die Leistung eines
Systems wie diesem einschränken kann, ist die Anzahl an Pixeln auf Ihrem Bildschirm in
01:13
is the number of pixels on your screen at any given moment.
17
73168
2777
01:15
It's also very flexible architecture.
18
75969
1970
jedem Moment. Es hat auch eine sehr flexible Architektur.
01:17
This is an entire book, so this is an example of non-image data.
19
77963
3727
Dies ist ein ganzes Buch, ein Beispiel für Nichtbild-Daten.
01:21
This is "Bleak House" by Dickens.
20
81714
2787
Das ist Bleak House von Dickens. Jede Spalte ist ein Kapitel.
01:24
Every column is a chapter.
21
84525
2784
01:27
To prove to you that it's really text, and not an image,
22
87333
3643
Um zu beweisen, dass es sich wirklich um einen Text und nicht um ein Bild handelt,
01:31
we can do something like so, to really show
23
91000
2048
können wir etwas wie das tun, um wirklich zu zeigen,
01:33
that this is a real representation of the text; it's not a picture.
24
93072
3192
dass diese eine echte Repräsentation des Texts und kein Bild ist.
01:36
Maybe this is an artificial way to read an e-book.
25
96288
2664
Vielleicht ist dies eine künstliche Art, ein E-Buch zu lesen.
01:38
I wouldn't recommend it.
26
98976
1200
Ich würde es nicht empfehlen.
01:40
This is a more realistic case, an issue of The Guardian.
27
100200
2848
Dies ist ein realistischerer Fall. Dies ist eine Ausgabe von The Guardian.
01:43
Every large image is the beginning of a section.
28
103072
2286
Jedes große Bild ist der Beginn eines Abschnitts.
01:45
And this really gives you the joy and the good experience
29
105382
2904
Und das gibt Ihnen wirklich das Vergnügen und die gute Erfahrung
01:48
of reading the real paper version of a magazine or a newspaper,
30
108310
5183
eine echte Papierausgabe einer Zeitschrift oder einer Zeitung zu lesen,
01:53
which is an inherently multi-scale kind of medium.
31
113517
2435
was an sich eine Art Medium mit mehreren Größenordnungen ist.
01:55
We've done something
32
115976
1000
Wir haben auch etwas an der
01:57
with the corner of this particular issue of The Guardian.
33
117000
2976
Ecke dieser speziellen Ausgabe des The Guardian gemacht.
02:00
We've made up a fake ad that's very high resolution --
34
120000
2976
Wir haben eine falsche Anzeige mit sehr hoher Resolution entworfen,
02:03
much higher than in an ordinary ad --
35
123000
2198
die viel höher als bei einer normalen Anzeige ist
02:05
and we've embedded extra content.
36
125222
1754
und wir haben zusätzlichen Inhalt hinzugefügt.
02:07
If you want to see the features of this car, you can see it here.
37
127000
3048
Wenn Sie die Funktionen dieses Autos sehen möchten, können Sie sie hier sehen.
02:10
Or other models, or even technical specifications.
38
130072
4180
Oder andere Modelle, oder sogar technische Spezifikationen.
02:14
And this really gets at some of these ideas
39
134276
3315
Und dies greift wirklich diese Ideen
02:17
about really doing away with those limits on screen real estate.
40
137615
4661
auf, diese Beschränkungen für den verfügbaren Platz auf dem Bildschirm abzuschaffen.
02:22
We hope that this means no more pop-ups
41
142300
2111
Wir hoffen, dass das keine Pop-Ups und
02:24
and other rubbish like that -- shouldn't be necessary.
42
144435
2541
anderen Unsinn mehr bedeutet - das sollte nicht notwendig sein.
02:27
Of course, mapping is one of those obvious applications
43
147000
2658
Natürlich ist das Mapping eine der wirklich offensichtlichen Anwendungen
02:29
for a technology like this.
44
149682
1294
für eine Technologie wie diese.
02:31
And this one I really won't spend any time on,
45
151000
2191
Und ich möchte hier wirklich nicht viel Zeit verbringen,
02:33
except to say that we have things to contribute to this field as well.
46
153215
3334
außer zu sagen, dass wir auch zu diesem Bereich beitragen werden.
02:37
But those are all the roads in the U.S.
47
157213
1858
Aber dies sind alle Straßen in den U.S.A.
02:39
superimposed on top of a NASA geospatial image.
48
159095
4565
übereinandergelagert oben auf dem erdräumlichen Bild der NASA.
02:44
So let's pull up, now, something else.
49
164000
1976
Lassen Sie uns jetzt etwas anderes herausholen.
02:46
This is actually live on the Web now; you can go check it out.
50
166000
2976
Das ist jetzt sogar live im Internet. Sie können es nachprüfen.
02:49
This is a project called Photosynth, which marries two different technologies.
51
169000
3704
Dies ist ein Projekt mit dem Namen Photosynth,
das wirklich zwei verschiedene Technologien miteinander verbindet.
02:52
One of them is Seadragon
52
172728
1248
Die eine ist Seadragon
02:54
and the other is some very beautiful computer-vision research
53
174000
2906
und die andere ist eine sehr gute Forschung über Computervision,
02:56
done by Noah Snavely, a graduate student at the University of Washington,
54
176930
3462
die von Noah Snavely, einem Universitätsstudenten der Universität Washington, unter der
03:00
co-advised by Steve Seitz at U.W.
55
180416
1829
Beratung von Steve Seitz an der UW
03:02
and Rick Szeliski at Microsoft Research.
56
182269
1978
und Rick Szeliski von Microsoft Forschung durchgeführt wurde. Eine sehr gute Zusammenarbeit.
03:04
A very nice collaboration.
57
184271
1733
03:06
And so this is live on the Web. It's powered by Seadragon.
58
186412
3108
Also dies ist live im Internet. Es wird von Seadragon angetrieben.
03:09
You can see that when we do these sorts of views,
59
189544
2504
Sie können das sehen, wenn wir diese Art von Ansichten kreieren,
03:12
where we can dive through images
60
192072
1723
bei denen wir durch Bilder durchdringen können
03:13
and have this kind of multi-resolution experience.
61
193819
2334
und diese Erfahrung der mehrfachen Resolution machen.
03:16
But the spatial arrangement of the images here is actually meaningful.
62
196177
3799
Aber die räumliche Anordnung der Bilder ist hier in der Tat von Bedeutung.
03:20
The computer vision algorithms have registered these images together
63
200000
3191
Die Computervision-Algorithmen haben diese Bilder zusammen festgehalten
03:23
so that they correspond to the real space in which these shots --
64
203215
3761
damit sie dem echten Raum, in dem diese Aufnahmen,
03:27
all taken near Grassi Lakes in the Canadian Rockies --
65
207000
3300
die alle in der Nähe der Grassi Lakes in den kanadischen Rockies
03:30
all these shots were taken.
66
210324
1663
gemacht wurden, entsprechen. Sie sehen hier Elemente
03:32
So you see elements here
67
212011
1467
03:33
of stabilized slide-show or panoramic imaging,
68
213502
6013
von stabilisierten Dias oder panoramischer Bildverarbeitung
03:39
and these things have all been related spatially.
69
219539
2437
und diese Dinge wurden alle räumlich in Beziehung zueinander gesetzt.
03:42
I'm not sure if I have time to show you any other environments.
70
222000
3000
Ich weiß nicht genau, ob ich noch Zeit habe Ihnen andere Umgebungen zu zeigen.
03:45
Some are much more spatial.
71
225024
1431
Es gibt welche, die viel räumlicher sind.
03:46
I would like to jump straight to one of Noah's original data-sets --
72
226479
3945
Ich würde gerne geradewegs einen der originalen Datensätze von Noah zeigen
03:50
this is from an early prototype that we first got working this summer --
73
230448
3552
und das ist von einem frühen Prototyp von Photosynth
an dem wir erstmals im Sommer gearbeitet haben,
03:54
to show you what I think
74
234024
1894
um Ihnen das zu zeigen, wovon ich glaube, dass
03:55
is really the punch line behind the Photosynth technology,
75
235942
3838
es wirklich die Pointe hinter dieser Technologie,
03:59
It's not necessarily so apparent
76
239804
1561
der Photosynth-Technologie ist. Und dies ist nicht unbedingt so offensichtlich,
04:01
from looking at the environments we've put up on the website.
77
241389
2895
wenn man die Umgebungen betrachtet, die wir auf der Website haben.
04:04
We had to worry about the lawyers and so on.
78
244308
2177
Wir mussten uns wegen der Anwälte usw. Sorgen machen.
04:06
This is a reconstruction of Notre Dame Cathedral
79
246509
2301
Dies ist eine Rekonstruktion der Kathedrale Notre Dame,
04:08
that was done entirely computationally from images scraped from Flickr.
80
248834
3457
die ausschließlich im Computer
mit Bildern von Flickr erfolgte. Geben Sie einfach Notre Dame in Flickr ein
04:12
You just type Notre Dame into Flickr,
81
252315
2019
04:14
and you get some pictures of guys in T-shirts, and of the campus and so on.
82
254358
3854
und Sie werden Bilder von Männern in T-Shirts und auf dem Universitätsgelände usw.
erhalten. Jede dieser orangefarbenen Kegel repräsentiert ein Bild,
04:18
And each of these orange cones represents an image
83
258236
3146
04:21
that was discovered to belong to this model.
84
261406
3234
das als zu diesem Modell gehörend entdeckt wurde.
04:26
And so these are all Flickr images,
85
266000
1976
Somit sind dies alles Flickr-Bilder,
04:28
and they've all been related spatially in this way.
86
268000
2976
und sie alle stehen räumlich auf diese Weise in Beziehung zueinander.
04:31
We can just navigate in this very simple way.
87
271000
2334
Und wir können auf diese sehr einfache Weise navigieren.
04:35
(Applause)
88
275000
3920
(Applaus).
04:42
(Applause ends)
89
282557
1014
04:43
You know, I never thought that I'd end up working at Microsoft.
90
283595
2954
Wissen Sie, ich habe nie geglaubt, dass ich letztendlich bei Microsoft arbeiten werde.
04:46
It's very gratifying to have this kind of reception here.
91
286573
3000
Ich bin sehr dankbar für den Empfang hier.
04:49
(Laughter)
92
289597
3379
(Gelächter).
04:53
I guess you can see this is lots of different types of cameras:
93
293000
5048
Ich vermute, Sie können sehen,
dass dies viele verschiedene Arten von Kameras sind:
04:58
it's everything from cell-phone cameras to professional SLRs,
94
298072
3161
alles ist dabei, von der Handy-Kamera zu professionellen SLRs,
05:01
quite a large number of them, stitched together in this environment.
95
301257
3191
eine ziemlich große Anzahl von ihnen, die alle in dieser
Umgebung zusammengeflickt wurden.
05:04
If I can find some of the sort of weird ones --
96
304472
2632
Und wenn möglich, werde ich einige der Seltsamen finden.
05:08
So many of them are occluded by faces, and so on.
97
308000
3322
Viele von ihnen sind von Gesichtern verdeckt usw.
05:12
Somewhere in here there is actually a series of photographs -- here we go.
98
312595
4277
Irgendwo hier sind
eine Reihe von Fotografien - hier sind sie.
05:16
This is actually a poster of Notre Dame that registered correctly.
99
316896
3301
Dies ist tatsächlich ein Poster von Notre Dame, das richtig aufgezeichnet wurde.
05:20
We can dive in from the poster
100
320221
3216
Wir können von dem Poster zu
05:23
to a physical view of this environment.
101
323461
3810
einer physischen Ansicht dieser Umgebung wechseln.
05:31
What the point here really is
102
331421
1866
Der Punkt ist hier, dass wir Dinge mit der
05:33
is that we can do things with the social environment.
103
333311
2591
sozialen Umgebung anstellen können. Es werden jetzt Daten von allen gesammelt --
05:35
This is now taking data from everybody --
104
335926
3002
05:38
from the entire collective memory, visually, of what the Earth looks like --
105
338952
3871
von dem gesamten kollektiven Speicher davon,
wie, visuell die Erde aussieht --
05:42
and link all of that together.
106
342847
1749
und alles wird miteinander verbunden.
05:44
Those photos become linked, and they make something emergent
107
344620
2839
All diese Fotos werden miteinander verbunden
und es entsteht etwas,
05:47
that's greater than the sum of the parts.
108
347483
1953
das größer ist als die Summe der Teile.
05:49
You have a model that emerges of the entire Earth.
109
349460
2356
Sie erhalten ein Modell, das aus der ganzen Erde entsteht.
05:51
Think of this as the long tail to Stephen Lawler's Virtual Earth work.
110
351840
4077
Betrachten Sie dies als die Fortsetzung der Arbeit von Stephen Lawlers an Virtual Earth.
05:55
And this is something that grows in complexity as people use it,
111
355941
3200
Und das ist etwas, das durch die Komplexität,
mit der die Menschen es verwenden, wächst und dessen Nutzen für
05:59
and whose benefits become greater to the users as they use it.
112
359165
3811
den Benutzer mit der Anwendung immer größer wird.
06:03
Their own photos are getting tagged with meta-data that somebody else entered.
113
363000
3692
Ihre eigenen Fotos werden mit Metadaten beschildert,
die eine andere Person eingegeben hat.
06:06
If somebody bothered to tag all of these saints
114
366716
3360
Wenn sich jemand die Mühe gemacht hat und all diese Heiligen beschriftet hat
06:10
and say who they all are, then my photo of Notre Dame Cathedral
115
370100
2953
und mitteilt, wer sie alle sind, dann wird mein Foto von der
06:13
suddenly gets enriched with all of that data,
116
373077
2098
Notre Dame-Kathedrale plötzlich mit all diesen Daten angereichert
06:15
and I can use it as an entry point to dive into that space,
117
375199
2777
und ich kann sie als Ausgangspunkt benutzen, um in diesen Raum zu tauchen,
06:18
into that meta-verse, using everybody else's photos,
118
378000
2681
in diese Metaverse, die Fotos von anderen Personen benutzen
06:20
and do a kind of a cross-modal
119
380705
3301
und somit eine Art von übergreifender modaler
06:24
and cross-user social experience that way.
120
384030
3751
sozialer Erfahrung mit der Nutzung von anderen Anbietern machen.
06:27
And of course, a by-product of all of that is immensely rich virtual models
121
387805
4171
Und natürlich, Nebenprodukt
all dessen sind die immens reichen virtuellen Modelle
06:32
of every interesting part of the Earth,
122
392000
1968
von jedem interessanten Teil der Erde,
06:33
collected not just from overhead flights and from satellite images
123
393992
4487
die nicht nur durch Überflüge oder Satellitenbilder
06:38
and so on, but from the collective memory.
124
398503
2052
und so weiter erhalten wurden, sondern durch kollektive Speicher.
06:40
Thank you so much.
125
400579
1094
Vielen Dank.
06:41
(Applause)
126
401697
6863
(Applaus).
06:51
(Applause ends)
127
411967
1001
06:52
Chris Anderson: Do I understand this right?
128
412992
2326
Chris Anderson: Verstehe ich Sie richtig? Ihre Software ermöglicht,
06:55
What your software is going to allow,
129
415342
2497
06:57
is that at some point, really within the next few years,
130
417863
3476
dass zu einem bestimmten Zeitpunkt, innerhalb der nächsten Jahre,
07:01
all the pictures that are shared by anyone across the world
131
421363
4235
alle Bilder, die von jemandem in der Welt gemeinsam benutzt werden
07:05
are going to link together?
132
425622
1561
im Prinzip miteinander verknüpft werden?
07:07
BAA: Yes. What this is really doing is discovering,
133
427207
2387
BAA: Ja. Sie macht nichts anderes als Entdecken.
07:09
creating hyperlinks, if you will, between images.
134
429618
2358
Wenn Sie wollen erstellt sie Hyperlinks zwischen den Bildern.
07:12
It's doing that based on the content inside the images.
135
432000
2584
Und sie tut dies aufgrund des
Inhalts in den Bildern.
07:14
And that gets really exciting when you think about the richness
136
434608
3022
Und das ist wirklich aufregend, wenn Sie an die Fülle der
07:17
of the semantic information a lot of images have.
137
437654
2304
semantischen Informationen denken, die viele dieser Bilder besitzen.
07:19
Like when you do a web search for images,
138
439982
1960
Wie wenn Sie eine Websuche für Bilder vornehmen,
07:21
you type in phrases,
139
441966
1245
wo Sie Sätze eingeben und der Text der Website enthält
07:23
and the text on the web page is carrying a lot of information
140
443235
2900
viele Informationen darüber, welches Bild das ist.
07:26
about what that picture is of.
141
446159
1502
07:27
What if that picture links to all of your pictures?
142
447685
2391
Aber wie wäre es, wenn das Bild Sie mit all Ihren Bildern verknüpft?
Dann ist der Umfang der semantischen Querverbindung
07:30
The amount of semantic interconnection and richness
143
450100
2413
und die Fülle, die sich daraus ergibt, wirklich
07:32
that comes out of that is really huge.
144
452537
1854
enorm. Es ist ein klassischer Netzwerkeffekt.
07:34
It's a classic network effect.
145
454415
1449
07:35
CA: Truly incredible. Congratulations.
146
455888
2024
CA: Blaise, das ist wirklich unglaublich. Herzlichen Glückwunsch.
BAA: Haben Sie vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7