Blaise Aguera y Arcas: Jaw-dropping Photosynth demo

46,128 views ・ 2007-06-26

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:25
What I'm going to show you first, as quickly as I can,
0
25000
2548
Ono što ću vam prvo pokazati, što brže mogu,
00:27
is some foundational work, some new technology
1
27572
3769
jest neki osnovni rad, neka nova tehnologija
00:31
that we brought to Microsoft as part of an acquisition
2
31365
2611
koju smo donijeli u Microsoft kao dio akvizicije
00:34
almost exactly a year ago.
3
34000
1821
skoro točno prije godinu dana. Ovo je Seadragon.
00:35
This is Seadragon, and it's an environment
4
35845
2368
I to je okoliš u kojem možete lokalno ili udaljeno
00:38
in which you can either locally or remotely interact
5
38237
2476
00:40
with vast amounts of visual data.
6
40737
2119
biti u interakciji s ogromnom količinom vizualnih podataka.
00:43
We're looking at many, many gigabytes of digital photos here
7
43165
3404
Gledamo mnoštvo i mnoštvo gigabajta digitalnih fotografija
00:46
and kind of seamlessly and continuously zooming in,
8
46593
2915
i nekako neprimjetno i kontinuirano povećavamo,
00:49
panning through it, rearranging it in any way we want.
9
49532
2545
pomičemo se, organiziramo ih kako god želimo.
00:52
And it doesn't matter how much information we're looking at,
10
52389
3587
I nije važno koliku količinu informacija promatramo,
00:56
how big these collections are or how big the images are.
11
56000
2976
nije važno kolike su te kolekcije ili kolike su slike.
00:59
Most of them are ordinary digital camera photos,
12
59000
2286
Većina njih su obične fotografije s digitalne kamere,
01:01
but this one, for example, is a scan from the Library of Congress,
13
61310
3144
ali ova na primjer, je sken iz knjižnice Kongresa,
01:04
and it's in the 300 megapixel range.
14
64478
2818
i nalazi se u rasponu od 300 megapiksela.
01:07
It doesn't make any difference
15
67320
1656
Nema nikakve razlike
01:09
because the only thing that ought to limit the performance of a system like this one
16
69000
4144
jer jedina stvar koja bi trebala ograničavati performanse
sustava poput ovog je broj piksela na vašem ekranu
01:13
is the number of pixels on your screen at any given moment.
17
73168
2777
01:15
It's also very flexible architecture.
18
75969
1970
u bilo kojem datom trenutku. To je također vrlo fleksibilna arhitektura.
01:17
This is an entire book, so this is an example of non-image data.
19
77963
3727
Ovo je čitava knjiga, primjer podataka koji nisu slike.
01:21
This is "Bleak House" by Dickens.
20
81714
2787
Ovo je Hladna kuća od Dickensa. Svaki stupac je poglavlje.
01:24
Every column is a chapter.
21
84525
2784
01:27
To prove to you that it's really text, and not an image,
22
87333
3643
Kako bih vam dokazao da je to stvarno tekst, a ne slika,
01:31
we can do something like so, to really show
23
91000
2048
možemo učiniti nešto poput ovoga, da zaista pokažemo
01:33
that this is a real representation of the text; it's not a picture.
24
93072
3192
da je ovo stvarni prikaz teksta, da nije slika.
01:36
Maybe this is an artificial way to read an e-book.
25
96288
2664
Možda je ovo pomalo umjetan način da se čita e-knjiga.
01:38
I wouldn't recommend it.
26
98976
1200
Ne bih ga preporučio.
01:40
This is a more realistic case, an issue of The Guardian.
27
100200
2848
Ovo je malo realističniji slučaj. Ovo je primjerak Guardian-a.
01:43
Every large image is the beginning of a section.
28
103072
2286
Svaka velika slika je početak odjeljka.
01:45
And this really gives you the joy and the good experience
29
105382
2904
I ovo zaista daje radost i dobro iskustvo
01:48
of reading the real paper version of a magazine or a newspaper,
30
108310
5183
čitanja prave papirnate verzije časopisa ili novina,
01:53
which is an inherently multi-scale kind of medium.
31
113517
2435
koji su sami po sebi medij s više razina.
01:55
We've done something
32
115976
1000
Također smo napravili ponešto
01:57
with the corner of this particular issue of The Guardian.
33
117000
2976
s uglom ovog primjerka Guardian-a.
02:00
We've made up a fake ad that's very high resolution --
34
120000
2976
Osmislili smo lažni oglas koji je vrlo visoke rezolucije --
02:03
much higher than in an ordinary ad --
35
123000
2198
puno više nego u običnom oglasu --
02:05
and we've embedded extra content.
36
125222
1754
i ugradili smo dodatne sadržaje.
02:07
If you want to see the features of this car, you can see it here.
37
127000
3048
Ako želite vidjeti osobine ovog auta, možete ih vidjeti ovdje.
02:10
Or other models, or even technical specifications.
38
130072
4180
Ili druge modele, ili čak tehničke specifikacije.
02:14
And this really gets at some of these ideas
39
134276
3315
I ovo stvarno pokreće neke od tih ideja
02:17
about really doing away with those limits on screen real estate.
40
137615
4661
da se uklone granice oglašavanja nekretnina na ekranima.
02:22
We hope that this means no more pop-ups
41
142300
2111
Nadamo se da će to značiti kraj prozora koji iskaču
02:24
and other rubbish like that -- shouldn't be necessary.
42
144435
2541
i druge vrste smeća poput tog -- to ne bi bilo potrebno.
02:27
Of course, mapping is one of those obvious applications
43
147000
2658
Naravno, kartografija je jedna od zaista očitih primjena
02:29
for a technology like this.
44
149682
1294
za ovakvu tehnologiju.
02:31
And this one I really won't spend any time on,
45
151000
2191
Na ovo uopće neću trošiti vrijeme,
02:33
except to say that we have things to contribute to this field as well.
46
153215
3334
samo ću reći da imamo što doprinjeti i na ovom polju.
02:37
But those are all the roads in the U.S.
47
157213
1858
Ali ovo su sve ceste u Americi
02:39
superimposed on top of a NASA geospatial image.
48
159095
4565
postavljene iznad NASA-ine geoprostorne slike.
02:44
So let's pull up, now, something else.
49
164000
1976
Podignimo, sada nešto drugo.
02:46
This is actually live on the Web now; you can go check it out.
50
166000
2976
Ovo je zapravo živo na internetu sada, možete ga otići provjeriti.
02:49
This is a project called Photosynth, which marries two different technologies.
51
169000
3704
Ovo je projekt koji se zove Photosynth,
koji združuje dvije različite tehnologije.
02:52
One of them is Seadragon
52
172728
1248
Jedna od njih je Seadragon
02:54
and the other is some very beautiful computer-vision research
53
174000
2906
a druga je prekrasno istraživanje vezano uz računalni vid
02:56
done by Noah Snavely, a graduate student at the University of Washington,
54
176930
3462
kojim se bavi Noah Snavely, apsolvent na Sveučilištu u Washingtonu,
03:00
co-advised by Steve Seitz at U.W.
55
180416
1829
pod savjetovanjem od strane Steve Seitza na Sveučilištu u Washingtonu
03:02
and Rick Szeliski at Microsoft Research.
56
182269
1978
i Ricka Szeilski pri Microsoft istraživanjima. Vrlo dobra suradnja.
03:04
A very nice collaboration.
57
184271
1733
03:06
And so this is live on the Web. It's powered by Seadragon.
58
186412
3108
Dakle ovo je uživo na Internetu. Pokreće ga Seadragon.
03:09
You can see that when we do these sorts of views,
59
189544
2504
Možete vidjeti to kad radimo ovakve vrste pogleda,
03:12
where we can dive through images
60
192072
1723
gdje možemo zaroniti kroz slike
03:13
and have this kind of multi-resolution experience.
61
193819
2334
i imamo ovakvo više-rezolucijsko iskustvo.
03:16
But the spatial arrangement of the images here is actually meaningful.
62
196177
3799
Ali prostorni raspored slika ovdje je zaista smislen.
03:20
The computer vision algorithms have registered these images together
63
200000
3191
Algoritmi za računalni vid su registrirali ove slike skupa,
03:23
so that they correspond to the real space in which these shots --
64
203215
3761
tako da odgovaraju stvarnom prostoru u kojem su ove slike --
03:27
all taken near Grassi Lakes in the Canadian Rockies --
65
207000
3300
sve slikane blizu jezera Grassi u kanadskom Stjenjaku --
03:30
all these shots were taken.
66
210324
1663
napravljene. Dakle ovdje vidite elemente
03:32
So you see elements here
67
212011
1467
03:33
of stabilized slide-show or panoramic imaging,
68
213502
6013
stabilizirane prezentacije ili panoramskog slikanja,
03:39
and these things have all been related spatially.
69
219539
2437
i ovo su sve stvari koje su prostorno povezane.
03:42
I'm not sure if I have time to show you any other environments.
70
222000
3000
Nisam siguran imam li vremena da vam pokažem neke druge okoliše.
03:45
Some are much more spatial.
71
225024
1431
Koji su puno prostraniji.
03:46
I would like to jump straight to one of Noah's original data-sets --
72
226479
3945
Želio bih odmah prijeći na jedne od Noinih originalnih setova podataka --
03:50
this is from an early prototype that we first got working this summer --
73
230448
3552
i ovo je iz ranog prototipa Photosyntha
koji smo prvo počeli raditi u ljeto --
03:54
to show you what I think
74
234024
1894
da vam pokažem što mislim
03:55
is really the punch line behind the Photosynth technology,
75
235942
3838
što je zapravo ponta ove tehnologije,
03:59
It's not necessarily so apparent
76
239804
1561
Photosynth tehnologije. I ona nije nužno tako očita
04:01
from looking at the environments we've put up on the website.
77
241389
2895
kao gledanje okoliša koje smo stavili na web stranicu.
04:04
We had to worry about the lawyers and so on.
78
244308
2177
Morali smo se brinuti za odvjetnike i tako dalje.
04:06
This is a reconstruction of Notre Dame Cathedral
79
246509
2301
Ovo je rekonstrukcija katedrale Notre Dame
04:08
that was done entirely computationally from images scraped from Flickr.
80
248834
3457
koja je napravljena potpuno računalno
od slika skupljenih na Flickr-u. Samo utipkate Notre Dame u Flickr,
04:12
You just type Notre Dame into Flickr,
81
252315
2019
04:14
and you get some pictures of guys in T-shirts, and of the campus and so on.
82
254358
3854
i dobijete slike ljudi u majicama, i sveučilišta
i tako dalje. I svaki od ovih narančastih čunjeva predstavlja sliku
04:18
And each of these orange cones represents an image
83
258236
3146
04:21
that was discovered to belong to this model.
84
261406
3234
za koju se otkrilo da pripada ovom modelu.
04:26
And so these are all Flickr images,
85
266000
1976
Tako da su ovo sve slike s Flickr-a,
04:28
and they've all been related spatially in this way.
86
268000
2976
i one su sve povezane prostorno ovim putem.
04:31
We can just navigate in this very simple way.
87
271000
2334
I možemo se kretati kroz njih na ovaj jednostavan način.
04:35
(Applause)
88
275000
3920
(Pljesak)
04:42
(Applause ends)
89
282557
1014
04:43
You know, I never thought that I'd end up working at Microsoft.
90
283595
2954
Znate, nikad nisam mislio da ću raditi u Microsoftu.
04:46
It's very gratifying to have this kind of reception here.
91
286573
3000
Zaista je lijepo biti primljen na ovaj način ovdje.
04:49
(Laughter)
92
289597
3379
(Smijeh)
04:53
I guess you can see this is lots of different types of cameras:
93
293000
5048
Pretpostavljam da možete vidjeti
da je ovo mnoštvo različitih kamera:
04:58
it's everything from cell-phone cameras to professional SLRs,
94
298072
3161
tu imamo sve od kamera s mobilnih telefona do profesionalnih fotoaparata,
05:01
quite a large number of them, stitched together in this environment.
95
301257
3191
zaista velik broj njih, povezanih
u ovom okolišu.
05:04
If I can find some of the sort of weird ones --
96
304472
2632
I ako uspijem, pronaći ću neke od zaista čudnih.
05:08
So many of them are occluded by faces, and so on.
97
308000
3322
Mnoge od njih su zaklonjene licima, i tako dalje.
05:12
Somewhere in here there is actually a series of photographs -- here we go.
98
312595
4277
Negdje ovdje imamo zapravo
serije fotografija -- evo nas.
05:16
This is actually a poster of Notre Dame that registered correctly.
99
316896
3301
Ovo je zapravo plakat Notre Dame koji se registrirao ispravno.
05:20
We can dive in from the poster
100
320221
3216
Možemo zaroniti iz plakata
05:23
to a physical view of this environment.
101
323461
3810
u fizički pogled na ovaj okoliš.
05:31
What the point here really is
102
331421
1866
Ono što je zapravo poanta ovdje, je to da možemo činiti razne stvari
05:33
is that we can do things with the social environment.
103
333311
2591
sa socijalnim okolišem. Ovdje uzimamo podatke od svih --
05:35
This is now taking data from everybody --
104
335926
3002
05:38
from the entire collective memory, visually, of what the Earth looks like --
105
338952
3871
od cjelokupne kolektivne memorije
onoga kako Zemlja izgleda --
05:42
and link all of that together.
106
342847
1749
i sve smo to povezali.
05:44
Those photos become linked, and they make something emergent
107
344620
2839
Sve ove slike su postale povezane,
da bi stvorile nešto što izranja
05:47
that's greater than the sum of the parts.
108
347483
1953
što je veće od zbroja svih dijelova.
05:49
You have a model that emerges of the entire Earth.
109
349460
2356
Imate model koji izranja iz čitave Zemlje.
05:51
Think of this as the long tail to Stephen Lawler's Virtual Earth work.
110
351840
4077
Razmišljajte o ovome kao o nastavku rada Stephena Lawlera na Virtualnoj zemlji.
05:55
And this is something that grows in complexity as people use it,
111
355941
3200
I ovo je nešto čemu složenost raste
kako ga ljudi koriste, i čije povlastice postaju veće
05:59
and whose benefits become greater to the users as they use it.
112
359165
3811
za korisnike kako ga koriste.
06:03
Their own photos are getting tagged with meta-data that somebody else entered.
113
363000
3692
Njihove slike se označavaju meta podatcima
koje je netko drugi unio.
06:06
If somebody bothered to tag all of these saints
114
366716
3360
Ako se netko potrudio označiti sve ove svece
06:10
and say who they all are, then my photo of Notre Dame Cathedral
115
370100
2953
i reći tko su oni, onda je moja slika katedrale Notre Dame
06:13
suddenly gets enriched with all of that data,
116
373077
2098
iznenada postala obogaćena svim ovim podatcima,
06:15
and I can use it as an entry point to dive into that space,
117
375199
2777
i ja ju mogu koristiti kao točku ulaza kako bih zaronio u taj prostor,
06:18
into that meta-verse, using everybody else's photos,
118
378000
2681
u taj meta svemir, koristeći fotografije svih drugih,
06:20
and do a kind of a cross-modal
119
380705
3301
kako bih napravio isprepleteni model
06:24
and cross-user social experience that way.
120
384030
3751
i isprepleteno korisničko iskustvo na ovaj način.
06:27
And of course, a by-product of all of that is immensely rich virtual models
121
387805
4171
I naravno, kao nusproizvod svega toga
strašno bogate virtualne modele
06:32
of every interesting part of the Earth,
122
392000
1968
svakog zanimljivog dijela Zemlje, prikupljenih
06:33
collected not just from overhead flights and from satellite images
123
393992
4487
ne samo slikama iz aviona ili satelitskim slikama
06:38
and so on, but from the collective memory.
124
398503
2052
i tako dalje, već i iz kolektivne memorije.
06:40
Thank you so much.
125
400579
1094
Hvala vam puno.
06:41
(Applause)
126
401697
6863
(Pljesak)
06:51
(Applause ends)
127
411967
1001
06:52
Chris Anderson: Do I understand this right?
128
412992
2326
Chris Anderson: Jesam li dobro shvatio? Da će ovo što tvoj softver nudi dozvoliti,
06:55
What your software is going to allow,
129
415342
2497
06:57
is that at some point, really within the next few years,
130
417863
3476
da u jednom trenutku, zapravo u sljedećih nekoliko godina,
07:01
all the pictures that are shared by anyone across the world
131
421363
4235
sve slike koje se dijele bilo gdje u svijetu
07:05
are going to link together?
132
425622
1561
budu povezane?
07:07
BAA: Yes. What this is really doing is discovering,
133
427207
2387
BAA: Da. Ono što ovo zapravo čini je otkriva.
07:09
creating hyperlinks, if you will, between images.
134
429618
2358
Kreira hiper veze, da tako kažem, između slika.
07:12
It's doing that based on the content inside the images.
135
432000
2584
I to čini
na osnovu sadražaja na slikama.
07:14
And that gets really exciting when you think about the richness
136
434608
3022
I to postaje zaista uzbudljivo kad razmišljaš o bogatstvu
07:17
of the semantic information a lot of images have.
137
437654
2304
jezikoslovnih informacija koje puno ovih slika ima.
07:19
Like when you do a web search for images,
138
439982
1960
Poput toga kada tražite slike na Internetu,
07:21
you type in phrases,
139
441966
1245
samo upišete frazu, i tekst na web stranici
07:23
and the text on the web page is carrying a lot of information
140
443235
2900
sadrži puno podataka o tome o čemu je slika.
07:26
about what that picture is of.
141
446159
1502
07:27
What if that picture links to all of your pictures?
142
447685
2391
A što ako se ta slika poveže sa svim vašim slikama?
Onda je količina jezikoslovne povezanosti
07:30
The amount of semantic interconnection and richness
143
450100
2413
i količina bogatstva koja proizlazi iz toga
07:32
that comes out of that is really huge.
144
452537
1854
zaista ogromna. To je klasičan efekt mreže.
07:34
It's a classic network effect.
145
454415
1449
07:35
CA: Truly incredible. Congratulations.
146
455888
2024
CA: Blaise, ovo je zaista nevjerojatno. Čestitam.
BAA: Hvala vam jako puno.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7