Blaise Aguera y Arcas: Jaw-dropping Photosynth demo

46,128 views ・ 2007-06-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

검토: John Lynch
00:25
What I'm going to show you first, as quickly as I can,
0
25000
2548
먼저, 가능한 한 빨리, 보여드릴 것은,
00:27
is some foundational work, some new technology
1
27572
3769
거의 정확히 일 년 전에 합병의 일환으로
00:31
that we brought to Microsoft as part of an acquisition
2
31365
2611
우리가 마이크로소프트에 가지고 갔던
00:34
almost exactly a year ago.
3
34000
1821
어떤 기초 작업, 신기술입니다.
00:35
This is Seadragon, and it's an environment
4
35845
2368
여러분이 현지에서나 원거리에서나
00:38
in which you can either locally or remotely interact
5
38237
2476
00:40
with vast amounts of visual data.
6
40737
2119
막대한 양의 시각 데이터로 상호 작용할 수 있는 환경입니다.
00:43
We're looking at many, many gigabytes of digital photos here
7
43165
3404
여기서 우리는 상당히 많은 기가바이트의 디지털 사진들을 보고 있고,
00:46
and kind of seamlessly and continuously zooming in,
8
46593
2915
이음새없이 아주 매끄럽고 연속적으로 줌 인해 들어가고,
00:49
panning through it, rearranging it in any way we want.
9
49532
2545
다른 쪽으로 패닝하고, 우리가 원하는 어떤 식으로든 재배치를 할 수 있습니다.
00:52
And it doesn't matter how much information we're looking at,
10
52389
3587
우리가 얼마나 많은 정보를 보고 있는지,
00:56
how big these collections are or how big the images are.
11
56000
2976
이 컬렉션이 정말 얼마나 큰 지, 이미지들이 얼마나 큰 지는 그리 중요하지 않습니다.
00:59
Most of them are ordinary digital camera photos,
12
59000
2286
이중 대부분은 평범한 디지털 카메라 사진들입니다.
01:01
but this one, for example, is a scan from the Library of Congress,
13
61310
3144
하지만, 예를 들어, 이것은 국회도서관에서 스캔한 것입니다.
01:04
and it's in the 300 megapixel range.
14
64478
2818
거의 300 메가픽셀 짜리입니다.
01:07
It doesn't make any difference
15
67320
1656
그래도 별 차이가 없습니다.
01:09
because the only thing that ought to limit the performance of a system like this one
16
69000
4144
이와 같은 시스템의 성능을 제한하는 유일한 요소는
그 순간 화면의 픽셀수입니다.
01:13
is the number of pixels on your screen at any given moment.
17
73168
2777
01:15
It's also very flexible architecture.
18
75969
1970
또한 이것은 아주 유연한 아키텍처입니다.
01:17
This is an entire book, so this is an example of non-image data.
19
77963
3727
이것은 비이미지 데이터의 예로서, 책 전체입니다.
01:21
This is "Bleak House" by Dickens.
20
81714
2787
이것은 디킨즈의 "황량한 집"입니다. 각 열이 한 챕터입니다.
01:24
Every column is a chapter.
21
84525
2784
01:27
To prove to you that it's really text, and not an image,
22
87333
3643
이게 이미지가 아닌 실제 텍스트라는 걸 증명해 드리기 위해
01:31
we can do something like so, to really show
23
91000
2048
이런 작업도 할 수 있습니다. 이게 그림이 아니고
01:33
that this is a real representation of the text; it's not a picture.
24
93072
3192
정말로 텍스트의 표현이라는 것을 보여드리기 위해서 말이죠.
01:36
Maybe this is an artificial way to read an e-book.
25
96288
2664
어쩌면 이것은 e-북을 읽는 일종의 인위적인 방법이라고 할 수 있습니다.
01:38
I wouldn't recommend it.
26
98976
1200
추천해 드리지는 않겠습니다.
01:40
This is a more realistic case, an issue of The Guardian.
27
100200
2848
이것은 좀더 현실적인 경우입니다. 이건 가디언 잡지입니다.
01:43
Every large image is the beginning of a section.
28
103072
2286
큰 이미지들은 섹션의 시작입니다.
01:45
And this really gives you the joy and the good experience
29
105382
2904
이것은 정말 여러분께 진짜 종이로 된 잡지나 신문을 읽는
01:48
of reading the real paper version of a magazine or a newspaper,
30
108310
5183
기쁨과 좋은 경험을 전해드립니다.
01:53
which is an inherently multi-scale kind of medium.
31
113517
2435
원래가 다중스케일 유형의 매체거든요.
01:55
We've done something
32
115976
1000
또한 바로 이번호의 가디언 구석에
01:57
with the corner of this particular issue of The Guardian.
33
117000
2976
작은 작업 하나를 해 놓았습니다.
02:00
We've made up a fake ad that's very high resolution --
34
120000
2976
아주 고해상도로 위조 광고를 만들었지요--
02:03
much higher than in an ordinary ad --
35
123000
2198
보통 광고에서 보실 수 있는 것보다 훨씬 더 고해상도로--
02:05
and we've embedded extra content.
36
125222
1754
그리고 추가 컨텐츠를 내장해 넣었습니다.
02:07
If you want to see the features of this car, you can see it here.
37
127000
3048
이 자동차의 특징을 보고 싶으시면, 여기서 보실 수 있습니다.
02:10
Or other models, or even technical specifications.
38
130072
4180
아니면 다른 모델들, 또는 기술 사양까지도.
02:14
And this really gets at some of these ideas
39
134276
3315
인터넷 부동산에서 정말 그 한계를 없애는 것에 대해
02:17
about really doing away with those limits on screen real estate.
40
137615
4661
이런 아이디어를 얻습니다.
02:22
We hope that this means no more pop-ups
41
142300
2111
이것으로 인해 더이상 팝업창이나
02:24
and other rubbish like that -- shouldn't be necessary.
42
144435
2541
이런 저런 쓸데없는 것들이 더 뜨지 않기를 바랍니다. 필요없으니까요.
02:27
Of course, mapping is one of those obvious applications
43
147000
2658
물론, 이런 기술에는 지도 작업이 가장 확실한
02:29
for a technology like this.
44
149682
1294
응용 프로그램 중 하나입니다.
02:31
And this one I really won't spend any time on,
45
151000
2191
그리고 여기에는 정말 시간을 쓰지 않겠습니다.
02:33
except to say that we have things to contribute to this field as well.
46
153215
3334
단, 이 말씀만 드리고 싶어요. 저희는 이 분야에 기여할 만한 것도 가지고 있습니다.
02:37
But those are all the roads in the U.S.
47
157213
1858
저것들은 미국의 모든 길들을
02:39
superimposed on top of a NASA geospatial image.
48
159095
4565
NASA 지리공간 자료 위에 겹친 이미지입니다.
02:44
So let's pull up, now, something else.
49
164000
1976
이제 세워놓고, 다른 것을 볼까요?
02:46
This is actually live on the Web now; you can go check it out.
50
166000
2976
지금 웹에서 라이브 중이니, 가서 확인해 보실 수 있습니다.
02:49
This is a project called Photosynth, which marries two different technologies.
51
169000
3704
이것은 포토신스라고 부르는 프로젝트입니다.
두 가지 다른 기술들이 정말 합쳐집니다.
02:52
One of them is Seadragon
52
172728
1248
그 중 하나는 씨드래곤입니다.
02:54
and the other is some very beautiful computer-vision research
53
174000
2906
다른 것은 아주 아름다운 컴퓨터 비전 연구입니다.
02:56
done by Noah Snavely, a graduate student at the University of Washington,
54
176930
3462
워싱턴대학교 대학원생인 노아 스네이블리가 만든 것인데,
03:00
co-advised by Steve Seitz at U.W.
55
180416
1829
워싱턴대학교의 스티브 스타이츠와
03:02
and Rick Szeliski at Microsoft Research.
56
182269
1978
마이크로소프트 리서치의 릭 첼리스키의 공동 지도를 받았지요. 참 멋진 협력입니다.
03:04
A very nice collaboration.
57
184271
1733
03:06
And so this is live on the Web. It's powered by Seadragon.
58
186412
3108
그리고 웹에서 라이브로 볼 수 있습니다. 씨드래곤이 지원하고 있습니다.
03:09
You can see that when we do these sorts of views,
59
189544
2504
우리는 이런 종류의 것들을 볼 때
03:12
where we can dive through images
60
192072
1723
이미지 속으로 깊이 들어갈 수 있고
03:13
and have this kind of multi-resolution experience.
61
193819
2334
이런 종류의 다중 해상도 경험을 갖게 됩니다.
03:16
But the spatial arrangement of the images here is actually meaningful.
62
196177
3799
그러나 여기서 이미지들의 공간적인 배치가 사실 의미있습니다.
03:20
The computer vision algorithms have registered these images together
63
200000
3191
컴퓨터 비전 알고리듬은 이 이미지들을 함께 등록했고,
03:23
so that they correspond to the real space in which these shots --
64
203215
3761
그래서 이 이미지들은 캐나다 록키산맥의 그래시 호수 근처--
03:27
all taken near Grassi Lakes in the Canadian Rockies --
65
207000
3300
이 사진들이 찍힌 진짜 공간과 일치합니다.
03:30
all these shots were taken.
66
210324
1663
여기서 안정화된 슬라이드 쇼나
03:32
So you see elements here
67
212011
1467
03:33
of stabilized slide-show or panoramic imaging,
68
213502
6013
전방위 영상 시스템의 요소들,
03:39
and these things have all been related spatially.
69
219539
2437
이것들은 모두 공간적으로 연결되어 있습니다.
03:42
I'm not sure if I have time to show you any other environments.
70
222000
3000
다른 환경들을 보여드릴 시간이 될 지 잘 모르겠습니다.
03:45
Some are much more spatial.
71
225024
1431
훨씬 더 공간적인 것들이 있습니다.
03:46
I would like to jump straight to one of Noah's original data-sets --
72
226479
3945
막바로 노아의 원래 데이터 세트 중 하나에 대해 얘기할까 합니다.
03:50
this is from an early prototype that we first got working this summer --
73
230448
3552
이것은 포토신스의 초기 원형에서 비롯된 것인데,
여름에 우리가 처음 작업하게 되었던 것입니다.
03:54
to show you what I think
74
234024
1894
이게 바로 이 기술, 포토신스 기술 뒤에 숨어 있는
03:55
is really the punch line behind the Photosynth technology,
75
235942
3838
핵심을 찌르는 것이라고 생각합니다. 이것을 보여드리고 싶습니다.
03:59
It's not necessarily so apparent
76
239804
1561
우리가 웹사이트에 올려놓는 환경을 볼 때
04:01
from looking at the environments we've put up on the website.
77
241389
2895
그렇게 분명할 필요는 없습니다.
04:04
We had to worry about the lawyers and so on.
78
244308
2177
우리는 변호사 등에 대해 걱정해야 했습니다.
04:06
This is a reconstruction of Notre Dame Cathedral
79
246509
2301
이것은 노틀담 대성당을
04:08
that was done entirely computationally from images scraped from Flickr.
80
248834
3457
플릭커에서 스크랩한 이미지들을 가지고
전적으로 수학적으로 재구성한 것입니다. 플릭커에 노틀담이라고만 치면,
04:12
You just type Notre Dame into Flickr,
81
252315
2019
04:14
and you get some pictures of guys in T-shirts, and of the campus and so on.
82
254358
3854
티셔츠 입은 사람들, 캠퍼스의 사람들 사진 등이 나옵니다.
이 오렌지 원뿔 하나 하나가 이 모델에 속하는 것으로 발견된
04:18
And each of these orange cones represents an image
83
258236
3146
04:21
that was discovered to belong to this model.
84
261406
3234
이미지를 나타냅니다.
04:26
And so these are all Flickr images,
85
266000
1976
그리고 이것들은 모두 플릭커 이미지입니다.
04:28
and they've all been related spatially in this way.
86
268000
2976
모두 이런 식으로 서로 공간적으로 관련되어 있습니다.
04:31
We can just navigate in this very simple way.
87
271000
2334
이렇게 아주 간단한 방법으로 네비게이션을 할 수 있습니다.
04:35
(Applause)
88
275000
3920
(박수).
04:42
(Applause ends)
89
282557
1014
04:43
You know, I never thought that I'd end up working at Microsoft.
90
283595
2954
저는 제가 결국 마이크로소프트에서 일하게 될 것이라고는 생각해 본 적이 없습니다.
04:46
It's very gratifying to have this kind of reception here.
91
286573
3000
여기서 이런 식의 접대를 받다니 너무나 감사합니다.
04:49
(Laughter)
92
289597
3379
(웃음).
04:53
I guess you can see this is lots of different types of cameras:
93
293000
5048
여러분은 수많은 종류의 많은 카메라들을
보실 수 있을 것입니다.
04:58
it's everything from cell-phone cameras to professional SLRs,
94
298072
3161
핸드폰 카메라에서부터 전문가용 SLR에 이르기까지 다양합니다.
05:01
quite a large number of them, stitched together in this environment.
95
301257
3191
꽤 많은 수의 사진들을 이 환경에
함께 짜넣었습니다.
05:04
If I can find some of the sort of weird ones --
96
304472
2632
가능하다면, 저는 이상한 종류의 것들을 찾을 것입니다.
05:08
So many of them are occluded by faces, and so on.
97
308000
3322
많은 것들이 얼굴로 가려져 있습니다.
05:12
Somewhere in here there is actually a series of photographs -- here we go.
98
312595
4277
여기 저기는 사실
일련의 사진들입니다 - 여기 있네요.
05:16
This is actually a poster of Notre Dame that registered correctly.
99
316896
3301
이것이 실제로 정확하게 등록된 노틀담 포스터입니다.
05:20
We can dive in from the poster
100
320221
3216
우리는 포스터로부터
05:23
to a physical view of this environment.
101
323461
3810
이 환경의 물리적인 광경으로 깊이 잠수할 수 있습니다.
05:31
What the point here really is
102
331421
1866
여기서 진짜 중요한 것은 우리가 사회적인 환경으로도 이런 것들을
05:33
is that we can do things with the social environment.
103
333311
2591
할 수 있다는 것입니다. 이것은 모든 사람으로부터 데이터를 취하고 있습니다.
05:35
This is now taking data from everybody --
104
335926
3002
05:38
from the entire collective memory, visually, of what the Earth looks like --
105
338952
3871
시각적으로, 지구처럼 보이는 것의
전체적인 집단 기억으로부터--
05:42
and link all of that together.
106
342847
1749
그리고 모든 것들을 연결시킵니다.
05:44
Those photos become linked, and they make something emergent
107
344620
2839
이 모든 사진들이 서로 연결되고,
부분들의 총합보다 훨씬 큰
05:47
that's greater than the sum of the parts.
108
347483
1953
것이 나타나도록 합니다.
05:49
You have a model that emerges of the entire Earth.
109
349460
2356
지구 전체에서 나타나는 모델입니다.
05:51
Think of this as the long tail to Stephen Lawler's Virtual Earth work.
110
351840
4077
이것을 스티븐 롤러의 시각적 지구 작품의 긴 꼬리라고 생각하세요.
05:55
And this is something that grows in complexity as people use it,
111
355941
3200
사람들이 이용할 때, 그 복합성이
더 커지는 것이고, 사용자들이 사용할 때,
05:59
and whose benefits become greater to the users as they use it.
112
359165
3811
혜택이 더 커지는 것입니다.
06:03
Their own photos are getting tagged with meta-data that somebody else entered.
113
363000
3692
자기가 찍은 사진들이 다른 누군가가 입력한
메타 데이타라는 태그를 갖게 됩니다.
06:06
If somebody bothered to tag all of these saints
114
366716
3360
누군가가 이 모든 성인들에게 태그를 붙이는 것이 귀찮고,
06:10
and say who they all are, then my photo of Notre Dame Cathedral
115
370100
2953
도대체 이게 다 누구냐고 한다면, 제 사진 노틀담 대성당이
06:13
suddenly gets enriched with all of that data,
116
373077
2098
갑자기 나타나 그 모든 데이터를 풍성하게 만들고
06:15
and I can use it as an entry point to dive into that space,
117
375199
2777
저는 그 공간 깊은 곳으로,
06:18
into that meta-verse, using everybody else's photos,
118
378000
2681
메타-시 깊은 곳으로, 다른 사람의 사진들을 이용하여,
06:20
and do a kind of a cross-modal
119
380705
3301
깊이 잠수해 갈 시작점으로 이용할 수 있습니다.
06:24
and cross-user social experience that way.
120
384030
3751
그런 식으로 상호 사용자 사회 경험이 됩니다.
06:27
And of course, a by-product of all of that is immensely rich virtual models
121
387805
4171
물론, 그 모든 것의 부산물은
지구의 모든 흥미로운 부분의
06:32
of every interesting part of the Earth,
122
392000
1968
엄청나게 풍요로운 버추얼 모델들입니다.
06:33
collected not just from overhead flights and from satellite images
123
393992
4487
머리 위를 지나가는 비행기나 위성 이미지들에서 수합한 것이 아니라
06:38
and so on, but from the collective memory.
124
398503
2052
집단적인 기억에서 수합한 것입니다.
06:40
Thank you so much.
125
400579
1094
대단히 감사합니다.
06:41
(Applause)
126
401697
6863
(박수).
06:51
(Applause ends)
127
411967
1001
06:52
Chris Anderson: Do I understand this right?
128
412992
2326
크리스 앤더슨: 제가 제대로 이해를 하고 있나요? 말씀하신 소프트웨어가
06:55
What your software is going to allow,
129
415342
2497
06:57
is that at some point, really within the next few years,
130
417863
3476
어떤 시점에서, 정말 앞으로 몇 년 내에,
07:01
all the pictures that are shared by anyone across the world
131
421363
4235
전세계에서 누구나 공유하는 모든 사진들이
07:05
are going to link together?
132
425622
1561
기본적으로 서로 연결되도록 해줄 것이라는 건가요?
07:07
BAA: Yes. What this is really doing is discovering,
133
427207
2387
BAA: 예. 이것이 실제로 하고 있는 것은 발견하는 것입니다.
07:09
creating hyperlinks, if you will, between images.
134
429618
2358
그리고 이미지들 간에 하이퍼링크를 만드는 것입니다.
07:12
It's doing that based on the content inside the images.
135
432000
2584
이미지 내부에 있는 컨텐츠를 기반으로
그렇게 하는 것입니다.
07:14
And that gets really exciting when you think about the richness
136
434608
3022
그 수많은 이미지들이 가지고 있는 의미론적인 정보의
07:17
of the semantic information a lot of images have.
137
437654
2304
풍요로움에 대해 생각해 보시면 정말 흥분하게 됩니다.
07:19
Like when you do a web search for images,
138
439982
1960
이미지를 찾아 웹검색을 할 때처럼,
07:21
you type in phrases,
139
441966
1245
원하는 구절을 입력합니다. 웹페이지의 텍스트가
07:23
and the text on the web page is carrying a lot of information
140
443235
2900
그 사진이 무엇인지에 대해 수많은 정보를 담고 있습니다.
07:26
about what that picture is of.
141
446159
1502
07:27
What if that picture links to all of your pictures?
142
447685
2391
이제, 그 사진이 여러분의 사진 모두와 연결되면 어떻게 될까요?
그러면, 의미론적인 상호 연결의 양과
07:30
The amount of semantic interconnection and richness
143
450100
2413
그로부터 나오는 풍요로움의 양이
07:32
that comes out of that is really huge.
144
452537
1854
정말로 막대합니다. 고전적인 네트워크 효과입니다.
07:34
It's a classic network effect.
145
454415
1449
07:35
CA: Truly incredible. Congratulations.
146
455888
2024
크리스 앤더슨: 블레즈, 정말 놀랍습니다. 축하합니다.
BAA: 대단히 감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7