Blaise Aguera y Arcas: Jaw-dropping Photosynth demo

45,610 views ・ 2007-06-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Anca BV Corector: Serghei Cebotari
00:25
What I'm going to show you first, as quickly as I can,
0
25000
2548
Ceea ce vreau să vă arăt mai întâi, foarte rapid,
00:27
is some foundational work, some new technology
1
27572
3769
este o lucrare fundamentală, o nouă tehnologie
00:31
that we brought to Microsoft as part of an acquisition
2
31365
2611
pe care am adus-o la Microsoft ca parte dintr-o achiziţie
00:34
almost exactly a year ago.
3
34000
1821
aproximativ acum un an. Acesta este Seadragon.
00:35
This is Seadragon, and it's an environment
4
35845
2368
Este un mediu care poate interacţiona fie local fie la distantă
00:38
in which you can either locally or remotely interact
5
38237
2476
00:40
with vast amounts of visual data.
6
40737
2119
cu o mare cantitate de date vizuale.
00:43
We're looking at many, many gigabytes of digital photos here
7
43165
3404
Ne uităm acum la mulţi, mulţi gigabaiţi de poze digitale
00:46
and kind of seamlessly and continuously zooming in,
8
46593
2915
si mărind în continuu aproape perfect,
00:49
panning through it, rearranging it in any way we want.
9
49532
2545
panoramând prin aceasta, rearanjând-o oricum dorim.
00:52
And it doesn't matter how much information we're looking at,
10
52389
3587
Nu conteaza la cât de multă informaţie ne uităm,
00:56
how big these collections are or how big the images are.
11
56000
2976
cât de mari sunt aceste colecţii sau cât de mari sunt imaginile.
00:59
Most of them are ordinary digital camera photos,
12
59000
2286
Majoritatea sunt poze făcute cu o camera digitală obişnuită,
01:01
but this one, for example, is a scan from the Library of Congress,
13
61310
3144
dar aceasta, de exemplu, este o scanare de la Biblioteca Congresului,
01:04
and it's in the 300 megapixel range.
14
64478
2818
de ordinul a 300 megapixeli.
01:07
It doesn't make any difference
15
67320
1656
Nu are importanţă
01:09
because the only thing that ought to limit the performance of a system like this one
16
69000
4144
pentru că singurul lucru care ar trebui să limiteze performanţa
unui asemenea sistem este numărul de pixeli al monitorului vostru
01:13
is the number of pixels on your screen at any given moment.
17
73168
2777
01:15
It's also very flexible architecture.
18
75969
1970
la un moment dat. Este de asemenea o arhitectură foarte flexibilă.
01:17
This is an entire book, so this is an example of non-image data.
19
77963
3727
Aceasta este o carte intreagă, un exemplu de dată non-imaginativă.
01:21
This is "Bleak House" by Dickens.
20
81714
2787
Este vorba despre "Casa pustie" (Bleak House) a lui Charles Dickens. Fiecare coloană reprezintă un capitol.
01:24
Every column is a chapter.
21
84525
2784
01:27
To prove to you that it's really text, and not an image,
22
87333
3643
Pentru a vă demonstra că este vorba despre text, şi nu o imagine,
01:31
we can do something like so, to really show
23
91000
2048
putem face aşa ceva, pentru a arată cu adevarat
01:33
that this is a real representation of the text; it's not a picture.
24
93072
3192
că este o reprezentare reală a unui text; nu este o poză.
01:36
Maybe this is an artificial way to read an e-book.
25
96288
2664
Poate acesta este un mod artificial de a citi o carte în format electronic.
01:38
I wouldn't recommend it.
26
98976
1200
Nu v-aş recomanda.
01:40
This is a more realistic case, an issue of The Guardian.
27
100200
2848
Acesta este un caz mai real. Este o ediţie a "Gardianul"-ui.
01:43
Every large image is the beginning of a section.
28
103072
2286
Fiecare imagine reprezintă începutul unei secţiuni.
01:45
And this really gives you the joy and the good experience
29
105382
2904
Acest lucru iţi dă într-adevar bucuria unei experienţe plăcute
01:48
of reading the real paper version of a magazine or a newspaper,
30
108310
5183
de a citi versiunea tiparită a unei reviste sau a unui ziar,
01:53
which is an inherently multi-scale kind of medium.
31
113517
2435
lucru care este inerent un mediu multi-dimensional.
01:55
We've done something
32
115976
1000
Am făcut şi noi ceva micuţ
01:57
with the corner of this particular issue of The Guardian.
33
117000
2976
cu colţul acestui număr din "Gardianul".
02:00
We've made up a fake ad that's very high resolution --
34
120000
2976
Am creat o reclamă falsă la o rezoluţie foarte mare --
02:03
much higher than in an ordinary ad --
35
123000
2198
mult mai mare decât în orice reclamă obişnuită --
02:05
and we've embedded extra content.
36
125222
1754
şi am încorporat un conţinut suplimentar.
02:07
If you want to see the features of this car, you can see it here.
37
127000
3048
Dacă doriţi să vedeţi proprietăţile acestei maşini, le puteţi vedea aici.
02:10
Or other models, or even technical specifications.
38
130072
4180
Sau alte modele, sau chiar specificaţiile tehnice.
02:14
And this really gets at some of these ideas
39
134276
3315
Şi acest lucru chiar prinde la anumite idei,
02:17
about really doing away with those limits on screen real estate.
40
137615
4661
înlăturarea limitelor unui monitor.
02:22
We hope that this means no more pop-ups
41
142300
2111
Sperăm ca aceasta să însemne eliminarea pop-up-urilor
02:24
and other rubbish like that -- shouldn't be necessary.
42
144435
2541
şi a altor mizerii de genul acesta -- care nu sunt necesare.
02:27
Of course, mapping is one of those obvious applications
43
147000
2658
Bineînţeles, maparea este una dintre aplicaţiile evidente
02:29
for a technology like this.
44
149682
1294
pentru o tehnologie de genul acesta.
02:31
And this one I really won't spend any time on,
45
151000
2191
Nu voi zăbovi mult timp asupra acesteia,
02:33
except to say that we have things to contribute to this field as well.
46
153215
3334
ci doar ca să vă spun ca mai avem de contribuit la acest domeniu.
02:37
But those are all the roads in the U.S.
47
157213
1858
Acestea sunt toate drumurile din Statele Unite
02:39
superimposed on top of a NASA geospatial image.
48
159095
4565
suprapuse pe o imagine geospaţială de la NASA.
02:44
So let's pull up, now, something else.
49
164000
1976
Să trecem acum la altceva.
02:46
This is actually live on the Web now; you can go check it out.
50
166000
2976
Acesta este de fapt activ pe Internet acum; puteţi verifica.
02:49
This is a project called Photosynth, which marries two different technologies.
51
169000
3704
Acesta este un proiect denumit Photosynth,
care îmbină doua tehnologii diferite.
02:52
One of them is Seadragon
52
172728
1248
Una dintre ele este Seadragon
02:54
and the other is some very beautiful computer-vision research
53
174000
2906
iar cealaltă o minunata cercetare în domeniul percepţiei vizuale computerizate
02:56
done by Noah Snavely, a graduate student at the University of Washington,
54
176930
3462
realizată de Noah Snavely, absolvent al Universităţii din Washington,
03:00
co-advised by Steve Seitz at U.W.
55
180416
1829
îndrumat de Steve Seitz la U.W.
03:02
and Rick Szeliski at Microsoft Research.
56
182269
1978
şi Rick Szeliski la Cercetare Microsoft. O colaborare frumoasă.
03:04
A very nice collaboration.
57
184271
1733
03:06
And so this is live on the Web. It's powered by Seadragon.
58
186412
3108
Astfel aceasta este activă pe Internet. Posibilă datorită Seadragon.
03:09
You can see that when we do these sorts of views,
59
189544
2504
Puteţi observa că atunci când creăm astfel de perspective,
03:12
where we can dive through images
60
192072
1723
când putem naviga prin imagini
03:13
and have this kind of multi-resolution experience.
61
193819
2334
putem avea acest tip de experienţă în multe rezoluţii.
03:16
But the spatial arrangement of the images here is actually meaningful.
62
196177
3799
Dar aranjamentul spaţial al acestor imagini contează cu adevărat.
03:20
The computer vision algorithms have registered these images together
63
200000
3191
Algoritmii de percepţie vizuală au înregistrat aceste imagini împreună,
03:23
so that they correspond to the real space in which these shots --
64
203215
3761
astfel încât să corespundă spaţiului real unde aceste poze --
03:27
all taken near Grassi Lakes in the Canadian Rockies --
65
207000
3300
toate facute lângă Lacurile Grassi din Stâncile Canadiene --
03:30
all these shots were taken.
66
210324
1663
au fost realizate. Vedeţi aceste elemente aici
03:32
So you see elements here
67
212011
1467
03:33
of stabilized slide-show or panoramic imaging,
68
213502
6013
ale unei proiecţii stabilizate sau panoramare,
03:39
and these things have all been related spatially.
69
219539
2437
iar aceste elemente au fost relaţionate spaţial.
03:42
I'm not sure if I have time to show you any other environments.
70
222000
3000
Nu sunt sigur dacă am timp să vă arăt alte medii.
03:45
Some are much more spatial.
71
225024
1431
Există unele care au mult mai multa spaţialitate.
03:46
I would like to jump straight to one of Noah's original data-sets --
72
226479
3945
Aş vrea să mergem direct la unul din seturile originale ale lui Noah --
03:50
this is from an early prototype that we first got working this summer --
73
230448
3552
acesta face parte dintr-un prototip timpuriu al Photosynth
la care am lucrat în vară --
03:54
to show you what I think
74
234024
1894
ca să vă arăt ceea ce cred eu
03:55
is really the punch line behind the Photosynth technology,
75
235942
3838
că este piesa de rezistenţă a acestei tehnologii,
03:59
It's not necessarily so apparent
76
239804
1561
tehnologia Photosynth. Nu este neapărat evident
04:01
from looking at the environments we've put up on the website.
77
241389
2895
doar vizionând proiecţiile pe care le-am pus la dispoziţie pe site.
04:04
We had to worry about the lawyers and so on.
78
244308
2177
A trebuit să avem grijă de aspectele legale ş.a.m.d.
04:06
This is a reconstruction of Notre Dame Cathedral
79
246509
2301
Aceaste este o reconstrucţie a Catedralei Notre Dame
04:08
that was done entirely computationally from images scraped from Flickr.
80
248834
3457
făcută complet computaţional
din imagini culese de pe Flickr. Doar cauţi Notre Dame pe Flickr,
04:12
You just type Notre Dame into Flickr,
81
252315
2019
04:14
and you get some pictures of guys in T-shirts, and of the campus and so on.
82
254358
3854
şi găseşti ceva poze cu tipi în tricou, din campus
ş.a.m.d. Iar fiecare din aceste conuri portocalii reprezintă o imagine
04:18
And each of these orange cones represents an image
83
258236
3146
04:21
that was discovered to belong to this model.
84
261406
3234
care a fost găsită că ar corespunde acestui model.
04:26
And so these are all Flickr images,
85
266000
1976
Acestea sunt poze de pe Flickr,
04:28
and they've all been related spatially in this way.
86
268000
2976
şi toate au fost relaţionate spaţial în acest mod.
04:31
We can just navigate in this very simple way.
87
271000
2334
Putem pur şi simplu să navigăm în acest mod.
04:35
(Applause)
88
275000
3920
(Aplauze)
04:42
(Applause ends)
89
282557
1014
04:43
You know, I never thought that I'd end up working at Microsoft.
90
283595
2954
Ştiţi, nu m-am gândit niciodată că voi ajunge să lucrez la Microsoft
04:46
It's very gratifying to have this kind of reception here.
91
286573
3000
Este foarte măgulitor să am parte de o asemenea primire aici.
04:49
(Laughter)
92
289597
3379
(Râsete)
04:53
I guess you can see this is lots of different types of cameras:
93
293000
5048
Bănuiesc că observaţi
că sunt o multitudine de camere:
04:58
it's everything from cell-phone cameras to professional SLRs,
94
298072
3161
toată gama de la telefoane celulare la SLR-uri profesionale,
05:01
quite a large number of them, stitched together in this environment.
95
301257
3191
chiar un număr foarte mare, împletite
în acest mediu.
05:04
If I can find some of the sort of weird ones --
96
304472
2632
Dacă pot, voi mai găsi dintr-acestea ciudate.
05:08
So many of them are occluded by faces, and so on.
97
308000
3322
Sunt atât de multe mascate de feţe, ş.a.m.d.
05:12
Somewhere in here there is actually a series of photographs -- here we go.
98
312595
4277
Undeva pe aici este o serie
de fotografii -- iată.
05:16
This is actually a poster of Notre Dame that registered correctly.
99
316896
3301
Acesta este un poster cu Notre Dame care a fost înregistrat corect.
05:20
We can dive in from the poster
100
320221
3216
Te poţi îndepărta de poster
05:23
to a physical view of this environment.
101
323461
3810
spre un mediu fizic al acestui mediu.
05:31
What the point here really is
102
331421
1866
Ideea este că se pot face anumite lucruri
05:33
is that we can do things with the social environment.
103
333311
2591
cu mediul social. Acest lucru înseamnă să colectezi date de la toată lumea --
05:35
This is now taking data from everybody --
104
335926
3002
05:38
from the entire collective memory, visually, of what the Earth looks like --
105
338952
3871
de la o întregă memorie colectivă
despre ce însemnă Pământul vizual --
05:42
and link all of that together.
106
342847
1749
şi să le interconectezi.
05:44
Those photos become linked, and they make something emergent
107
344620
2839
Toate acele poze au fost interconectate,
au devenit ceva emergent
05:47
that's greater than the sum of the parts.
108
347483
1953
care este mai mare decât suma părţilor.
05:49
You have a model that emerges of the entire Earth.
109
349460
2356
Aveţi un model al ceea ce iese din întregul Pământ.
05:51
Think of this as the long tail to Stephen Lawler's Virtual Earth work.
110
351840
4077
Gândiţi-vă la asta ca la coada lungă a lucrării lui Stephen Lawler "Pământul Virtual".
05:55
And this is something that grows in complexity as people use it,
111
355941
3200
Iar aceasta creşte în complexitate
pe măsură ce lumea îl foloseşte, şi ale cărui beneficii devin mai mari
05:59
and whose benefits become greater to the users as they use it.
112
359165
3811
pe măsură ce utilizatorii îl folosesc.
06:03
Their own photos are getting tagged with meta-data that somebody else entered.
113
363000
3692
Propriile poze sunt etichetate cu meta-data
pe care altcineva a introdus-o.
06:06
If somebody bothered to tag all of these saints
114
366716
3360
Dacă cineva ar eticheta toţi aceşti sfinţi
06:10
and say who they all are, then my photo of Notre Dame Cathedral
115
370100
2953
şi ar spune cine sunt, atunci poza mea cu Catedrala Notre Dame
06:13
suddenly gets enriched with all of that data,
116
373077
2098
s-ar îmbunătăţi brusc cu toate aceste date,
06:15
and I can use it as an entry point to dive into that space,
117
375199
2777
şi aş putea-o folosi ca punct de placare pentru a naviga prin acel spaţiu,
06:18
into that meta-verse, using everybody else's photos,
118
378000
2681
într-un meta-univers
06:20
and do a kind of a cross-modal
119
380705
3301
pentru a realiza astfel un fel de
06:24
and cross-user social experience that way.
120
384030
3751
experienţă socială combinată.
06:27
And of course, a by-product of all of that is immensely rich virtual models
121
387805
4171
Şi, bineînţeles, un produs secundar a toate acestea
sunt imensele şi bogatele modele virtuale
06:32
of every interesting part of the Earth,
122
392000
1968
a fiecărei părţi interesante a Pământului, colecţionate
06:33
collected not just from overhead flights and from satellite images
123
393992
4487
nu doar din zboruri deasupra pământului şi din imagini din satelit
06:38
and so on, but from the collective memory.
124
398503
2052
ş.a.m.d., ci dintr-o memorie colectivă.
06:40
Thank you so much.
125
400579
1094
Vă mulţumesc foarte mult.
06:41
(Applause)
126
401697
6863
(Aplauze)
06:51
(Applause ends)
127
411967
1001
06:52
Chris Anderson: Do I understand this right?
128
412992
2326
Chris Anderson: Am înţeles corect? Ceea ce va permite softul vostru,
06:55
What your software is going to allow,
129
415342
2497
06:57
is that at some point, really within the next few years,
130
417863
3476
este ca la un moment dat, în urmatorii câţiva ani,
07:01
all the pictures that are shared by anyone across the world
131
421363
4235
este ca toate pozele împărtăşite de cineva de pe glob
07:05
are going to link together?
132
425622
1561
să fie interrelaţionate?
07:07
BAA: Yes. What this is really doing is discovering,
133
427207
2387
BAA: Da. Ceea ce face cu adevarat este să descopere.
07:09
creating hyperlinks, if you will, between images.
134
429618
2358
Creează hiper-legături, dacă vreţi, între imagini.
07:12
It's doing that based on the content inside the images.
135
432000
2584
Şi realizează asta
bazându-se pe conţinutul imaginilor.
07:14
And that gets really exciting when you think about the richness
136
434608
3022
Şi aceasta devine incitant când te gândeşti la bogăţia
07:17
of the semantic information a lot of images have.
137
437654
2304
informaţiei semantice pe care o au acele imagini.
07:19
Like when you do a web search for images,
138
439982
1960
Ca atunci când faci o cautare de imagini pe Internet,
07:21
you type in phrases,
139
441966
1245
cauţi dupa anumite cuvinte, şi textul de pe pagina de Internet
07:23
and the text on the web page is carrying a lot of information
140
443235
2900
dă o multitudine de informaţii despre ce reprezintă poza.
07:26
about what that picture is of.
141
446159
1502
07:27
What if that picture links to all of your pictures?
142
447685
2391
Acum, ce s-ar fi dacă acea poză face legătura cu toate pozele tale?
Atunci cantitatea de interconectare semantică
07:30
The amount of semantic interconnection and richness
143
450100
2413
şi bogăţia care derivă din aceasta
07:32
that comes out of that is really huge.
144
452537
1854
este imensă. Este unde efect clasic de reţea.
07:34
It's a classic network effect.
145
454415
1449
07:35
CA: Truly incredible. Congratulations.
146
455888
2024
CA: Blaise, este într-adevăr incredibil. Felicitări.
BAA: Mulţumesc foarte mult.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7