Inge Missmahl brings peace to the minds of Afghanistan

23,727 views ・ 2010-09-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Erik Mulder
00:16
So I want to tell you a story -- an encouraging story --
0
16260
3000
Ik wil jullie en verhaal vertellen, een bemoedigend verhaal,
00:19
about addressing
1
19260
2000
over het omgaan met
00:21
desperation, depression and despair in Afghanistan,
2
21260
3000
radeloosheid, depressie en wanhoop in Afghanistan,
00:24
and what we have learned from it,
3
24260
2000
en wat we ervan geleerd hebben,
00:26
and how to help people
4
26260
2000
en hoe we mensen helpen
00:28
to overcome traumatic experiences
5
28260
3000
om traumatische belevenissen te boven te komen,
00:32
and how to help them to regain some confidence
6
32260
3000
en hoe we ze helpen om vertrouwen te herwinnen
00:35
in the time ahead -- in the future --
7
35260
2000
in de komende tijd, in de toekomst,
00:37
and how to participate again in everyday life.
8
37260
3000
en om opnieuw deel te nemen aan het leven van alledag.
00:41
So, I am a Jungian psychoanalyst,
9
41260
2000
Ik ben een Jungiaanse psychoanalist
00:43
and I went to Afghanistan in January 2004, by chance,
10
43260
4000
en ik ging naar Afghanistan in januari 2004, toevallig,
00:47
on an assignment for Medica Mondiale.
11
47260
3000
in opdracht van Medica Mondiale.
00:50
Jung in Afghanistan --
12
50260
2000
Jung in Afghanistan --
00:52
you get the picture.
13
52260
3000
je kan het je voorstellen.
00:55
Afghanistan is one of the poorest countries in the world,
14
55260
3000
Afghanistan is één van de armste landen ter wereld
00:58
and 70 percent of the people are illiterate.
15
58260
3000
en 70 procent van de mensen zijn analfabeet.
01:01
War and malnutrition kills people
16
61260
2000
Oorlog en ondervoeding doden mensen
01:03
together with hope.
17
63260
2000
en tegelijk ook hoop.
01:05
You may know this from the media,
18
65260
2000
Dat weten jullie wellicht uit de media.
01:07
but what you may not know
19
67260
2000
Maar wat je misschien niet weet
01:09
is that the average age of the Afghan people is 17 years old,
20
69260
3000
is dat de gemiddelde leeftijd van de Afghaanse bevolking 17 is,
01:12
which means they grow up in such an environment
21
72260
3000
wat betekent dat ze opgroeien in zo'n omgeving
01:15
and -- I repeat myself --
22
75260
2000
en -- ik herhaal mezelf --
01:17
in 30 years of war.
23
77260
2000
in dertig jaar oorlog.
01:19
So this translates
24
79260
2000
Dit vertaalt zichzelf
01:21
into ongoing violence,
25
81260
2000
in aanhoudend geweld,
01:23
foreign interests, bribery,
26
83260
2000
buitenlandse belangen, omkoperij,
01:25
drugs, ethnic conflicts,
27
85260
3000
drugs, etnische conflicten,
01:28
bad health, shame, fear
28
88260
3000
slechte gezondheid, schaamte, vrees,
01:31
and cumulative traumatic experiences.
29
91260
3000
en cumulatieve traumatische ervaringen.
01:34
Local and foreign military
30
94260
2000
Locale en buitenlandse militairen
01:36
are supposed to build peace together with the donors
31
96260
3000
worden geacht om vrede te stichten samen met de donoren
01:39
and the governmental and non-governmental organizations.
32
99260
3000
en de gouvernementele en niet-gouvernementele organisaties.
01:42
And people had hope, yes,
33
102260
2000
En mensen hadden hoop, ja,
01:44
but until they realized
34
104260
2000
tot ze beseften dat
01:46
their situation worsens every day --
35
106260
2000
hun situatie elke dag slechter werd --
01:48
either because they are being killed
36
108260
2000
ofwel omdat ze vermoord worden,
01:50
or because, somehow,
37
110260
3000
of omdat ze, op één of andere manier,
01:53
they are poorer than eight years ago.
38
113260
3000
armer zijn dan acht jaar geleden.
01:56
One figure for that:
39
116260
2000
Eén cijfer daarvoor:
01:58
54 percent of the children under the age of five years
40
118260
3000
54 procent van de kinderen jonger dan vijf
02:01
suffer from malnutrition.
41
121260
2000
zijn ondervoed.
02:03
Yet, there is hope.
42
123260
3000
Toch is er hoop.
02:06
One day a man told me,
43
126260
2000
Op zekere dag zei een man mij:
02:08
"My future does not look brilliant,
44
128260
2000
"Mijn toekomst ziet er niet briljant uit,
02:10
but I want to have a brilliant future for my son."
45
130260
4000
maar ik wil een briljante toekomst voor mijn zoon."
02:14
This is a picture I took in 2005,
46
134260
2000
Dit is een foto die ik in 2005 nam,
02:16
walking on Fridays over the hills in Kabul,
47
136260
3000
toen ik op vrijdag over de heuvels van Kaboel wandelde.
02:19
and for me it's a symbolic picture
48
139260
2000
Voor mij is het een symbolisch beeld
02:21
of an open future for a young generation.
49
141260
3000
van een open toekomst voor een jonge generatie.
02:27
So, doctors prescribe medication.
50
147260
3000
Dokters schrijven dus medicijnen voor.
02:31
And donors
51
151260
2000
En donors
02:33
are supposed to bring peace
52
153260
2000
worden geacht vrede te brengen
02:35
by building schools and roads.
53
155260
3000
door scholen te bouwen en wegen.
02:40
Military collect weapons,
54
160260
2000
Militairen verzamelen wapens,
02:42
and depression stays intact.
55
162260
3000
en de depressie blijft intact.
02:45
Why?
56
165260
2000
Waarom?
02:47
Because people don't have tools
57
167260
2000
Omdat mensen geen middelen hebben
02:49
to cope with it, to get over it.
58
169260
3000
om ermee om te gaan, om ze te boven te komen.
02:54
So, soon after my arrival,
59
174260
2000
Dus kort na mijn aankomst
02:56
I had confirmed something which I had already known;
60
176260
3000
had ik iets bevestigd dat ik al wist,
02:59
that my instruments come from the heart of modern Europe, yes.
61
179260
3000
dat mijn instrumenten komen uit het hart van het moderne Europa.
03:02
However, what can wound us
62
182260
2000
Maar wat ons kan verwonden,
03:04
and our reaction to those wounds --
63
184260
2000
en onze reactie op die wonden,
03:06
they are universal.
64
186260
2000
is universeel.
03:08
And the big challenge
65
188260
2000
En de grote uitdaging
03:10
was how to understand the meaning of the symptom
66
190260
3000
was om de betekenis van het symptoom te begrijpen
03:13
in this specific cultural context.
67
193260
3000
in deze specifieke culturele context.
03:16
After a counseling session, a woman said to me,
68
196260
3000
Na een raadpleging zei een vrouw me:
03:19
"Because you have felt me, I can feel myself again,
69
199260
3000
"Omdat je mij hebt gevoeld, kan ik mezelf opnieuw voelen
03:22
and I want to participate again
70
202260
2000
en wil ik opnieuw deelnemen
03:24
in my family life."
71
204260
3000
aan mijn gezinsleven;"
03:27
This was very important,
72
207260
2000
Dit was erg belangrijk
03:29
because the family is central
73
209260
2000
omdat de familie centraal staat
03:31
in Afghans' social system.
74
211260
3000
in het Afghaanse sociale systeem.
03:34
No one can survive alone.
75
214260
3000
Niemand kan alleen overleven.
03:37
And if people feel used, worthless and ashamed,
76
217260
3000
En als mensen zich gebruikt, waardeloos en beschaamd voelen
03:40
because something horrible has happened to them,
77
220260
3000
omdat iets vreselijks met hun is gebeurd,
03:43
then they retreat, and they fall into social isolation,
78
223260
3000
dan trekken ze zich terug en vervallen ze in sociaal isolement.
03:46
and they do not dare to tell this evil
79
226260
3000
Ze durven dit kwaad niet te vertellen
03:49
to other people or to their loved ones,
80
229260
3000
aan andere mensen of aan hun geliefden
03:52
because they do not want to burden them.
81
232260
2000
omdat ze ze niet willen belasten.
03:54
And very often violence is a way to cope with it.
82
234260
3000
Vaak is geweld een manier om ermee om te gaan.
03:58
Traumatized people also easily lose control --
83
238260
3000
Getraumatiseerde mensen verliezen snel de controle --
04:01
symptoms are hyper-arousal and memory flashbacks --
84
241260
2000
symptomen zijn overprikkeling en geheugenflashbacks --
04:03
so people are in a constant fear
85
243260
2000
dus mensen zijn constant bang
04:05
that those horrible feelings of that traumatic event
86
245260
3000
dat die vreselijke gevoelens van die traumatische gebeurtenis
04:08
might come back unexpectedly,
87
248260
2000
onverwacht terugkeren,
04:10
suddenly,
88
250260
2000
plots,
04:12
and they cannot control it.
89
252260
3000
en dat ze daar geen controle over hebben.
04:15
To compensate this loss of inner control,
90
255260
3000
Om te compenseren voor dit verlies aan innerlijke controle,
04:18
they try to control the outside,
91
258260
3000
proberen ze de buitenwereld te controleren,
04:21
very understandably -- mostly the family --
92
261260
2000
erg begrijpelijk -- meestal de familie --
04:23
and unfortunately,
93
263260
2000
en ongelukkig genoeg
04:25
this fits very well
94
265260
2000
past dit heel goed,
04:27
into the traditional side,
95
267260
3000
in de traditionele kant,
04:30
regressive side, repressive side,
96
270260
2000
de regressieve, repressieve,
04:32
restrictive side of the cultural context.
97
272260
3000
restrictieve kant van de culturele context.
04:36
So, husbands start beating wives,
98
276260
3000
Dus beginnen mannen hun vrouw te slaan,
04:39
mothers and fathers beat their children,
99
279260
2000
moeders en vaders slaan hun kinderen,
04:41
and afterward, they feel awful.
100
281260
2000
en na afloop voelen ze zich vreselijk.
04:43
They did not want to do this, it just happened --
101
283260
2000
Ze wilden dit niet doen. Het gebeurde gewoon.
04:45
they lost control.
102
285260
2000
Ze verloren de controle.
04:48
The desperate try
103
288260
2000
De wanhopigen proberen
04:50
to restore order and normality,
104
290260
3000
de normaliteit te herstellen,
04:53
and if we are not able to cut this circle of violence,
105
293260
4000
en als we niet in staat zijn om deze cirkel van geweld te doorbreken,
04:57
it will be transferred to the next generation without a doubt.
106
297260
3000
dan zal hij ongetwijfeld aan de volgende generatie worden doorgegeven.
05:00
And partly this is already happening.
107
300260
3000
Dit gebeurt al gedeeltelijk.
05:03
So everybody needs a sense for the future,
108
303260
3000
Iedereen heeft een gevoel voor de toekomst nodig.
05:06
and the Afghan sense of the future
109
306260
2000
Het Afghaanse gevoel voor de toekomst
05:08
is shattered.
110
308260
3000
ligt aan diggelen.
05:12
But let me repeat the words of the woman.
111
312260
3000
Laat me de woorden van de vrouw herhalen.
05:15
"Because you have felt me,
112
315260
2000
"Omdat je mij hebt gevoeld,
05:17
I can feel myself again."
113
317260
3000
kan ik mijzelf weer voelen."
05:20
So the key here is empathy.
114
320260
2000
Empathie is de sleutel.
05:22
Somebody has to be a witness
115
322260
2000
Iemand moet getuige zijn
05:24
to what has happened to you.
116
324260
2000
van wat met je is gebeurd.
05:26
Somebody has to feel how you felt.
117
326260
3000
Iemand moet voelen wat jij hebt gevoeld.
05:29
And somebody has to see you and listen to you.
118
329260
3000
Iemand moet je zien en naar je luisteren.
05:34
Everybody must be able
119
334260
2000
Iedereen moet kunnen
05:36
to know what he or she has experienced is true,
120
336260
4000
weten dat wat hij of zij ervaren heeft, waar is.
05:40
and this only goes with another person.
121
340260
3000
Dat kan alleen met een andere persoon.
05:43
So everybody must be able to say,
122
343260
2000
Dus iedereen moet kunnen zeggen:
05:45
"This happened to me, and it did this with me,
123
345260
3000
"Dit is er met me gebeurd, het deed dat met me,
05:48
but I'm able to live with it, to cope with it,
124
348260
2000
maar ik kan ermee leven, ermee omgaan
05:50
and to learn from it.
125
350260
2000
en eruit leren.
05:52
And I want to engage myself
126
352260
2000
En ik wil mijzelf inzetten
05:54
in the bright future for my children
127
354260
2000
voor de mooie toekomst van mijn kinderen
05:56
and the children of my children,
128
356260
2000
en de kinderen van mijn kinderen,
05:58
and I will not marry-off my 13 year-old daughter," --
129
358260
3000
en ik zal mijn 13-jarige dochter niet uithuwelijken" --
06:01
what happens too often in Afghanistan.
130
361260
3000
wat maar al te vaak gebeurt in Afghanistan.
06:04
So something can be done,
131
364260
2000
Er kan dus iets gedaan worden,
06:06
even in such extreme environments as Afghanistan.
132
366260
3000
zelfs in zulke extreme omgevingen als Afghanistan.
06:09
And I started thinking about a counseling program.
133
369260
3000
En ik begon te denken aan een adviesprogramma.
06:12
But, of course, I needed help and funds.
134
372260
2000
Maar ik had natuurlijk hulp en geld nodig.
06:14
And one evening,
135
374260
2000
Op een zekere avond
06:16
I was sitting next to a very nice gentleman in Kabul,
136
376260
2000
zat ik naast een vriendelijke heer in Kaboel,
06:18
and he asked what I thought would be good in Afghanistan.
137
378260
3000
en hij vroeg mij wat volgens mij goed zou zijn in Afghanistan.
06:21
And I explained to him quickly,
138
381260
2000
Ik legde hem snel uit
06:23
I would train psycho-social counselors,
139
383260
3000
dat ik psycho-sociale adviesverleners zou opleiden,
06:26
I would open centers, and I explained to him why.
140
386260
3000
en centra zou openen, en ik legde hem uit waarom.
06:30
This man gave me his contact details at the end of the evening
141
390260
3000
Deze man gaf mij op het einde van de avond zijn contactgegevens
06:33
and said, "If you want to do this, call me."
142
393260
3000
en zei: "Als je dit wil doen, bel mij dan."
06:36
At that time, it was the head of Caritas Germany.
143
396260
3000
Hij was toentertijd het hoofd van Caritas Duitsland.
06:41
So, I was able to launch a three-year project with Caritas Germany,
144
401260
3000
Ik kon dus een driejarig project lanceren met Caritas Duitsland,
06:44
and we trained 30 Afghan women and men,
145
404260
2000
en we leidden 30 Afghaanse vrouwen en mannen op,
06:46
and we opened 15 counseling centers in Kabul.
146
406260
3000
en we openden 15 adviescentra in Kaboel.
06:49
This was our sign -- it's hand-painted,
147
409260
3000
Dit was ons uithangbord. Het is handgeschilderd.
06:52
and we had 45 all over Kabul.
148
412260
3000
We hadden er 45 in heel Kaboel.
06:55
Eleven thousand people came -- more than that.
149
415260
2000
11.000 mensen kwamen opdagen -- meer nog zelfs.
06:57
And 70 percent regained their lives.
150
417260
3000
En 70 procent daarvan kregen hun leven terug.
07:00
This was a very exciting time,
151
420260
2000
Dit was een heel opwindende tijd,
07:02
developing this with my wonderful Afghan team.
152
422260
3000
dit ontwikkelen met mijn fantastische Afghaanse team.
07:05
And they are working with me up to today.
153
425260
2000
Ze werken vandaag nog met mij.
07:07
We developed a culturally-sensitive
154
427260
2000
We hebben een cultureel gevoelige
07:09
psycho-social counseling approach.
155
429260
3000
psycho-sociale adviesaanpak ontwikkeld.
07:12
So, from 2008 up until today,
156
432260
3000
Sinds 2008 en tot op vandaag
07:15
a substantial change and step forward
157
435260
2000
is er een substantiële wijziging geweest en een stap vooruit
07:17
has been taking place.
158
437260
2000
gezet.
07:19
The European Union delegation in Kabul
159
439260
3000
De vertegenwoordiging van de Europese Unie in Kaboel
07:22
came into this and hired me to work
160
442260
2000
kwam erbij en huurde mij in om te werken
07:24
inside the Ministry of Public Health,
161
444260
2000
binnen het Ministerie van Openbare Gezondheid,
07:26
to lobby this approach --
162
446260
2000
om deze aanpak te promoten.
07:28
we succeeded.
163
448260
2000
We slaagden.
07:30
We revised the mental health component
164
450260
3000
We hebben de component mentale gezondheid
07:33
of the primary health care services
165
453260
2000
van de eerstelijnsgezondheidszorg herzien
07:35
by adding psycho-social care
166
455260
2000
door psycho-sociale zorg
07:37
and psycho-social counselors to the system.
167
457260
3000
en psycho-sociale adviseurs aan het systeem toe te voegen.
07:40
This means, certainly, to retrain all health staff.
168
460260
3000
Dit betekent dat alle gezondheidswerkers opnieuw worden opgeleid.
07:43
But for that, we already have the training manuals,
169
463260
3000
Daarvoor hebben we het opleidingsmateriaal,
07:46
which are approved by the Ministry
170
466260
3000
goedgekeurd door het Ministerie,
07:49
and moreover, this approach is now part
171
469260
2000
en deze aanpak is nu deel
07:51
of the mental health strategy in Afghanistan.
172
471260
3000
van de strategie inzake mentale gezondheid in Afghanistan.
07:55
So we also have implemented it already
173
475260
2000
We hebben het al ingevoerd
07:57
in some selected clinics in three provinces,
174
477260
3000
in een paar geselecteerde klinieken en drie provincies,
08:00
and you are the first to see the results.
175
480260
3000
en jullie zijn de eersten die de resultaten zien.
08:03
We wanted to know if what is being done is effective.
176
483260
3000
We wilden weten of wat we doen, effectief is.
08:06
And here you can see
177
486260
2000
Hier kan je zien
08:08
the patients all had symptoms of depression,
178
488260
3000
dat de patiënten allemaal symptomen van depressie hadden,
08:11
moderate and severe.
179
491260
3000
matige en ernstige.
08:14
And the red line is the treatment as usual --
180
494260
2000
De rode lijn is de gewone behandeling --
08:16
medication with a medical doctor.
181
496260
2000
medicatie met een dokter.
08:18
And all the symptoms
182
498260
2000
Alle symptomen
08:20
stayed the same or even got worse.
183
500260
3000
bleven gelijk of werden erger.
08:23
And the green line is treatment with psycho-social counseling only,
184
503260
2000
De groene lijn is behandeling met alleen psycho-sociaal advies,
08:25
without medication.
185
505260
2000
zonder medicatie.
08:27
And you can see the symptoms almost completely go away,
186
507260
3000
Je kan zien dat de symptomen bijna volledig verdwijnen
08:30
and the psycho-social stress has dropped significantly,
187
510260
3000
en dat de psycho-sociale stress flink is gedaald,
08:33
which is explicable,
188
513260
2000
wat verklaarbaar is,
08:35
because you cannot take away the psycho-social stresses,
189
515260
2000
omdat je de psycho-sociale stress niet kan wegnemen,
08:37
but you can learn how to cope with them.
190
517260
3000
maar wel kan leren ermee om te gaan.
08:40
So this makes us very happy,
191
520260
2000
Dit maakt ons dus erg blij,
08:42
because now we also have some evidence
192
522260
2000
omdat we nu ook een bewijs hebben
08:44
that this is working.
193
524260
3000
dat dit werkt.
08:47
So here you see,
194
527260
2000
Dus hier zie je,
08:49
this is a health facility in Northern Afghanistan,
195
529260
2000
dit is een gezondheidscentrum in het Noorden van Afghanistan,
08:51
and every morning it looks like this all over.
196
531260
3000
en elke ochtend ziet het er opnieuw zo uit.
08:54
And doctors usually have three to six minutes for the patients,
197
534260
3000
En de dokters hebben gewoonlijk drie tot zes minuten voor de patiënten.
08:57
but now this will change.
198
537260
2000
Maar nu zal dit veranderen.
08:59
They go to the clinics,
199
539260
2000
Ze gaan naar de klinieken
09:01
because they want to cure their immediate symptoms,
200
541260
2000
omdat ze hun onmiddellijke symptomen willen genezen,
09:03
and they will find somebody to talk to
201
543260
2000
en ze zullen iemand vinden om mee te praten
09:05
and discuss these issues
202
545260
2000
en deze dingen te bespreken,
09:07
and talk about what is burdening them
203
547260
2000
en te praten over wat hen bezwaart,
09:09
and find solutions, develop their resources,
204
549260
3000
en oplossingen te vinden, hun krachten te ontwikkelen,
09:12
learn tools to solve their family conflicts
205
552260
4000
middelen te leren om hun familieconflicten op te lossen
09:16
and gain some confidence in the future.
206
556260
3000
en om een zeker vertrouwen in de toekomst te krijgen.
09:19
And I would like to share one short vignette.
207
559260
3000
Ik zou graag één korte anekdote delen.
09:23
One Hazara said to his Pashtun counselor,
208
563260
4000
Een zekere Hazara zei aan zijn Pashtun adviseur:
09:27
"If we were to have met some years ago,
209
567260
3000
"Als we elkaar een paar jaar geleden hadden ontmoet,
09:30
then we would have killed each other.
210
570260
2000
dan zouden we elkaar vermoord hebben.
09:32
And now you are helping me
211
572260
2000
En nu help je mij
09:34
to regain some confidence in the future."
212
574260
3000
om vertrouwen in de toekomst te krijgen."
09:37
And another counselor said to me after the training,
213
577260
3000
Een andere adviseur zei me na de opleiding:
09:40
"You know, I never knew why I survived the killings in my village,
214
580260
3000
"Weet je, ik wist nooit waarom ik de moorden in mijn dorp heb overleefd.
09:44
but now I know,
215
584260
2000
Nu weet ik het:
09:46
because I am part of a nucleus
216
586260
2000
ik ben deel van een kern
09:48
of a new peaceful society in Afghanistan."
217
588260
3000
van een nieuwe vredige samenleving in Afghanistan."
09:51
So I believe this kept me running.
218
591260
3000
Ik geloof dat dit mij op de been hield.
09:54
And this is a really emancipatory and political contribution
219
594260
3000
Dit is een echt emancipatorische en politieke bijdrage
09:57
to peace and reconciliation.
220
597260
3000
aan vrede en verzoening.
10:00
And also -- I think --
221
600260
2000
Ik denk ook dat
10:02
without psycho-social therapy,
222
602260
2000
zonder psycho-sociale therapie,
10:04
and without considering this
223
604260
2000
en zonder dit te overwegen
10:06
in all humanitarian projects,
224
606260
2000
bij alle humanitaire projecten,
10:08
we cannot build-up civil societies.
225
608260
3000
we geen civiele samenlevingen kunnen opbouwen.
10:11
I thought it was an idea worth spreading,
226
611260
3000
Ik dacht dat dat een idee was dat het waard is te verspreiden,
10:14
and I think it must be,
227
614260
2000
en ik denk dat het moet,
10:16
can be, could be replicated elsewhere.
228
616260
3000
kan, zou kunnen worden herhaald op een andere plek.
10:19
I thank you for your attention.
229
619260
2000
Ik dank u voor uw aandacht.
10:21
(Applause)
230
621260
11000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7