Inge Missmahl brings peace to the minds of Afghanistan

23,732 views ・ 2010-09-29

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: mie broens Reviewer: Medine Duvarci
00:16
So I want to tell you a story -- an encouraging story --
0
16260
3000
Jeg vil gerne fortælle jer en historie, en opmuntrende historie,
00:19
about addressing
1
19260
2000
om at italesætte
00:21
desperation, depression and despair in Afghanistan,
2
21260
3000
desperation, depression og fortvivlelse i Afghanistan,
00:24
and what we have learned from it,
3
24260
2000
og hvad vi har lært af det,
00:26
and how to help people
4
26260
2000
og hvordan man kan hjælpe folk
00:28
to overcome traumatic experiences
5
28260
3000
med at overvinde traumatiske oplevelser,
00:32
and how to help them to regain some confidence
6
32260
3000
og hvordan man kan hjælpe dem med at genvinde en vis tillid
00:35
in the time ahead -- in the future --
7
35260
2000
i den kommende tid -- i fremtiden --
00:37
and how to participate again in everyday life.
8
37260
3000
og hvordan man kan deltage i hverdagen igen.
00:41
So, I am a Jungian psychoanalyst,
9
41260
2000
Jeg er jungiansk psykoanalytiker,
00:43
and I went to Afghanistan in January 2004, by chance,
10
43260
4000
og jeg tog til Afghanistan i januar 2004, ved en tilfældighed,
00:47
on an assignment for Medica Mondiale.
11
47260
3000
på en opgave for Medica Mondiale.
00:50
Jung in Afghanistan --
12
50260
2000
Jung i Afghanistan --
00:52
you get the picture.
13
52260
3000
kan I se det.
00:55
Afghanistan is one of the poorest countries in the world,
14
55260
3000
Afghanistan er et af de fattigste lande i verden,
00:58
and 70 percent of the people are illiterate.
15
58260
3000
og 70 procent af befolkningen er analfabeter.
01:01
War and malnutrition kills people
16
61260
2000
Krig og underernæring dræber folk
01:03
together with hope.
17
63260
2000
sammen med håb.
01:05
You may know this from the media,
18
65260
2000
Du kender det måske fra medierne.
01:07
but what you may not know
19
67260
2000
Men hvad du måske ikke ved
01:09
is that the average age of the Afghan people is 17 years old,
20
69260
3000
er, at den gennemsnitlige levealder for det afghanske folk er 17 år,
01:12
which means they grow up in such an environment
21
72260
3000
hvilket betyder, at de vokser op i et sådan et miljø
01:15
and -- I repeat myself --
22
75260
2000
og -- jeg gentager mig selv --
01:17
in 30 years of war.
23
77260
2000
i 30 års krig.
01:19
So this translates
24
79260
2000
Så dette udmønter sig
01:21
into ongoing violence,
25
81260
2000
i igangværende voldshandlinger,
01:23
foreign interests, bribery,
26
83260
2000
udenlandske interesser, bestikkelse,
01:25
drugs, ethnic conflicts,
27
85260
3000
narkotika, etniske konflikter,
01:28
bad health, shame, fear
28
88260
3000
dårligt helbred, skam, frygt
01:31
and cumulative traumatic experiences.
29
91260
3000
og kumulative traumatiske oplevelser.
01:34
Local and foreign military
30
94260
2000
Lokal og udenlandsk militær
01:36
are supposed to build peace together with the donors
31
96260
3000
formodes at skabe fred sammen med donorerne
01:39
and the governmental and non-governmental organizations.
32
99260
3000
og de statslige og ikke-statslige organisationer.
01:42
And people had hope, yes,
33
102260
2000
Og folket havde håb, ja,
01:44
but until they realized
34
104260
2000
indtil de opdagede
01:46
their situation worsens every day --
35
106260
2000
at deres situation blev værre dag for dag --
01:48
either because they are being killed
36
108260
2000
enten fordi de bliver dræbt,
01:50
or because, somehow,
37
110260
3000
eller fordi de på en eller anden måde,
01:53
they are poorer than eight years ago.
38
113260
3000
er fattigere end for otte år siden.
01:56
One figure for that:
39
116260
2000
Et tal for det:
01:58
54 percent of the children under the age of five years
40
118260
3000
54 procent af børnene under 5 år
02:01
suffer from malnutrition.
41
121260
2000
lider af underernæring.
02:03
Yet, there is hope.
42
123260
3000
Men stadig er der håb.
02:06
One day a man told me,
43
126260
2000
En dag fortalte en mand mig,
02:08
"My future does not look brilliant,
44
128260
2000
"Min fremtid ser ikke strålende ud,
02:10
but I want to have a brilliant future for my son."
45
130260
4000
men jeg vil have en strålende fremtid for min søn."
02:14
This is a picture I took in 2005,
46
134260
2000
Dette er et billede jeg tog i 2005,
02:16
walking on Fridays over the hills in Kabul,
47
136260
3000
gående på fredage over bakkerne i Kabul.
02:19
and for me it's a symbolic picture
48
139260
2000
Og for mig er det et symbolsk billede
02:21
of an open future for a young generation.
49
141260
3000
på en åben fremtid for den unge generation.
02:27
So, doctors prescribe medication.
50
147260
3000
Læger ordinere medicin.
02:31
And donors
51
151260
2000
Og donore
02:33
are supposed to bring peace
52
153260
2000
forventes at bringe fred
02:35
by building schools and roads.
53
155260
3000
ved at bygge skoler og veje.
02:40
Military collect weapons,
54
160260
2000
Militæret samler våben,
02:42
and depression stays intact.
55
162260
3000
og depression forbliver intakt.
02:45
Why?
56
165260
2000
Hvorfor?
02:47
Because people don't have tools
57
167260
2000
Fordi folk ikke har værktøjer
02:49
to cope with it, to get over it.
58
169260
3000
til at klare det, til at komme videre.
02:54
So, soon after my arrival,
59
174260
2000
Kort efter min ankomst,
02:56
I had confirmed something which I had already known;
60
176260
3000
havde jeg bekræftet noget, som jeg allerede vidste,
02:59
that my instruments come from the heart of modern Europe, yes.
61
179260
3000
at mine instrumenter kommer fra hjertet af det moderne Europa, ja.
03:02
However, what can wound us
62
182260
2000
Men, hvad der kan såre os,
03:04
and our reaction to those wounds --
63
184260
2000
og vores reaktion på disse sår --
03:06
they are universal.
64
186260
2000
det er universelt.
03:08
And the big challenge
65
188260
2000
Og den store udfordring
03:10
was how to understand the meaning of the symptom
66
190260
3000
var hvordan man skal forstå meningen med symptomerne
03:13
in this specific cultural context.
67
193260
3000
i denne specifikke kulturelle context.
03:16
After a counseling session, a woman said to me,
68
196260
3000
Efter en consultation, sagde en kvinde til mig,
03:19
"Because you have felt me, I can feel myself again,
69
199260
3000
"Fordi du har følt mig, kan jeg føle mig selv igen
03:22
and I want to participate again
70
202260
2000
og jeg har lyst til igen at deltage
03:24
in my family life."
71
204260
3000
i mit familieliv."
03:27
This was very important,
72
207260
2000
Dette var meget vigtigt
03:29
because the family is central
73
209260
2000
fordi familien er central
03:31
in Afghans' social system.
74
211260
3000
i afghanernes sociale system.
03:34
No one can survive alone.
75
214260
3000
Ingen kan overleve alene.
03:37
And if people feel used, worthless and ashamed,
76
217260
3000
Og folk føler sig brugt, værdiløse og skammer sig,
03:40
because something horrible has happened to them,
77
220260
3000
fordi noget frygteligt er sket med dem,
03:43
then they retreat, and they fall into social isolation,
78
223260
3000
så trækker de sig tilbage og isolere sig socialt,
03:46
and they do not dare to tell this evil
79
226260
3000
og de tør ikke fortælle dette onde
03:49
to other people or to their loved ones,
80
229260
3000
til andre folk eller til dem de holder kær
03:52
because they do not want to burden them.
81
232260
2000
fordi de ikke ønsker at bebyrde dem.
03:54
And very often violence is a way to cope with it.
82
234260
3000
Og meget ofte er vold en måde at håndtere det.
03:58
Traumatized people also easily lose control --
83
238260
3000
Traumatiserede folk mister også let kontrollen --
04:01
symptoms are hyper-arousal and memory flashbacks --
84
241260
2000
symptomerne er hyper-ophidselse og hukommelse flashbacks --
04:03
so people are in a constant fear
85
243260
2000
så folk er i konstant frygt for,
04:05
that those horrible feelings of that traumatic event
86
245260
3000
at disse forfærdelige følelser fra den traumatisk begivenhed
04:08
might come back unexpectedly,
87
248260
2000
måske kommer tilbage uventet,
04:10
suddenly,
88
250260
2000
pludseligt,
04:12
and they cannot control it.
89
252260
3000
og de kan ikke kontrolere det.
04:15
To compensate this loss of inner control,
90
255260
3000
For at kompensere for tabet af indre kontrol
04:18
they try to control the outside,
91
258260
3000
prøver de at kontrolere det der ligger udenfor,
04:21
very understandably -- mostly the family --
92
261260
2000
meget forståeligt -- mest familien --
04:23
and unfortunately,
93
263260
2000
og uheldigvis,
04:25
this fits very well
94
265260
2000
passer dette godt
04:27
into the traditional side,
95
267260
3000
ind i den traditionelle side,
04:30
regressive side, repressive side,
96
270260
2000
regressive side, undertrykkende side,
04:32
restrictive side of the cultural context.
97
272260
3000
restriktive side af den kulturelle kontekst.
04:36
So, husbands start beating wives,
98
276260
3000
Mænd begynder at banke deres koner,
04:39
mothers and fathers beat their children,
99
279260
2000
mødre og fædre banker deres børn,
04:41
and afterward, they feel awful.
100
281260
2000
og bagefter har de det forfærdeligt.
04:43
They did not want to do this, it just happened --
101
283260
2000
Det var ikke det de ville. Det skete bare.
04:45
they lost control.
102
285260
2000
De mistede kontrollen.
04:48
The desperate try
103
288260
2000
Det desperate forsøg på
04:50
to restore order and normality,
104
290260
3000
at genoprette orden og normalitet,
04:53
and if we are not able to cut this circle of violence,
105
293260
4000
og hvis vi ikke er i stand til at stoppe denne cirkel af vold,
04:57
it will be transferred to the next generation without a doubt.
106
297260
3000
vil den uden tvivl blive overført til den næste generation.
05:00
And partly this is already happening.
107
300260
3000
Og det sker til dels allerede.
05:03
So everybody needs a sense for the future,
108
303260
3000
Alle har brug for en fornemmelse for fremtiden.
05:06
and the Afghan sense of the future
109
306260
2000
Og den afghanske fornemmelse for fremtiden
05:08
is shattered.
110
308260
3000
er smadret.
05:12
But let me repeat the words of the woman.
111
312260
3000
Men lad mig gentage hvad kvinden sagde.
05:15
"Because you have felt me,
112
315260
2000
"Fordi du har følt mig,
05:17
I can feel myself again."
113
317260
3000
kan jeg føle mig selv igen".
05:20
So the key here is empathy.
114
320260
2000
Så nøglen er empati.
05:22
Somebody has to be a witness
115
322260
2000
Nogen skal være vidne
05:24
to what has happened to you.
116
324260
2000
til hvad der er sket med dig.
05:26
Somebody has to feel how you felt.
117
326260
3000
Nogen skal føle hvad du har følt.
05:29
And somebody has to see you and listen to you.
118
329260
3000
Nogen skal se og høre dig.
05:34
Everybody must be able
119
334260
2000
Alle må være i stand til
05:36
to know what he or she has experienced is true,
120
336260
4000
at vide hvad han eller hun har oplevet er sandt.
05:40
and this only goes with another person.
121
340260
3000
Og det sker kun med en anden person.
05:43
So everybody must be able to say,
122
343260
2000
Så alle må være i stand til at sige,
05:45
"This happened to me, and it did this with me,
123
345260
3000
"Dette skete for mig, og det gjorde dette ved mig,
05:48
but I'm able to live with it, to cope with it,
124
348260
2000
men jeg er i stand til at leve med det, til at klare det,
05:50
and to learn from it.
125
350260
2000
og at lære fra det.
05:52
And I want to engage myself
126
352260
2000
Og jeg ønsker at engagere mig
05:54
in the bright future for my children
127
354260
2000
i mine børns lyse fremtid
05:56
and the children of my children,
128
356260
2000
og mine børnebørns,
05:58
and I will not marry-off my 13 year-old daughter," --
129
358260
3000
og jeg vil ikke gifte min 13 årige datter væk" --
06:01
what happens too often in Afghanistan.
130
361260
3000
hvilket sker alt for tit i Afghanistan.
06:04
So something can be done,
131
364260
2000
Så noget kan der gøres,
06:06
even in such extreme environments as Afghanistan.
132
366260
3000
selv i så extreme miljøer som Afghanistan.
06:09
And I started thinking about a counseling program.
133
369260
3000
Og jeg startede med at tænke over et rådgivnings program.
06:12
But, of course, I needed help and funds.
134
372260
2000
Men jeg havde, selvfølgelig, brug for hjælp og midler.
06:14
And one evening,
135
374260
2000
Og en aften,
06:16
I was sitting next to a very nice gentleman in Kabul,
136
376260
2000
sad jeg ved siden af en meget rar herre i Kabul,
06:18
and he asked what I thought would be good in Afghanistan.
137
378260
3000
og han spurgte mig hvad jeg troede ville være godt i Afghanistan.
06:21
And I explained to him quickly,
138
381260
2000
Og jeg forklarede ham hurtigt,
06:23
I would train psycho-social counselors,
139
383260
3000
at jeg ville træne psyko-sociale rådgivere,
06:26
I would open centers, and I explained to him why.
140
386260
3000
jeg ville åbne centre, og jeg forklarede ham hvorfor.
06:30
This man gave me his contact details at the end of the evening
141
390260
3000
Denne mand gav mig sine kontaktoplysninger da aftenen var slut
06:33
and said, "If you want to do this, call me."
142
393260
3000
og sagde: "Hvis du vil gøre det, så ring til mig".
06:36
At that time, it was the head of Caritas Germany.
143
396260
3000
På det tidspunkt var jeg leder af Caritas Tyskland.
06:41
So, I was able to launch a three-year project with Caritas Germany,
144
401260
3000
Jeg var i stand til at starte et tre-årigt projekt med Caritas Tyskland,
06:44
and we trained 30 Afghan women and men,
145
404260
2000
og vi trænede 30 afghanske kvinder og mænd,
06:46
and we opened 15 counseling centers in Kabul.
146
406260
3000
og vi åbnede 15 rådgivningscentre i Kabul.
06:49
This was our sign -- it's hand-painted,
147
409260
3000
Dette var vores skilt. Det er håndmalet.
06:52
and we had 45 all over Kabul.
148
412260
3000
Og vi havde 45 over hele Kabul.
06:55
Eleven thousand people came -- more than that.
149
415260
2000
11.000 mennesker kom -- mere end det.
06:57
And 70 percent regained their lives.
150
417260
3000
Og 70 procent fik deres liv tilbage.
07:00
This was a very exciting time,
151
420260
2000
Det var en meget spændende tid,
07:02
developing this with my wonderful Afghan team.
152
422260
3000
at udvikle dette med mit vidunderlige afghanske team.
07:05
And they are working with me up to today.
153
425260
2000
Og de arbejder med mig frem til i dag.
07:07
We developed a culturally-sensitive
154
427260
2000
Vi har udviklet et kulturelt følsomt
07:09
psycho-social counseling approach.
155
429260
3000
psyko-social rådgivnings metode.
07:12
So, from 2008 up until today,
156
432260
3000
Fra 2008 til i dag
07:15
a substantial change and step forward
157
435260
2000
har en væsentlig ændring og fremskridt
07:17
has been taking place.
158
437260
2000
fundet sted.
07:19
The European Union delegation in Kabul
159
439260
3000
Den Europæiske Unions delegation i Kabul
07:22
came into this and hired me to work
160
442260
2000
kom med i det her og hyrede mig til at arbejde
07:24
inside the Ministry of Public Health,
161
444260
2000
i ministeriet for folkesundhed
07:26
to lobby this approach --
162
446260
2000
for at præge denne metode.
07:28
we succeeded.
163
448260
2000
Det lykkedes.
07:30
We revised the mental health component
164
450260
3000
Vi reviderede den mentale sundheds komponent
07:33
of the primary health care services
165
453260
2000
i den primære sundhedpleje
07:35
by adding psycho-social care
166
455260
2000
ved at tilføje psyko-social pleje
07:37
and psycho-social counselors to the system.
167
457260
3000
og psyko-sociale rådgivere til systemet.
07:40
This means, certainly, to retrain all health staff.
168
460260
3000
Dette betyder helt sikkert at man skal omskole al sundhedspersonale.
07:43
But for that, we already have the training manuals,
169
463260
3000
Men det har vi allerede uddannelsesmanualerne til,
07:46
which are approved by the Ministry
170
466260
3000
der er blevet godkendt af ministeriet
07:49
and moreover, this approach is now part
171
469260
2000
og desuden er denne fremgangsmåde nu en del
07:51
of the mental health strategy in Afghanistan.
172
471260
3000
af strategien for mental sundhed i Afghanistan.
07:55
So we also have implemented it already
173
475260
2000
Så vi har allerede implimenteret den
07:57
in some selected clinics in three provinces,
174
477260
3000
i nogle udvalgte klinikker i tre provinser,
08:00
and you are the first to see the results.
175
480260
3000
og I er de første til at se resultaterne.
08:03
We wanted to know if what is being done is effective.
176
483260
3000
Vi ville vide om det der bliver gjort er effektivt.
08:06
And here you can see
177
486260
2000
Og her kan I se at
08:08
the patients all had symptoms of depression,
178
488260
3000
alle patienterne havde symptomer på depression,
08:11
moderate and severe.
179
491260
3000
i moderat og svær grad.
08:14
And the red line is the treatment as usual --
180
494260
2000
Og den røde linje er behandling som sædvanlig --
08:16
medication with a medical doctor.
181
496260
2000
medicin med en læge.
08:18
And all the symptoms
182
498260
2000
Og alle symptomerne
08:20
stayed the same or even got worse.
183
500260
3000
forblev de samme eller blev værre.
08:23
And the green line is treatment with psycho-social counseling only,
184
503260
2000
Og den grønne linje er behandling med kun psyko-social rådgivning,
08:25
without medication.
185
505260
2000
uden medicin.
08:27
And you can see the symptoms almost completely go away,
186
507260
3000
Og I kan se at symptomerne næsten går helt væk
08:30
and the psycho-social stress has dropped significantly,
187
510260
3000
og den psyko-sociale stress er faldet betydeligt,
08:33
which is explicable,
188
513260
2000
hvilket kan forklares ved at
08:35
because you cannot take away the psycho-social stresses,
189
515260
2000
man ikke kan fjerne psyko-social stress
08:37
but you can learn how to cope with them.
190
517260
3000
men man kan lære at leve med det.
08:40
So this makes us very happy,
191
520260
2000
Så dette gør os meget glade
08:42
because now we also have some evidence
192
522260
2000
for nu har vi noget der beviser
08:44
that this is working.
193
524260
3000
at det virker.
08:47
So here you see,
194
527260
2000
Så her kan I se,
08:49
this is a health facility in Northern Afghanistan,
195
529260
2000
dette er en sundheds klinik i det nordlige Afghanistan,
08:51
and every morning it looks like this all over.
196
531260
3000
og hver morgen ser det sådan her ud over det hele.
08:54
And doctors usually have three to six minutes for the patients,
197
534260
3000
Og læger har sædvanligvis tre til seks minutter til hver patient.
08:57
but now this will change.
198
537260
2000
Men det vil ændre sig nu.
08:59
They go to the clinics,
199
539260
2000
De tager til klinikkerne
09:01
because they want to cure their immediate symptoms,
200
541260
2000
fordi de vil kurere deres umiddelbare symptomer
09:03
and they will find somebody to talk to
201
543260
2000
og de vil finde nogen at snakke med
09:05
and discuss these issues
202
545260
2000
og diskutere disse problemer
09:07
and talk about what is burdening them
203
547260
2000
og tale om hvad der belaster dem
09:09
and find solutions, develop their resources,
204
549260
3000
og finde løsninger, udvikle deres ressourcer,
09:12
learn tools to solve their family conflicts
205
552260
4000
få værktøjer til at løse deres familiekonflikter
09:16
and gain some confidence in the future.
206
556260
3000
og få en vis tro på fremtiden.
09:19
And I would like to share one short vignette.
207
559260
3000
Og jeg vil gerne dele en kort historie.
09:23
One Hazara said to his Pashtun counselor,
208
563260
4000
En Hazara sagde til hans pashtunske rådgiver:
09:27
"If we were to have met some years ago,
209
567260
3000
"Hvis vi havde mødtes for nogle år siden,
09:30
then we would have killed each other.
210
570260
2000
så ville vi havde slået hinanden ihjel.
09:32
And now you are helping me
211
572260
2000
Og nu hjælper du mig
09:34
to regain some confidence in the future."
212
574260
3000
til at genvinde en vis tro på fremtiden."
09:37
And another counselor said to me after the training,
213
577260
3000
Og en anden rådgiver sagde til mig efter træningen:
09:40
"You know, I never knew why I survived the killings in my village,
214
580260
3000
"Jeg har aldrig vidst hvorfor jeg overlevede drabene i min landsby,
09:44
but now I know,
215
584260
2000
men nu ved jeg hvorfor,
09:46
because I am part of a nucleus
216
586260
2000
fordi jeg er del af en kerne
09:48
of a new peaceful society in Afghanistan."
217
588260
3000
af et nyt og fredeligt samfund i Afghanistan".
09:51
So I believe this kept me running.
218
591260
3000
Så jeg tror, at dette holdt mig kørende.
09:54
And this is a really emancipatory and political contribution
219
594260
3000
Og dette er et virkeligt emancipatorisk og politisk bidrag
09:57
to peace and reconciliation.
220
597260
3000
til fred og forsoning.
10:00
And also -- I think --
221
600260
2000
Og jeg tror også at
10:02
without psycho-social therapy,
222
602260
2000
uden psyko-social terapi
10:04
and without considering this
223
604260
2000
og uden at overveje dette
10:06
in all humanitarian projects,
224
606260
2000
i alle humanitære projekter
10:08
we cannot build-up civil societies.
225
608260
3000
kan vi ikke opbygge civile samfund.
10:11
I thought it was an idea worth spreading,
226
611260
3000
Jeg synes at det var en idé der var værd at sprede
10:14
and I think it must be,
227
614260
2000
og jeg tror at den må,
10:16
can be, could be replicated elsewhere.
228
616260
3000
kan, kunne kopieres andre steder.
10:19
I thank you for your attention.
229
619260
2000
Jeg takker for jeres opmærksomhed.
10:21
(Applause)
230
621260
11000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7