Inge Missmahl brings peace to the minds of Afghanistan

اینگه میسمهل صلح را به اذهان افغان ها ارمغان می آورد

23,727 views

2010-09-29 ・ TED


New videos

Inge Missmahl brings peace to the minds of Afghanistan

اینگه میسمهل صلح را به اذهان افغان ها ارمغان می آورد

23,727 views ・ 2010-09-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Lida Ayoubi Reviewer: soheila Jafari
00:16
So I want to tell you a story -- an encouraging story --
0
16260
3000
من میخوام به شما یه داستان بگم، یه داستان دلگرم کننده،
00:19
about addressing
1
19260
2000
در مورد پرداختن به
00:21
desperation, depression and despair in Afghanistan,
2
21260
3000
ناامیدی، افسردگی و یأس در افغانستان،
00:24
and what we have learned from it,
3
24260
2000
و آنچه ما از آن یاد گرفته ایم،
00:26
and how to help people
4
26260
2000
و چگونه به مردم کمک کنیم تا
00:28
to overcome traumatic experiences
5
28260
3000
بر تجربیات دردناک روحی روانی غلبه کنند،
00:32
and how to help them to regain some confidence
6
32260
3000
و چگونه به آنها کمک کردیم تا که کمی اعتماد به نفس
00:35
in the time ahead -- in the future --
7
35260
2000
برای دوران پیش رو--به آینده-- بدست آوردند
00:37
and how to participate again in everyday life.
8
37260
3000
و چگونه دوباره در زندگی روزمره شرکت کنند.
00:41
So, I am a Jungian psychoanalyst,
9
41260
2000
من یه روان تحلیلگر یونگی (پیرو یونگ) هستم،
00:43
and I went to Afghanistan in January 2004, by chance,
10
43260
4000
به طور اتفاقی، در ژانویه 2004
00:47
on an assignment for Medica Mondiale.
11
47260
3000
برای یک مأموریت پزشکی مدیکا مندیال (پزشکی جهانی) من به افغانستان رفتم.
00:50
Jung in Afghanistan --
12
50260
2000
یونگ در افغانستان--
00:52
you get the picture.
13
52260
3000
شما میتونید تصور کنید.
00:55
Afghanistan is one of the poorest countries in the world,
14
55260
3000
افغانستان یکی از فقیرترین کشورهای جهان است،
00:58
and 70 percent of the people are illiterate.
15
58260
3000
و 70 درصد از مردم بی سواد هستند.
01:01
War and malnutrition kills people
16
61260
2000
جنگ و سوء تغذیه مردم را میکشد
01:03
together with hope.
17
63260
2000
همین طور امید را.
01:05
You may know this from the media,
18
65260
2000
شما ممکنه این موضوع رو از طریق رسانه ها بدونید.
01:07
but what you may not know
19
67260
2000
اما اونچه شما ممکنه ندونید
01:09
is that the average age of the Afghan people is 17 years old,
20
69260
3000
اینه که میانگین سن مردم افغانی 17 ساله،
01:12
which means they grow up in such an environment
21
72260
3000
که به این معنیه که اونها در چنین محیطی بزرگ میشن
01:15
and -- I repeat myself --
22
75260
2000
و--تکرار میکنم--
01:17
in 30 years of war.
23
77260
2000
در طی 30 سال جنگ.
01:19
So this translates
24
79260
2000
خوب، این امر به معنیه
01:21
into ongoing violence,
25
81260
2000
خشونت مداوم،
01:23
foreign interests, bribery,
26
83260
2000
منافع خارجی، رشوه خواری،
01:25
drugs, ethnic conflicts,
27
85260
3000
مواد مخدر، درگیری های قومی،
01:28
bad health, shame, fear
28
88260
3000
وضع سلامت بد، شرم، ترس،
01:31
and cumulative traumatic experiences.
29
91260
3000
و انباشتن تجربیات دردناک روحی روانی است.
01:34
Local and foreign military
30
94260
2000
ارتش های داخلی و خارجی
01:36
are supposed to build peace together with the donors
31
96260
3000
به همراه اعطا کنندگان
01:39
and the governmental and non-governmental organizations.
32
99260
3000
و مؤسسات دولتی و غیر دولتی قرار است که صلح را ایجاد کنند.
01:42
And people had hope, yes,
33
102260
2000
بله، مردم امید داشتند،
01:44
but until they realized
34
104260
2000
اما تا زمانی که فهمیدند
01:46
their situation worsens every day --
35
106260
2000
وضعیت آنها هر روز بدتر میشود--
01:48
either because they are being killed
36
108260
2000
یا به خاطر اینکه دارند کشته میشوند،
01:50
or because, somehow,
37
110260
3000
یا چون، به نحوی،
01:53
they are poorer than eight years ago.
38
113260
3000
از هشت سال قبل فقیرتر شده اند.
01:56
One figure for that:
39
116260
2000
یک رقم برای این موضوع:
01:58
54 percent of the children under the age of five years
40
118260
3000
54 درصد از بچه های زیر پنچ سال
02:01
suffer from malnutrition.
41
121260
2000
از سوء تغذیه رنج میبرند.
02:03
Yet, there is hope.
42
123260
3000
ولی هنوز، امید وجود دارد.
02:06
One day a man told me,
43
126260
2000
روزی مردی به من گفت،
02:08
"My future does not look brilliant,
44
128260
2000
"آینده من روشن به نظر نمیرسد،
02:10
but I want to have a brilliant future for my son."
45
130260
4000
اما میخواهم که پسرم آینده روشنی داشته باشد."
02:14
This is a picture I took in 2005,
46
134260
2000
این عکسیه که من در 2005 گرفتم،
02:16
walking on Fridays over the hills in Kabul,
47
136260
3000
وقتی جمعه ها روی تپه هایی در کابل قدم میزدم.
02:19
and for me it's a symbolic picture
48
139260
2000
و برای من این یه عکس سمبلیک است
02:21
of an open future for a young generation.
49
141260
3000
از یک آینده روشن برای یک نسل جوان.
02:27
So, doctors prescribe medication.
50
147260
3000
خب، دکترها داره تجویز میکنن.
02:31
And donors
51
151260
2000
و اهدا کنندگان
02:33
are supposed to bring peace
52
153260
2000
قرار است صلح را بیاورند
02:35
by building schools and roads.
53
155260
3000
با ساختن مدارس و جاده ها.
02:40
Military collect weapons,
54
160260
2000
ارتش اسلحه ها را جمع میکند،
02:42
and depression stays intact.
55
162260
3000
و افسردگی دست نخورده باقی میماند.
02:45
Why?
56
165260
2000
چرا؟
02:47
Because people don't have tools
57
167260
2000
چون مردم ابزاری
02:49
to cope with it, to get over it.
58
169260
3000
برای مواجه و مقابله با آن را ندارند
02:54
So, soon after my arrival,
59
174260
2000
خوب، مدتی کوتاه بعد از رسیدنم،
02:56
I had confirmed something which I had already known;
60
176260
3000
من چیزی رو تايید کردم که از قبل میدونستم،
02:59
that my instruments come from the heart of modern Europe, yes.
61
179260
3000
بله، ابزار من از قلب اروپای مدرن آمده بود.
03:02
However, what can wound us
62
182260
2000
با این وجود، اونچه که به ما زخم میزنه،
03:04
and our reaction to those wounds --
63
184260
2000
و عکس العمل ما به اون زخمها_
03:06
they are universal.
64
186260
2000
جهانی هستن.
03:08
And the big challenge
65
188260
2000
و چالش بزرگ
03:10
was how to understand the meaning of the symptom
66
190260
3000
این بود که چطور نشانه های بیماری را
03:13
in this specific cultural context.
67
193260
3000
در قالب یک فرهنگ خاص درک کنیم.
03:16
After a counseling session, a woman said to me,
68
196260
3000
بعد از یک جلسه مشاوره، زنی به من گفت،
03:19
"Because you have felt me, I can feel myself again,
69
199260
3000
"چون شما منو درک کردین، من میتونم دوباره خودمو درک کنم،
03:22
and I want to participate again
70
202260
2000
و میخوام دوباره
03:24
in my family life."
71
204260
3000
در زندگی خانوادگیم مشارکت کنم."
03:27
This was very important,
72
207260
2000
این خیلی مهم بود،
03:29
because the family is central
73
209260
2000
چون خانواده مرکز
03:31
in Afghans' social system.
74
211260
3000
سیستم اجتماعی افغانی است.
03:34
No one can survive alone.
75
214260
3000
هیچکس نمیتواند به تنهایی زنده بماند.
03:37
And if people feel used, worthless and ashamed,
76
217260
3000
و اگر مردم به خاطر اتفاقی وحشتناک که برای آنها افتاده،
03:40
because something horrible has happened to them,
77
220260
3000
احساس سوء استفاده شدن، بی ارزشی و شرم کنند،
03:43
then they retreat, and they fall into social isolation,
78
223260
3000
عزلت گرفته ، و دچار انزوای اجتماعی میشوند،
03:46
and they do not dare to tell this evil
79
226260
3000
و جرأت نمیکنند که این شرارتها رو
03:49
to other people or to their loved ones,
80
229260
3000
به دیگران و یا به عزیزانشون بگند،
03:52
because they do not want to burden them.
81
232260
2000
چرا که نمیخوان باری به دوش اونها بگذارن.
03:54
And very often violence is a way to cope with it.
82
234260
3000
و اغلب اوقات خشونت راهی برای مواجهه با آن ( رنج روانی) است.
03:58
Traumatized people also easily lose control --
83
238260
3000
افراد صدمه دیده همچنین به آسانی کنترلشان رو از دست میدن--
04:01
symptoms are hyper-arousal and memory flashbacks --
84
241260
2000
نشانه های آن برانگیختگی بیش از حد و برگشت به خاطرات گذشته است--
04:03
so people are in a constant fear
85
243260
2000
بنابراین مردم در ترسی مدام هستند
04:05
that those horrible feelings of that traumatic event
86
245260
3000
که آن احساسات وحشتناک از حوادث دردناک روحی روانی
04:08
might come back unexpectedly,
87
248260
2000
ممکن است به طور غیرمنتظره ای برگردند،
04:10
suddenly,
88
250260
2000
به طور ناگهانی،
04:12
and they cannot control it.
89
252260
3000
و اونها نتونند اون رو کنترل کنند.
04:15
To compensate this loss of inner control,
90
255260
3000
برای جبران این فقدان کنترل داخلی،
04:18
they try to control the outside,
91
258260
3000
اونها تلاش میکنن تا دنیای خارج را کنترل کنن،
04:21
very understandably -- mostly the family --
92
261260
2000
به طور قابل فهمی--اغلب خانواده رو--
04:23
and unfortunately,
93
263260
2000
و متاسفانه،
04:25
this fits very well
94
265260
2000
این موضوع به خوبی
04:27
into the traditional side,
95
267260
3000
با جنبه سنتی،
04:30
regressive side, repressive side,
96
270260
2000
جنبه پسرفت گرا ، جنبه سرکوب گر،
04:32
restrictive side of the cultural context.
97
272260
3000
و جنبه محدودکننده فرهنگ هماهمنگ است.
04:36
So, husbands start beating wives,
98
276260
3000
پس، شوهرها شروع به زدن زنها میکنند،
04:39
mothers and fathers beat their children,
99
279260
2000
مادرها و پدرها بچه هایشان را میزنند،
04:41
and afterward, they feel awful.
100
281260
2000
و بعد، احساس خیلی بدی میکنن.
04:43
They did not want to do this, it just happened --
101
283260
2000
اونها نمیخواستند که این کارو بکنند. این به اتفاق بوده.
04:45
they lost control.
102
285260
2000
اونها کنترلشونو از دست دادن.
04:48
The desperate try
103
288260
2000
فرد ناامید تلاش میکنه
04:50
to restore order and normality,
104
290260
3000
که نظم و وضعیت عادی رو دوباره برقرار کنه،
04:53
and if we are not able to cut this circle of violence,
105
293260
4000
و اگه ما نتونیم این چرخه خشونت رو متوقف کنیم،
04:57
it will be transferred to the next generation without a doubt.
106
297260
3000
بدون شک به نسل بعدی منتقل میشه.
05:00
And partly this is already happening.
107
300260
3000
و تا اندازه ای همین الان هم این اتفاق داره میفته.
05:03
So everybody needs a sense for the future,
108
303260
3000
پس هرکس به معنایی برای آنیده احتیاج داره.
05:06
and the Afghan sense of the future
109
306260
2000
و معنای افغانی برای آینده
05:08
is shattered.
110
308260
3000
از هم پاشیده است.
05:12
But let me repeat the words of the woman.
111
312260
3000
اما اجازه بدید حرف های اون زن رو تکرار کنم.
05:15
"Because you have felt me,
112
315260
2000
"چون شما منو درک کردید،
05:17
I can feel myself again."
113
317260
3000
من میتونم خودمو دوباره درک کنم."
05:20
So the key here is empathy.
114
320260
2000
خوب نکته اصلی همدردی است.
05:22
Somebody has to be a witness
115
322260
2000
کسی باید گواه
05:24
to what has happened to you.
116
324260
2000
بر آنچه به شما گذشته است باشد.
05:26
Somebody has to feel how you felt.
117
326260
3000
کسی باید آنچه شما احساس کردین را احساس کند.
05:29
And somebody has to see you and listen to you.
118
329260
3000
و کسی باید شمارو ببیند و به شما گوش بدهد.
05:34
Everybody must be able
119
334260
2000
همه باید قادر باشند که
05:36
to know what he or she has experienced is true,
120
336260
4000
بدانند که آنچه او تجربه کرده حقیقیت است.
05:40
and this only goes with another person.
121
340260
3000
و این فقط هراه با یه نفر دیگه اتفاق میفته.
05:43
So everybody must be able to say,
122
343260
2000
پس هرکس باید قادر باشه که بگوید،
05:45
"This happened to me, and it did this with me,
123
345260
3000
"این اتفاق برای من افتاد، و این کارو با من کرداند،
05:48
but I'm able to live with it, to cope with it,
124
348260
2000
اما من میتونم باهاش زندگی کنم، باهاش مقابله کنم،
05:50
and to learn from it.
125
350260
2000
و ازش یاد بگیرم.
05:52
And I want to engage myself
126
352260
2000
و میخوام برای
05:54
in the bright future for my children
127
354260
2000
آینده درخشان فرزندانم
05:56
and the children of my children,
128
356260
2000
و فرزندان فرزندانم متعهد شوم،
05:58
and I will not marry-off my 13 year-old daughter," --
129
358260
3000
و دختر 13 ساله ام رو شوهر نخواهم داد"--
06:01
what happens too often in Afghanistan.
130
361260
3000
چیزی که خیلی زیاد در افغانستان اتفاق می افتد.
06:04
So something can be done,
131
364260
2000
خوب میشود کاری انجام داد،
06:06
even in such extreme environments as Afghanistan.
132
366260
3000
حتی در شرایط حادی مثل افغانستان.
06:09
And I started thinking about a counseling program.
133
369260
3000
و من شروع به فکر کردن به یک برنامه مشاوره کردم.
06:12
But, of course, I needed help and funds.
134
372260
2000
البته خب من نیاز به کمک و سرمایه داشتم.
06:14
And one evening,
135
374260
2000
و یه شب،
06:16
I was sitting next to a very nice gentleman in Kabul,
136
376260
2000
من کنار یه آقای متشخص در کابل نشسته بودم،
06:18
and he asked what I thought would be good in Afghanistan.
137
378260
3000
و او ازم پرسید که فکر میکنم چه چیزی برای افغانستان میتونه خوب باشه.
06:21
And I explained to him quickly,
138
381260
2000
و من به سرعت براش توضیح دادام،
06:23
I would train psycho-social counselors,
139
383260
3000
که اگه من بودم مشاورین روانی-اجتماعی تربیت میکردم،
06:26
I would open centers, and I explained to him why.
140
386260
3000
و مراکز مشاوره باز میکردم، و براش توضیح دادم چرا.
06:30
This man gave me his contact details at the end of the evening
141
390260
3000
این مرد شماره تماسشو به من داد در پایان شب
06:33
and said, "If you want to do this, call me."
142
393260
3000
و گفت، "اگه میخواید این کارو بکنید، با من تماس بگیرید."
06:36
At that time, it was the head of Caritas Germany.
143
396260
3000
در اون زمان اون رئیس "کاریتاس" آلمان بود.
06:41
So, I was able to launch a three-year project with Caritas Germany,
144
401260
3000
بنابراین، من تونستم یه پروژه سه ساله رو با "کاریتاس" آلمان راه اندازی کنم.
06:44
and we trained 30 Afghan women and men,
145
404260
2000
ما 30 زن و مرد افغان رو آموزش دادیم،
06:46
and we opened 15 counseling centers in Kabul.
146
406260
3000
و 15 مرکز مشاوره در کابل باز کردیم.
06:49
This was our sign -- it's hand-painted,
147
409260
3000
این علامت ما بود. اون با دست نقاشی شده.
06:52
and we had 45 all over Kabul.
148
412260
3000
و ما 45 تا در سراسر کابل داشتیم.
06:55
Eleven thousand people came -- more than that.
149
415260
2000
11000 نفر اومدند---حتی بیشتر از اون.
06:57
And 70 percent regained their lives.
150
417260
3000
و 70 درصد زندگیشونو دوباره بازگشتند.
07:00
This was a very exciting time,
151
420260
2000
این زمان خیلی هیجان انگیزی بود،
07:02
developing this with my wonderful Afghan team.
152
422260
3000
توسعه این کار با تیم فوق العاده افعانی ام بود .
07:05
And they are working with me up to today.
153
425260
2000
و اونها تا به امروز دارن با من کار میکنن.
07:07
We developed a culturally-sensitive
154
427260
2000
ما یه رویکرد
07:09
psycho-social counseling approach.
155
429260
3000
روانی-اجتماعی فرهنگی مناسب رو توسعه دادیم.
07:12
So, from 2008 up until today,
156
432260
3000
پس، از سال 2008 تا امروز،
07:15
a substantial change and step forward
157
435260
2000
یک تغییر اساسی و قدمی رو به جلو
07:17
has been taking place.
158
437260
2000
اتفاق افتاده.
07:19
The European Union delegation in Kabul
159
439260
3000
هیئت نمایندگی اتحادیه اروپا در کابل
07:22
came into this and hired me to work
160
442260
2000
وارد این موضوع شد و منو استخدام کرد که
07:24
inside the Ministry of Public Health,
161
444260
2000
در وزارت بهداشت عمومی کار کنم،
07:26
to lobby this approach --
162
446260
2000
و برای این رویکرد تبلیغات کنم.
07:28
we succeeded.
163
448260
2000
ما موفق شدیم.
07:30
We revised the mental health component
164
450260
3000
قسمت سلامت روانی
07:33
of the primary health care services
165
453260
2000
خدمات اولیه بهداشتی
07:35
by adding psycho-social care
166
455260
2000
بوسیله اضافه کردن مراقبت روانی-اجتماعی
07:37
and psycho-social counselors to the system.
167
457260
3000
و مشاورین روانی-اجتماعی به سیستم رو بازبینی کنیم.
07:40
This means, certainly, to retrain all health staff.
168
460260
3000
این البته به معنی آموزش همه پرسنل بهداشتی است.
07:43
But for that, we already have the training manuals,
169
463260
3000
اما براین ، ما کتاب های راهنمای آموزش رو از قبل داشتیم،
07:46
which are approved by the Ministry
170
466260
3000
که توسط وزارت خانه تأیید شده اند،
07:49
and moreover, this approach is now part
171
469260
2000
و علاوه بر اون، این رویکرد حالا قسمتی
07:51
of the mental health strategy in Afghanistan.
172
471260
3000
از استراتژی سلامت روانی در افغانستانه.
07:55
So we also have implemented it already
173
475260
2000
بنابراین ما از پیش اونو اجرا کردیم
07:57
in some selected clinics in three provinces,
174
477260
3000
در تعدادی از کلینیک های منتخب در سه استان،
08:00
and you are the first to see the results.
175
480260
3000
و شما اولین کسانی هستید که نتایج رو میبینید.
08:03
We wanted to know if what is being done is effective.
176
483260
3000
ما میخواستیم بدونیم که آیا اونچه انجام میشه مؤثر است یا نه.
08:06
And here you can see
177
486260
2000
و اینجا شما میتونید ببینید،
08:08
the patients all had symptoms of depression,
178
488260
3000
بیماران همه علائم افسردگی داشتند،
08:11
moderate and severe.
179
491260
3000
متوسط و شدید.
08:14
And the red line is the treatment as usual --
180
494260
2000
و خط قرمز درمان معمولی است--
08:16
medication with a medical doctor.
181
496260
2000
تجویز دارو به همراه یک پزشک.
08:18
And all the symptoms
182
498260
2000
و همه علائم
08:20
stayed the same or even got worse.
183
500260
3000
بدون تغییر ماندند یا بدتر شدند.
08:23
And the green line is treatment with psycho-social counseling only,
184
503260
2000
و خط سبز درمان فقط با مشاوره روانی-اجتماعی است،
08:25
without medication.
185
505260
2000
بدون تجویز دارو.
08:27
And you can see the symptoms almost completely go away,
186
507260
3000
و شما میتونید ببینید که علائم تقریبا به طور کامل از بین رفتند،
08:30
and the psycho-social stress has dropped significantly,
187
510260
3000
و استرس روانی-اجتماعی به طور چشمگیری کاهش یافته،
08:33
which is explicable,
188
513260
2000
که قابل توضیحه،
08:35
because you cannot take away the psycho-social stresses,
189
515260
2000
چون شما نمیتونید استرس های روانی-اجتماعی رو از بین ببرید،
08:37
but you can learn how to cope with them.
190
517260
3000
ولی میتونید یاد بگیرید که چطور با آنها برخورد کنید.
08:40
So this makes us very happy,
191
520260
2000
بنابراین، این خیلی مارو خوشحال کرد،
08:42
because now we also have some evidence
192
522260
2000
چون الان ما شواهدی داریم
08:44
that this is working.
193
524260
3000
که این روش جواب میده.
08:47
So here you see,
194
527260
2000
خوب اینجا شما میبینید،
08:49
this is a health facility in Northern Afghanistan,
195
529260
2000
این یه مرکز بهداشتی در شمال افغانستانه،
08:51
and every morning it looks like this all over.
196
531260
3000
و هر روز صبح سراسر این شکلیه.
08:54
And doctors usually have three to six minutes for the patients,
197
534260
3000
و دکترها معمولا سه تا شش دقیقه برای بیماران وقت دارن،
08:57
but now this will change.
198
537260
2000
ولی حالا این موضوع تغییر خواهد کرد.
08:59
They go to the clinics,
199
539260
2000
اونها یه کلینیک ها میرند،
09:01
because they want to cure their immediate symptoms,
200
541260
2000
چون اونها میخواهند که علائم موجود بیماری را درمان کنند،
09:03
and they will find somebody to talk to
201
543260
2000
و کسی رو پیدا میکنند که باهاش صحبت کنند
09:05
and discuss these issues
202
545260
2000
و در مورد این مسائل بحث کنند
09:07
and talk about what is burdening them
203
547260
2000
و اینکه چه چیزی باعث رنج اونهاست صحبت کنند
09:09
and find solutions, develop their resources,
204
549260
3000
و راه حل پیدا کنند، منابعشون رو توسعه بدنند،
09:12
learn tools to solve their family conflicts
205
552260
4000
برای حل تعارض های خانوادگیشون ابزارهایی را یاد بگیرند
09:16
and gain some confidence in the future.
206
556260
3000
و کمی اعتماد نفس نسبت به آینده به دست بیارند.
09:19
And I would like to share one short vignette.
207
559260
3000
و من میخوام که یه تصویر کوتاه رو با شما در میون بذارم.
09:23
One Hazara said to his Pashtun counselor,
208
563260
4000
یه هزاره به مشاور پشتون خودش گفت،
09:27
"If we were to have met some years ago,
209
567260
3000
"اگه ما چند سال پیش همو میدیدم،
09:30
then we would have killed each other.
210
570260
2000
احتمالا اون موقع همدیگه رو میکشتیم.
09:32
And now you are helping me
211
572260
2000
و حالا تو داری به من کمک میکنی
09:34
to regain some confidence in the future."
212
574260
3000
که کمی اعتماد به آینده به دست بیارم."
09:37
And another counselor said to me after the training,
213
577260
3000
و یک مشاور دیگه بعد از آموزش به من گفت،
09:40
"You know, I never knew why I survived the killings in my village,
214
580260
3000
"میدونید چیه، من هیچ وقت نمیدونستم که چرا از کشتارهای روستایم جون سالم به دربردم،
09:44
but now I know,
215
584260
2000
اما الان میدونم،
09:46
because I am part of a nucleus
216
586260
2000
برای اینکه من بخشی از هسته
09:48
of a new peaceful society in Afghanistan."
217
588260
3000
یه جامعه مسالمت آمیز جدید در افغانستان هستم."
09:51
So I believe this kept me running.
218
591260
3000
بنابراین من اعتقاد دارم که این امر باعث ادامه کار من شده.
09:54
And this is a really emancipatory and political contribution
219
594260
3000
و این مشارکت واقعی رهایی بخش و سیاسی
09:57
to peace and reconciliation.
220
597260
3000
به صلح و آشتیه می باشد.
10:00
And also -- I think --
221
600260
2000
و همچنین، من فکر میکنم،
10:02
without psycho-social therapy,
222
602260
2000
بدون درمان روانی-اجتماعی،
10:04
and without considering this
223
604260
2000
و بدون درنظر گرفتن این
10:06
in all humanitarian projects,
224
606260
2000
در همه پروژه های انسان دوستانه،
10:08
we cannot build-up civil societies.
225
608260
3000
ما نمیتونیم جوامع مدنی رو بنا کنیم.
10:11
I thought it was an idea worth spreading,
226
611260
3000
من فکر کردم که این ایده ایه که ارزش گسترش داده شدن رو داره،
10:14
and I think it must be,
227
614260
2000
و من فکر میکنم اون بایستی،
10:16
can be, could be replicated elsewhere.
228
616260
3000
میتونه، و ممکنه که جای دیگه ای تکرار بشه.
10:19
I thank you for your attention.
229
619260
2000
از شما به خاطر توجهتون تشکر میکنم.
10:21
(Applause)
230
621260
11000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7