Inge Missmahl brings peace to the minds of Afghanistan

23,732 views ・ 2010-09-29

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yifat Adler מבקר: Ido Dekkers
00:16
So I want to tell you a story -- an encouraging story --
0
16260
3000
ברצוני לספר לכם סיפור, סיפור מעודד,
00:19
about addressing
1
19260
2000
העוסק
00:21
desperation, depression and despair in Afghanistan,
2
21260
3000
בחוסר תקווה, דיכאון וייאוש באפגניסטן.
00:24
and what we have learned from it,
3
24260
2000
מה למדנו מהם,
00:26
and how to help people
4
26260
2000
איך ניתן לסייע לאנשים
00:28
to overcome traumatic experiences
5
28260
3000
להתגבר על מאורעות טראומטיים,
00:32
and how to help them to regain some confidence
6
32260
3000
ואיך לסייע להם לרכוש מחדש
00:35
in the time ahead -- in the future --
7
35260
2000
ביטחון בעתיד
00:37
and how to participate again in everyday life.
8
37260
3000
ולחזור לתפקוד יומיומי.
00:41
So, I am a Jungian psychoanalyst,
9
41260
2000
אני פסיכואנלסיטית יונגיאנית
00:43
and I went to Afghanistan in January 2004, by chance,
10
43260
4000
והגעתי, במקרה, לאפגניסטן בינואר 2004
00:47
on an assignment for Medica Mondiale.
11
47260
3000
במשימה עבור מדיקה מונדיאל.
00:50
Jung in Afghanistan --
12
50260
2000
יונג באפגניסטן --
00:52
you get the picture.
13
52260
3000
תארו לעצמכם...
00:55
Afghanistan is one of the poorest countries in the world,
14
55260
3000
אפגניסטן היא אחת המדינות העניות ביותר בעולם.
00:58
and 70 percent of the people are illiterate.
15
58260
3000
70 אחוז מהאוכלוסיה אנאלפבתית.
01:01
War and malnutrition kills people
16
61260
2000
מלחמות ותת-תזונה הורגות את האנשים
01:03
together with hope.
17
63260
2000
ואת התקווה.
01:05
You may know this from the media,
18
65260
2000
אולי שמעתם על כך באמצעי התקשורת.
01:07
but what you may not know
19
67260
2000
אבל כנראה לא שמעתם
01:09
is that the average age of the Afghan people is 17 years old,
20
69260
3000
שהגיל הממוצע באפגניסטן הוא 17.
01:12
which means they grow up in such an environment
21
72260
3000
ומשמעות הדבר היא שהם גדלים בסביבה
01:15
and -- I repeat myself --
22
75260
2000
-- ואני חוזרת --
01:17
in 30 years of war.
23
77260
2000
של 30 שנות לחימה.
01:19
So this translates
24
79260
2000
פירושו של דבר הוא
01:21
into ongoing violence,
25
81260
2000
אלימות מתמשכת,
01:23
foreign interests, bribery,
26
83260
2000
אינטרסים זרים, שוחד,
01:25
drugs, ethnic conflicts,
27
85260
3000
סמים, עימותים אתניים,
01:28
bad health, shame, fear
28
88260
3000
בריאות לקוייה, אשמה, פחד,
01:31
and cumulative traumatic experiences.
29
91260
3000
והתנסויות טראומטיות מצטברות.
01:34
Local and foreign military
30
94260
2000
כוחות צבא מקומיים וזרים
01:36
are supposed to build peace together with the donors
31
96260
3000
אמורים להשכין שלום ביחד עם התורמים
01:39
and the governmental and non-governmental organizations.
32
99260
3000
ועם הארגונים הממשלתיים והלא-ממשלתיים.
01:42
And people had hope, yes,
33
102260
2000
כן. לאנשים היתה תקווה
01:44
but until they realized
34
104260
2000
עד שהבינו
01:46
their situation worsens every day --
35
106260
2000
שמצבם נעשה גרוע יותר מיום ליום --
01:48
either because they are being killed
36
108260
2000
או שהורגים אותם,
01:50
or because, somehow,
37
110260
3000
או שאיכשהו,
01:53
they are poorer than eight years ago.
38
113260
3000
היום הם יותר עניים מאשר היו לפני 8 שנים.
01:56
One figure for that:
39
116260
2000
נתון אחד שמדגים זאת:
01:58
54 percent of the children under the age of five years
40
118260
3000
54 אחוז מהילדים מתחת לגיל 5
02:01
suffer from malnutrition.
41
121260
2000
סובלים מתת-תזונה.
02:03
Yet, there is hope.
42
123260
3000
ובכל זאת, יש תקווה.
02:06
One day a man told me,
43
126260
2000
איש אחד אמר לי,
02:08
"My future does not look brilliant,
44
128260
2000
"העתיד שלי לא נראה מזהיר,
02:10
but I want to have a brilliant future for my son."
45
130260
4000
אבל אני רוצה שהעתיד של הבן שלי יהיה מזהיר."
02:14
This is a picture I took in 2005,
46
134260
2000
זאת תמונה שצילמתי ב-2005,
02:16
walking on Fridays over the hills in Kabul,
47
136260
3000
בטיול בימי שישי בגבעות קאבול.
02:19
and for me it's a symbolic picture
48
139260
2000
זוהי תמונה שמסמלת עבורי
02:21
of an open future for a young generation.
49
141260
3000
את העתיד הפתוח בפני הדור הצעיר.
02:27
So, doctors prescribe medication.
50
147260
3000
הרופאים נותנים מרשמים לתרופות.
02:31
And donors
51
151260
2000
התורמים
02:33
are supposed to bring peace
52
153260
2000
אמורים להשכין שלום
02:35
by building schools and roads.
53
155260
3000
ע"י בניית בתי ספר וכבישים,
02:40
Military collect weapons,
54
160260
2000
הצבא אוסף כלי נשק,
02:42
and depression stays intact.
55
162260
3000
אבל אף אחד לא מתייחס לדכאון.
02:45
Why?
56
165260
2000
למה?
02:47
Because people don't have tools
57
167260
2000
מכיוון שלאנשים אין כלים
02:49
to cope with it, to get over it.
58
169260
3000
להתמודד איתו, להתגבר עליו.
02:54
So, soon after my arrival,
59
174260
2000
וכך, מייד לאחר שהגעתי,
02:56
I had confirmed something which I had already known;
60
176260
3000
אימתתי את הידע שהיה ברשותי.
02:59
that my instruments come from the heart of modern Europe, yes.
61
179260
3000
אמנם הכלים מגיעים מלב ליבה של אירופה המודרנית,
03:02
However, what can wound us
62
182260
2000
אבל, הדברים שפוצעים אותנו,
03:04
and our reaction to those wounds --
63
184260
2000
והתגובות שלנו לפצעים האלה --
03:06
they are universal.
64
186260
2000
הם אוניברסליים.
03:08
And the big challenge
65
188260
2000
והאתגר הגדול
03:10
was how to understand the meaning of the symptom
66
190260
3000
היה להבין את משמעות הסימפטומים
03:13
in this specific cultural context.
67
193260
3000
בהקשר התרבותי המסויים הזה.
03:16
After a counseling session, a woman said to me,
68
196260
3000
עם סיומה של פגישת ייעוץ, אשה אמרה לי,
03:19
"Because you have felt me, I can feel myself again,
69
199260
3000
"בגלל שאת הרגשת אותי, אני יכולה שוב להרגיש את עצמי,
03:22
and I want to participate again
70
202260
2000
ואני רוצה לחזור להיות שותפה
03:24
in my family life."
71
204260
3000
בחיי המשפחה שלי."
03:27
This was very important,
72
207260
2000
זה היה חשוב מאוד,
03:29
because the family is central
73
209260
2000
מכיוון שהמשפחה מרכזית
03:31
in Afghans' social system.
74
211260
3000
במערכת החברתית של אפגניסטן.
03:34
No one can survive alone.
75
214260
3000
אף אחד לא יכול לשרוד לבד.
03:37
And if people feel used, worthless and ashamed,
76
217260
3000
ואם אנשים מרגישים מנוצלים, חסרי ערך ומלאי בושה,
03:40
because something horrible has happened to them,
77
220260
3000
לאחר שמשהו נורא קרה להם,
03:43
then they retreat, and they fall into social isolation,
78
223260
3000
הם מסתגרים ומגיעים לבידוד חברתי
03:46
and they do not dare to tell this evil
79
226260
3000
והם לא מעיזים לספר על הרוע הזה
03:49
to other people or to their loved ones,
80
229260
3000
לאנשים אחרים או לאהוביהם,
03:52
because they do not want to burden them.
81
232260
2000
מכיוון שהם לא רוצים להעמיס עליהם.
03:54
And very often violence is a way to cope with it.
82
234260
3000
ולעיתים קרובות הם מתמודדים דרך אלימות.
03:58
Traumatized people also easily lose control --
83
238260
3000
אנשים שעברו טראומות מאבדים שליטה בקלות --
04:01
symptoms are hyper-arousal and memory flashbacks --
84
241260
2000
הסימפטומים הם עוררות יתר ופלאשבקים --
04:03
so people are in a constant fear
85
243260
2000
וכך אנשים חיים בפחד מתמיד
04:05
that those horrible feelings of that traumatic event
86
245260
3000
שהתחושות הנוראיות של האירוע הטראומטי
04:08
might come back unexpectedly,
87
248260
2000
עלולות לחזור באופן בלתי צפוי,
04:10
suddenly,
88
250260
2000
בפתאומיות,
04:12
and they cannot control it.
89
252260
3000
ללא כל שליטה עליהם.
04:15
To compensate this loss of inner control,
90
255260
3000
כדי לפצות על אובדן השליטה הפנימית,
04:18
they try to control the outside,
91
258260
3000
הם מנסים לשלוט בעולם החיצוני,
04:21
very understandably -- mostly the family --
92
261260
2000
בעיקר במשפחה.
04:23
and unfortunately,
93
263260
2000
ולרוע המזל,
04:25
this fits very well
94
265260
2000
התנהגות זו מתאימה מאוד
04:27
into the traditional side,
95
267260
3000
לצד המסורתי,
04:30
regressive side, repressive side,
96
270260
2000
לצד הרגרסיבי, לצד המדכא,
04:32
restrictive side of the cultural context.
97
272260
3000
לצד המגביל של ההקשר התרבותי.
04:36
So, husbands start beating wives,
98
276260
3000
וכך, בעלים מתחילים להכות את נשותיהם,
04:39
mothers and fathers beat their children,
99
279260
2000
אמהות ואבות מכים את ילדיהם,
04:41
and afterward, they feel awful.
100
281260
2000
ולאחר מכן, הם מרגישים נורא.
04:43
They did not want to do this, it just happened --
101
283260
2000
הם לא רצו לעשות זאת. זה פשוט קרה.
04:45
they lost control.
102
285260
2000
הם איבדו שליטה.
04:48
The desperate try
103
288260
2000
הם מנסים נואשות
04:50
to restore order and normality,
104
290260
3000
לשקם את הסדר ואת הנורמליות,
04:53
and if we are not able to cut this circle of violence,
105
293260
4000
ואם לא נצליח לעצור את מעגל האלימות הזה,
04:57
it will be transferred to the next generation without a doubt.
106
297260
3000
הוא יעבור ללא צל של ספק לדור הבא.
05:00
And partly this is already happening.
107
300260
3000
והדבר כבר התחיל להתרחש.
05:03
So everybody needs a sense for the future,
108
303260
3000
כל אחד זקוק לתקווה לעתיד.
05:06
and the Afghan sense of the future
109
306260
2000
והתקווה האפגנית לעתיד
05:08
is shattered.
110
308260
3000
מנופצת.
05:12
But let me repeat the words of the woman.
111
312260
3000
אבל, אחזור שוב על המילים של האשה:
05:15
"Because you have felt me,
112
315260
2000
"בגלל שאת הרגשת אותי,
05:17
I can feel myself again."
113
317260
3000
אני מרגישה שוב את עצמי."
05:20
So the key here is empathy.
114
320260
2000
המפתח כאן הוא אמפתיה.
05:22
Somebody has to be a witness
115
322260
2000
מישהו צריך להיות עד
05:24
to what has happened to you.
116
324260
2000
למה שקרה לך.
05:26
Somebody has to feel how you felt.
117
326260
3000
מישהו צריך להרגיש איך אתה הרגשת.
05:29
And somebody has to see you and listen to you.
118
329260
3000
מישהו צריך לראות אותך ולהקשיב לך.
05:34
Everybody must be able
119
334260
2000
כל אחד צריך לדעת
05:36
to know what he or she has experienced is true,
120
336260
4000
שהדברים שהוא או היא חוו - אכן קרו.
05:40
and this only goes with another person.
121
340260
3000
וזה אפשרי רק בעזרת אדם נוסף.
05:43
So everybody must be able to say,
122
343260
2000
כל אחד צריך להיות מסוגל להגיד,
05:45
"This happened to me, and it did this with me,
123
345260
3000
"זה קרה לי, וזה השפיע עלי,
05:48
but I'm able to live with it, to cope with it,
124
348260
2000
אבל אני יכול לחיות עם זה, להתמודד עם זה,
05:50
and to learn from it.
125
350260
2000
וללמוד מזה.
05:52
And I want to engage myself
126
352260
2000
ואני רוצה לעסוק
05:54
in the bright future for my children
127
354260
2000
בעתיד המזהיר הצפוי לילדים שלי
05:56
and the children of my children,
128
356260
2000
ולילדים של הילדים שלי.
05:58
and I will not marry-off my 13 year-old daughter," --
129
358260
3000
ואני לא אחתן את בתי בגיל 13" --
06:01
what happens too often in Afghanistan.
130
361260
3000
דבר שכיח מדי באפגניסטן.
06:04
So something can be done,
131
364260
2000
אם כך, אפשר לעשות משהו,
06:06
even in such extreme environments as Afghanistan.
132
366260
3000
גם בסביבות קיצוניות כמו אפגניסטן.
06:09
And I started thinking about a counseling program.
133
369260
3000
התחלתי לחשוב על תוכנית ייעוץ.
06:12
But, of course, I needed help and funds.
134
372260
2000
אבל, כמובן, הייתי זקוקה לעזרה ולכספים.
06:14
And one evening,
135
374260
2000
וערב אחד,
06:16
I was sitting next to a very nice gentleman in Kabul,
136
376260
2000
ישבתי ליד אדון מאוד נחמד בקאבול,
06:18
and he asked what I thought would be good in Afghanistan.
137
378260
3000
והוא שאל מה לדעתי יוכל להועיל לאפגניסטן.
06:21
And I explained to him quickly,
138
381260
2000
ומייד הסברתי לו,
06:23
I would train psycho-social counselors,
139
383260
3000
שהייתי מכשירה יועצים פסיכו-חברתיים,
06:26
I would open centers, and I explained to him why.
140
386260
3000
שהייתי פותחת מרכזים, והסברתי לו את הסיבות לכך.
06:30
This man gave me his contact details at the end of the evening
141
390260
3000
בסוף הערב האיש הזה נתן לי כרטיס ביקור
06:33
and said, "If you want to do this, call me."
142
393260
3000
ואמר, "אם את רוצה לעשות את זה, תתקשרי אלי."
06:36
At that time, it was the head of Caritas Germany.
143
396260
3000
הוא היה בזמנו המנהל של קאריטס גרמניה.
06:41
So, I was able to launch a three-year project with Caritas Germany,
144
401260
3000
וכך התחלתי פרוייקט של 3 שנים עם קאריטס גרמניה,
06:44
and we trained 30 Afghan women and men,
145
404260
2000
והכשרנו 30 נשים וגברים אפגניים,
06:46
and we opened 15 counseling centers in Kabul.
146
406260
3000
ופתחנו 15 מרכזי ייעוץ בקאבול.
06:49
This was our sign -- it's hand-painted,
147
409260
3000
זה היה הסמל שלנו. הוא מצוייר ביד.
06:52
and we had 45 all over Kabul.
148
412260
3000
היו לנו 45 בכל רחבי קאבול.
06:55
Eleven thousand people came -- more than that.
149
415260
2000
יותר מ-11,000 אנשים הגיעו.
06:57
And 70 percent regained their lives.
150
417260
3000
ו-70 אחוז שיקמו את חייהם.
07:00
This was a very exciting time,
151
420260
2000
אלה היו זמנים מרגשים ביותר -
07:02
developing this with my wonderful Afghan team.
152
422260
3000
פיתוח הפרוייקט הזה עם הצוות האפגני הנפלא שלי.
07:05
And they are working with me up to today.
153
425260
2000
הם עובדים איתי עד היום.
07:07
We developed a culturally-sensitive
154
427260
2000
פיתחנו גישה ייעוצית פסיכו-חברתית
07:09
psycho-social counseling approach.
155
429260
3000
מותאמת מבחינה תרבותית.
07:12
So, from 2008 up until today,
156
432260
3000
וכך, מאז 2008 ועד היום,
07:15
a substantial change and step forward
157
435260
2000
התחילו שינוי מהותי
07:17
has been taking place.
158
437260
2000
וצעידה קדימה.
07:19
The European Union delegation in Kabul
159
439260
3000
המשלחת של האיחוד האירופאי לקאבול
07:22
came into this and hired me to work
160
442260
2000
הצטרפה ושכרה אותי לעבוד
07:24
inside the Ministry of Public Health,
161
444260
2000
במשרד הבריאות הציבורית,
07:26
to lobby this approach --
162
446260
2000
כדי לקדם את הגישה הזו.
07:28
we succeeded.
163
448260
2000
אנחנו הצלחנו.
07:30
We revised the mental health component
164
450260
3000
שינינו את שירותי בריאות הנפש
07:33
of the primary health care services
165
453260
2000
של מערכות הבריאות העיקריות.
07:35
by adding psycho-social care
166
455260
2000
הוספנו טיפולים פסיכו-חברתיים
07:37
and psycho-social counselors to the system.
167
457260
3000
ויועצים פסיכו-חברתיים למערכת.
07:40
This means, certainly, to retrain all health staff.
168
460260
3000
כמובן, היינו צריכים להכשיר מחדש את כל הצוות.
07:43
But for that, we already have the training manuals,
169
463260
3000
אבל כבר היו לנו ספרי הדרכה,
07:46
which are approved by the Ministry
170
466260
3000
שאושרו ע"י המשרד.
07:49
and moreover, this approach is now part
171
469260
2000
יתר על כן, הגישה הזאת היא עכשיו חלק
07:51
of the mental health strategy in Afghanistan.
172
471260
3000
מהאסטרטגיה לבריאות הנפש באפגניסטן.
07:55
So we also have implemented it already
173
475260
2000
עד עתה יישמנו אותה
07:57
in some selected clinics in three provinces,
174
477260
3000
בקליניקות נבחרות ב-3 איזורים,
08:00
and you are the first to see the results.
175
480260
3000
ואתם הראשונים שצופים בתוצאות.
08:03
We wanted to know if what is being done is effective.
176
483260
3000
רצינו לבדוק את היעילות של מה שבוצע.
08:06
And here you can see
177
486260
2000
אתם יכולים לראות כאן,
08:08
the patients all had symptoms of depression,
178
488260
3000
לכל המטופלים היו סימפטומים של דיכאון,
08:11
moderate and severe.
179
491260
3000
בינוני וחריף.
08:14
And the red line is the treatment as usual --
180
494260
2000
הקו האדום הוא הטיפול הרגיל
08:16
medication with a medical doctor.
181
496260
2000
התרופתי.
08:18
And all the symptoms
182
498260
2000
כל הסימפטומים
08:20
stayed the same or even got worse.
183
500260
3000
נשארו או הוחמרו.
08:23
And the green line is treatment with psycho-social counseling only,
184
503260
2000
הקו הירוק הוא טיפול ע"י ייעוץ פסיכו-חברתי בלבד
08:25
without medication.
185
505260
2000
ללא תרופות.
08:27
And you can see the symptoms almost completely go away,
186
507260
3000
ניתן לראות שהסימפטומים כמעט נעלמו,
08:30
and the psycho-social stress has dropped significantly,
187
510260
3000
והדחק הפסיכו-חברתי ירד בצורה משמעותית.
08:33
which is explicable,
188
513260
2000
זה מובן
08:35
because you cannot take away the psycho-social stresses,
189
515260
2000
מכיוון שלא ניתן להעלים דחק פסיכו-חברתי,
08:37
but you can learn how to cope with them.
190
517260
3000
אבל ניתן ללמוד לחיות איתו.
08:40
So this makes us very happy,
191
520260
2000
זה משמח אותנו מאוד,
08:42
because now we also have some evidence
192
522260
2000
כי יש לנו עכשיו הוכחות
08:44
that this is working.
193
524260
3000
לכך שהטיפול שלנו מועיל.
08:47
So here you see,
194
527260
2000
כאן תוכלו לראות,
08:49
this is a health facility in Northern Afghanistan,
195
529260
2000
זהו משרד לשירותי בריאות בצפון אפגניסטן,
08:51
and every morning it looks like this all over.
196
531260
3000
ובכל בוקר הוא נראה כך.
08:54
And doctors usually have three to six minutes for the patients,
197
534260
3000
לרופאים יש בד"כ 3-6 דקות למטופל.
08:57
but now this will change.
198
537260
2000
אבל עכשיו זה ישתנה.
08:59
They go to the clinics,
199
539260
2000
הם פונים למרפאות,
09:01
because they want to cure their immediate symptoms,
200
541260
2000
כי הם רוצים לטפל בסימפטומים המיידיים שלהם,
09:03
and they will find somebody to talk to
201
543260
2000
והם ימצאו מישהו לדבר איתו
09:05
and discuss these issues
202
545260
2000
ולדון בנושאים האלה
09:07
and talk about what is burdening them
203
547260
2000
ולשוחח על הדברים שמעיקים עליהם
09:09
and find solutions, develop their resources,
204
549260
3000
ולמצוא פתרונות, לפתח את המשאבים שלהם,
09:12
learn tools to solve their family conflicts
205
552260
4000
ללמוד כלים לפתרון העימותים המשפחתיים
09:16
and gain some confidence in the future.
206
556260
3000
ולרכוש ביטחון בעתיד.
09:19
And I would like to share one short vignette.
207
559260
3000
אשתף אתכם בסיפור קצר.
09:23
One Hazara said to his Pashtun counselor,
208
563260
4000
בן האזאר אמר ליועץ הפשטוני שלו,
09:27
"If we were to have met some years ago,
209
567260
3000
"אם היינו נפגשים לפני כמה שנים,
09:30
then we would have killed each other.
210
570260
2000
היינו הורגים זה את זה.
09:32
And now you are helping me
211
572260
2000
ועכשיו אתה עוזר לי
09:34
to regain some confidence in the future."
212
574260
3000
לחדש את הביטחון שלי בעתיד."
09:37
And another counselor said to me after the training,
213
577260
3000
יועץ אחר אמר לי לאחר ההכשרה,
09:40
"You know, I never knew why I survived the killings in my village,
214
580260
3000
"את יודעת? אף פעם לא הבנתי למה שרדתי את הקטל בכפר שלי.
09:44
but now I know,
215
584260
2000
אבל עכשיו אני יודע.
09:46
because I am part of a nucleus
216
586260
2000
אני חלק מגרעין
09:48
of a new peaceful society in Afghanistan."
217
588260
3000
של חברה חדשה שוחרת שלום באפגניסטן."
09:51
So I believe this kept me running.
218
591260
3000
אני מאמינה שדברים אלה עודדו אותי להמשיך.
09:54
And this is a really emancipatory and political contribution
219
594260
3000
וזוהי תרומה מאוד משחררת ופוליטית
09:57
to peace and reconciliation.
220
597260
3000
לשלום ולהתפייסות.
10:00
And also -- I think --
221
600260
2000
בנוסף, אני חושבת
10:02
without psycho-social therapy,
222
602260
2000
שללא טיפול פסיכו-חברתי
10:04
and without considering this
223
604260
2000
וללא התייחסות לנושא זה
10:06
in all humanitarian projects,
224
606260
2000
בכל הפרוייקטים ההומניטריים,
10:08
we cannot build-up civil societies.
225
608260
3000
לא ניתן לבנות חברה תרבותית.
10:11
I thought it was an idea worth spreading,
226
611260
3000
לדעתי זהו רעיון שראוי להפצה,
10:14
and I think it must be,
227
614260
2000
רעיון שחובה ליישם אותו,
10:16
can be, could be replicated elsewhere.
228
616260
3000
רעיון שניתן ליישם אותו בכל מקום.
10:19
I thank you for your attention.
229
619260
2000
תודה לכם על הקשבתכם.
10:21
(Applause)
230
621260
11000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7