Inge Missmahl brings peace to the minds of Afghanistan

23,635 views ・ 2010-09-29

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Malini Chada Reviewer: Arvind Patil
00:16
So I want to tell you a story -- an encouraging story --
0
16260
3000
मै चाहती हु आपको प्रोत्साहित करानेवाली एक कहानी बताउं
00:19
about addressing
1
19260
2000
जो है अफ़ग़ानिस्तान में निराशोन्मत्तता,
00:21
desperation, depression and despair in Afghanistan,
2
21260
3000
अवसाद और नाउम्मीदीका संबोदन के बारे मे,
और हम इससे क्या सिखे,
00:24
and what we have learned from it,
3
24260
2000
और कैसे लोगोंका सहायता करना चहिये
00:26
and how to help people
4
26260
2000
जीससे लोग दुरावस्था से मुक्ती पाये
00:28
to overcome traumatic experiences
5
28260
3000
और उनको अपना आत्मविश्वास वापस पाने में कैसे मदद करे
00:32
and how to help them to regain some confidence
6
32260
3000
ताकी वो रोॹाना ॹिंदगी से फिर से जुड सके।
00:35
in the time ahead -- in the future --
7
35260
2000
तो, मै एक युंगियन् मनोविश्लेषक हूं,
00:37
and how to participate again in everyday life.
8
37260
3000
जनवरी २००४ मै संयोगवश अफ़ग़ानिस्तान गयी थी,
00:41
So, I am a Jungian psychoanalyst,
9
41260
2000
मेडिका मोन्डीयाल के काम से।
00:43
and I went to Afghanistan in January 2004, by chance,
10
43260
4000
युंग अफ़ग़ानिस्तान में - -
00:47
on an assignment for Medica Mondiale.
11
47260
3000
आप समझ सक्ते है!
00:50
Jung in Afghanistan --
12
50260
2000
अफ़ग़ानिस्तान गरीब देशों मे से एक है,
00:52
you get the picture.
13
52260
3000
और ७०% अफ़ग़ानी अनपढ़ है।
00:55
Afghanistan is one of the poorest countries in the world,
14
55260
3000
वहा युध और कुपोषण लोगों का हथ्या करते है
00:58
and 70 percent of the people are illiterate.
15
58260
3000
और उम्मीद को भी।
ये सब संचार के माध्यम से आप ये जानते होंगे।
01:01
War and malnutrition kills people
16
61260
2000
01:03
together with hope.
17
63260
2000
मगर आप ये नही जानते होंगे की
01:05
You may know this from the media,
18
65260
2000
औसत रूप से अफ़ग़ानियों का उम्र १७ साल है।
01:07
but what you may not know
19
67260
2000
मतलब, ये बच्चे युध के माहोल मे पलते हैं.
01:09
is that the average age of the Afghan people is 17 years old,
20
69260
3000
और -- मै दुहराती हुं --
01:12
which means they grow up in such an environment
21
72260
3000
ये बच्चे पल रहे है ऐसे युध के बीच जो ३० साल से चल रही है।
01:15
and -- I repeat myself --
22
75260
2000
इसका मतलब यह कि,
01:17
in 30 years of war.
23
77260
2000
लागातार चलता हुआ हिंसा,
01:19
So this translates
24
79260
2000
विदेशी स्वार्थ, घूसखोरी,
01:21
into ongoing violence,
25
81260
2000
मादक पदार्थों का व्यापार, नृजातीय संघर्ष
01:23
foreign interests, bribery,
26
83260
2000
अस्वस्थ, लज्जा, भय
01:25
drugs, ethnic conflicts,
27
85260
3000
और संचयी आघातपूर्ण अनुभव।
01:28
bad health, shame, fear
28
88260
3000
स्थानीय और विदेशी फ़ौज, दाता,
01:31
and cumulative traumatic experiences.
29
91260
3000
सरकारी और गैर सरकारी संस्थाये काम करती है
01:34
Local and foreign military
30
94260
2000
अफ़ग़ानिस्तान मे शांति पैदा करनेका
01:36
are supposed to build peace together with the donors
31
96260
3000
हाँ, लोगों में उम्मीद थी,
01:39
and the governmental and non-governmental organizations.
32
99260
3000
मगर तब तक जब तक
01:42
And people had hope, yes,
33
102260
2000
वो नही समझे कि
01:44
but until they realized
34
104260
2000
उनके हालात दिन बर दिन बिगड़ते जा रहे थे --
01:46
their situation worsens every day --
35
106260
2000
या तो वो मारे जा रहे थे
01:48
either because they are being killed
36
108260
2000
या किसी वजह से,
01:50
or because, somehow,
37
110260
3000
वो ८ सालों से लगातार दरिद्रता से झूंज रहे थे।
01:53
they are poorer than eight years ago.
38
113260
3000
इस सच्चाई का समर्थित एक अंकडा यह है कि,
01:56
One figure for that:
39
116260
2000
पाँच साल या उससे भी कम उम्र ५४ % बच्चे
01:58
54 percent of the children under the age of five years
40
118260
3000
कुपोषण के शिकार हैं।
02:01
suffer from malnutrition.
41
121260
2000
फिर भी लोगों में उम्मीद है।
02:03
Yet, there is hope.
42
123260
3000
एक दिन एक आदमी ने मुझसे कहा,
02:06
One day a man told me,
43
126260
2000
"मेरा भविश्य उज्जवल नही लगता, मी चाहती हु
02:08
"My future does not look brilliant,
44
128260
2000
" मेरे बेटे का भविश्य उज्जवल हो।"
02:10
but I want to have a brilliant future for my son."
45
130260
4000
इस तस्वीर को मैने सन् २००५ में खीचा था,
02:14
This is a picture I took in 2005,
46
134260
2000
जुम्मे के दिन काबुल के पहाड़ियों पर चलते हुए।
02:16
walking on Fridays over the hills in Kabul,
47
136260
3000
यह मेरे लिये एक प्रतीकात्मक तस्वीर है,
02:19
and for me it's a symbolic picture
48
139260
2000
एक विवृत भविश्य एक युवा पीढ़ी के लिये।
02:21
of an open future for a young generation.
49
141260
3000
चिकित्सक दवाएँ लिखते हैं।
02:27
So, doctors prescribe medication.
50
147260
3000
और डोनरस्, का कर्तव्य है,
02:31
And donors
51
151260
2000
शांति और अमन पैदा करना
02:33
are supposed to bring peace
52
153260
2000
सड़के और पाठशालय बनाकर।
02:35
by building schools and roads.
53
155260
3000
सेना हथियार इकट्ठा करते है,
02:40
Military collect weapons,
54
160260
2000
और निराशा और उदासी रह जाती है लोगों में।
02:42
and depression stays intact.
55
162260
3000
क्यों?
02:45
Why?
56
165260
2000
क्योंकि लोगोंके पास निराशा और उदासी पर
02:47
Because people don't have tools
57
167260
2000
काबू पाने का साधन नही है।
02:49
to cope with it, to get over it.
58
169260
3000
काबुल में पाहुंचने के तुरंत बाद,
02:54
So, soon after my arrival,
59
174260
2000
मुझे प्रमाण मिला मेरी पूर्व जानकारी का,
02:56
I had confirmed something which I had already known;
60
176260
3000
यह की मेरे औज़ार आधुनिक यूरोप से होगें
02:59
that my instruments come from the heart of modern Europe, yes.
61
179260
3000
मगर, हमे जो जीज़ आघात कर सक्ती है
03:02
However, what can wound us
62
182260
2000
और अपनी प्रतिक्रिया इन ज़ख्मो के ओर
03:04
and our reaction to those wounds --
63
184260
2000
सार्वभौमिक है।
03:06
they are universal.
64
186260
2000
सबसे बढी चुनौती
03:08
And the big challenge
65
188260
2000
यह थी कि रोगलक्षण के माने समझना
03:10
was how to understand the meaning of the symptom
66
190260
3000
इस सांस्कृतिक संदर्भ मे.
03:13
in this specific cultural context.
67
193260
3000
परामर्श के दौरान एक स्त्री ने मुझसे कहा,
03:16
After a counseling session, a woman said to me,
68
196260
3000
क्योंकि तुमने मुझे स्पर्श किया है, मै अपने आप को फिरसे महसूस करसकती हुं,
03:19
"Because you have felt me, I can feel myself again,
69
199260
3000
और अपने परिवारिक जीवन का प्रतिभागी
03:22
and I want to participate again
70
202260
2000
बनना चाहती हूं।
03:24
in my family life."
71
204260
3000
यह बहूत ज़रूरी था,
03:27
This was very important,
72
207260
2000
क्योंकि अफ़ग़ानियोंके समाझ में
03:29
because the family is central
73
209260
2000
परिवार प्रमुख है।
03:31
in Afghans' social system.
74
211260
3000
कोई भी अकेले बच नही सक्ते। जब लोग महसूस करते है
03:34
No one can survive alone.
75
214260
3000
उनका इस्तेमाल हुआ है बेकार,लज्जित कराके
यातनासे गुजरते है
03:37
And if people feel used, worthless and ashamed,
76
217260
3000
वह ह एकल हो है, अपने लौकिक और सामाझिक जीवन से दूर,
03:40
because something horrible has happened to them,
77
220260
3000
उनके अनिष्ट अनुभववों के बारे मे वो
03:43
then they retreat, and they fall into social isolation,
78
223260
3000
किसी से नही कहते है,
03:46
and they do not dare to tell this evil
79
226260
3000
क्योंकि वो किसी पर बोझ नही डालना चाहते है।
03:49
to other people or to their loved ones,
80
229260
3000
अकसर हिंसा एक ज़रिया होता है अनिष्ट अनुभववों का सामना करने का।
03:52
because they do not want to burden them.
81
232260
2000
उत्पीड़ित व्यक्ति बेकाबू होते है - -
03:54
And very often violence is a way to cope with it.
82
234260
3000
पीडा का लक्षण हैं अती उत्तेजना और पूर्वदृश्य --
03:58
Traumatized people also easily lose control --
83
238260
3000
तो पीडित व्यक्ति हमेशा भय से जीते हैं
04:01
symptoms are hyper-arousal and memory flashbacks --
84
241260
2000
कि वो भयंकर घटनायें फिर से
04:03
so people are in a constant fear
85
243260
2000
घट सक्ते हैं,
04:05
that those horrible feelings of that traumatic event
86
245260
3000
अचानक,
04:08
might come back unexpectedly,
87
248260
2000
और परिस्तिती उनके नियंत्रन मे नही होगा।
04:10
suddenly,
88
250260
2000
अपने अंतरगत को काबू मे नही रख पाते,
04:12
and they cannot control it.
89
252260
3000
इसलिए वे अपनी बाहरी दुनिया पर काबू पाना चाहते हैं,
04:15
To compensate this loss of inner control,
90
255260
3000
जाहिर है -- अकसर अपनी परीवार पर --
04:18
they try to control the outside,
91
258260
3000
और दुर्भाग्य से,
04:21
very understandably -- mostly the family --
92
261260
2000
यह अनुकूल होता है उनके सांस्कृति का,
04:23
and unfortunately,
93
263260
2000
परम्परागत,
04:25
this fits very well
94
265260
2000
प्रतिगामी, दबाने वाला
04:27
into the traditional side,
95
267260
3000
और प्रतिबंधिक प्रकरण से।
04:30
regressive side, repressive side,
96
270260
2000
इसलिए, शौहर अपनि पत्नियों पे हाथ उठाते है,
04:32
restrictive side of the cultural context.
97
272260
3000
माँ बाप अपने बच्चों पर,
04:36
So, husbands start beating wives,
98
276260
3000
उसके बाद वे अपने आप को माफ नही कर पाते।
04:39
mothers and fathers beat their children,
99
279260
2000
वह अनचाहे ऐसा बर्ताव करते है --
04:41
and afterward, they feel awful.
100
281260
2000
वे अपना संयम खो चुके थे।
04:43
They did not want to do this, it just happened --
101
283260
2000
कुछ व्यक्ति बेकरार होते है और
04:45
they lost control.
102
285260
2000
सामान्यता लौटाने का प्रयत्न् करते हैं,
04:48
The desperate try
103
288260
2000
अगर हम इस हिंसा का चक्र तोड़ नही सक्ते,
04:50
to restore order and normality,
104
290260
3000
तो निश्चित रूप से अगले पीढि को हस्तातंरित हो जायेगा।
04:53
and if we are not able to cut this circle of violence,
105
293260
4000
और ऐसा हो रहा है।
04:57
it will be transferred to the next generation without a doubt.
106
297260
3000
हर कोइ एक सकारात्मक भविष्य चाहते है,
05:00
And partly this is already happening.
107
300260
3000
मगर अफ़ग़ानियों को
05:03
So everybody needs a sense for the future,
108
303260
3000
अपना भविष्य बिखरा हुअ लगता है।
05:06
and the Afghan sense of the future
109
306260
2000
मेरी एक मरीज़ मुझ से कही थी,
05:08
is shattered.
110
308260
3000
"क्योंकि तुम मुझे स्पर्ष किये हो,
05:12
But let me repeat the words of the woman.
111
312260
3000
मै अपने आप को फिर से महसूस कर सक्ती हुं।"
तो समवेदना ज़रूरी है।
05:15
"Because you have felt me,
112
315260
2000
05:17
I can feel myself again."
113
317260
3000
अपनी पीडा की साक्षी
किसी को बन्ना पडेगा।
05:20
So the key here is empathy.
114
320260
2000
कोई व्यक्ति एहसास करे कि आप किस पीडा से गुज़र चुके।
05:22
Somebody has to be a witness
115
322260
2000
05:24
to what has happened to you.
116
324260
2000
कोई व्यक्ति आपसे आपका दर्द के बारे मे सुने।
05:26
Somebody has to feel how you felt.
117
326260
3000
प्रत्येक व्यक्ति को संभव होना चाहीये कि,
05:29
And somebody has to see you and listen to you.
118
329260
3000
उनहोने जो पीडा अनुभव किया हैं वो सच है;
05:34
Everybody must be able
119
334260
2000
उसे अन्य व्यक्ति से ही अनुभव कर सक्ते है।
05:36
to know what he or she has experienced is true,
120
336260
4000
हर पीड्त व्यक्ति यह कह सकना चाहिये,
05:40
and this only goes with another person.
121
340260
3000
"ऐसी दुर्गती मेरा हुअ था,
05:43
So everybody must be able to say,
122
343260
2000
मै उस यातना के साथ सामना कर सकता हुं,
05:45
"This happened to me, and it did this with me,
123
345260
3000
और उस अनुभव से कुछ सीख चुका हुं।
05:48
but I'm able to live with it, to cope with it,
124
348260
2000
और मै फिर सेअपने बच्चों के
05:50
and to learn from it.
125
350260
2000
उज्ज्वल भविष्य देख सक्ता हूं,
05:52
And I want to engage myself
126
352260
2000
और अपने बच्चों के बच्चों का भी,
05:54
in the bright future for my children
127
354260
2000
मेरी १३ साल की बच्ची की शादी नही करवाउगा."
05:56
and the children of my children,
128
356260
2000
--- जो अक्सर अफ़ग़ानिस्तान में होता है।
05:58
and I will not marry-off my 13 year-old daughter," --
129
358260
3000
अतः हम कुछ अंतर ला सक्ते है,
06:01
what happens too often in Afghanistan.
130
361260
3000
एसे घनघोर परिस्थिति में भी जैसे अफ़ग़ानिस्तान में है।
मै परामर्श देना शुरु करने का सोचने लगी।
06:04
So something can be done,
131
364260
2000
06:06
even in such extreme environments as Afghanistan.
132
366260
3000
परंतु, बेशक, एसे कार्यक्रम शुरु करने के लिये पैसों कि ज़रूरत पडेगी।
06:09
And I started thinking about a counseling program.
133
369260
3000
और एक शाम,
06:12
But, of course, I needed help and funds.
134
372260
2000
मै काबुल में एक शालीन सज्जन के पास गयी ।
06:14
And one evening,
135
374260
2000
उनहोने पूछा मै अफ़ग़ानिस्तान के लिये
06:16
I was sitting next to a very nice gentleman in Kabul,
136
376260
2000
क्या कर सक्ती हू।और मैने उनको सम्झाया
06:18
and he asked what I thought would be good in Afghanistan.
137
378260
3000
कि,मै मनो-सामाजिक परामर्शदाताओंको तैयार करुंगी,
06:21
And I explained to him quickly,
138
381260
2000
और परामर्श केंद्रों का उद्घाटन करुंगी।
06:23
I would train psycho-social counselors,
139
383260
3000
इस सज्जन ने मुझसे कहा,
06:26
I would open centers, and I explained to him why.
140
386260
3000
"अगर यह सब कुछ करना है तो मुझे संपर्क करो।"
06:30
This man gave me his contact details at the end of the evening
141
390260
3000
उस समय मै "कैरीटस जर्मनी" की प्रधान शासक थी।
06:33
and said, "If you want to do this, call me."
142
393260
3000
इस तरह मै एक परियोजना का उद्घाटन किया कैरीटस जर्मनी के संग।
06:36
At that time, it was the head of Caritas Germany.
143
396260
3000
हम ३० अफ़ग़ानि महिला और पुरुशों को तैयार किये,
06:41
So, I was able to launch a three-year project with Caritas Germany,
144
401260
3000
काबुल में १५ परामर्श केंद्रों का उद्घाठन किये हमने।
06:44
and we trained 30 Afghan women and men,
145
404260
2000
यह हमारी मुद्रा थी -- हाथों से बनाया हुआ ,
06:46
and we opened 15 counseling centers in Kabul.
146
406260
3000
ऐसे ४५ लगाये थे सारे काबुल में।
06:49
This was our sign -- it's hand-painted,
147
409260
3000
ग्यारह हजार लोग आये -- शायद उससे भी ज्यादा।
06:52
and we had 45 all over Kabul.
148
412260
3000
और ७०% लोग अपनी जीवन वापस पाये।
06:55
Eleven thousand people came -- more than that.
149
415260
2000
मेरे लिये यह एक उत्तेजनापूर्ण समय था,
06:57
And 70 percent regained their lives.
150
417260
3000
मेरे अफ़ग़ानी दल के साथ इस योजना का विकसित करना।
07:00
This was a very exciting time,
151
420260
2000
मेरी अफ़ग़ानी दल आज भी मेरे साथ हैं।
07:02
developing this with my wonderful Afghan team.
152
422260
3000
हमने एक सांस्कृतिक रूप से संवेदनशील मनो-सामाजिक
07:05
And they are working with me up to today.
153
425260
2000
परामर्श दृष्टिकोण को विकसित किया हैं।
07:07
We developed a culturally-sensitive
154
427260
2000
इसलिए, 2008 से आज तक,
07:09
psycho-social counseling approach.
155
429260
3000
एक पर्याप्त परिवर्तन
07:12
So, from 2008 up until today,
156
432260
3000
हो रही है।
07:15
a substantial change and step forward
157
435260
2000
काबुल में यूरोपीय युनियन के प्रतिनिधिमंडल ने
07:17
has been taking place.
158
437260
2000
मुझे काम दिये,
07:19
The European Union delegation in Kabul
159
439260
3000
जनस्वास्थ्य मंत्रालय में
07:22
came into this and hired me to work
160
442260
2000
इस दृष्टिकोण की पैरवी करने के लिए -
07:24
inside the Ministry of Public Health,
161
444260
2000
और हम सफल हुए।
07:26
to lobby this approach --
162
446260
2000
हमने प्राथमिक स्वास्थ्य देखभाल सेवाओं की
07:28
we succeeded.
163
448260
2000
मानसिक स्वास्थ्य घटक को संशोधित किया|
07:30
We revised the mental health component
164
450260
3000
मनो-सामाजिक देखभाल और परामर्शदाताओं को व्यवस्था से जोड़कर
07:33
of the primary health care services
165
453260
2000
07:35
by adding psycho-social care
166
455260
2000
फिर से ट्रेन करना।
07:37
and psycho-social counselors to the system.
167
457260
3000
लेकिन उसके लिए, हमारे पास पहले से ही प्रशिक्षण मैनुअल हैं,
07:40
This means, certainly, to retrain all health staff.
168
460260
3000
जो मंत्रालय द्वारा अनुमोदित हैं|
07:43
But for that, we already have the training manuals,
169
463260
3000
और इसके अलावा, यह दृष्टिकोण अब हिस्सा है|
07:46
which are approved by the Ministry
170
466260
3000
अफगानिस्तान में मानसिक स्वास्थ्य रणनीति की।
07:49
and moreover, this approach is now part
171
469260
2000
इसलिए हमने इसे पहले ही लागू कर दिया है
07:51
of the mental health strategy in Afghanistan.
172
471260
3000
तीन प्रांतों में कुछ चयनित क्लीनिकों में,
07:55
So we also have implemented it already
173
475260
2000
और आप परिणाम देखने वाले पहले व्यक्ति हैं।
07:57
in some selected clinics in three provinces,
174
477260
3000
हम जानना चाहते थे कि हम जो कर रहे थे वो प्रभावपूर्ण है कि नही।
08:00
and you are the first to see the results.
175
480260
3000
और यहां आप देख सकते हैं
08:03
We wanted to know if what is being done is effective.
176
483260
3000
कि रोगियों में अवसाद के सभी लक्षण,
08:06
And here you can see
177
486260
2000
मध्यम से गंभीर मात्रा मे है।
08:08
the patients all had symptoms of depression,
178
488260
3000
और यह लाल रेखा हे हमेशा की तरह इलाज --
08:11
moderate and severe.
179
491260
3000
दवा एक शरीरिक चिकित्सक के द्वारा।
08:14
And the red line is the treatment as usual --
180
494260
2000
और सभी लक्षण
08:16
medication with a medical doctor.
181
496260
2000
वही रहा या और भी गंभीर हुए।
08:18
And all the symptoms
182
498260
2000
और यह हरा रेखा है केवल मनो-सामाजिक परामर्श के साथ इलाज है,
08:20
stayed the same or even got worse.
183
500260
3000
बिना औषधि-सेवन के। और आप देख सकते हैं लक्षण
08:23
And the green line is treatment with psycho-social counseling only,
184
503260
2000
लगभग पूरी तरह से खत्म हो जाते हैं,
08:25
without medication.
185
505260
2000
और मानो-सामाजिक तनाव काफी कम हो गई है,
08:27
And you can see the symptoms almost completely go away,
186
507260
3000
इस का कारण
08:30
and the psycho-social stress has dropped significantly,
187
510260
3000
आप मानसिक-सामाजिक तनावों को दूर नहीं कर सकते,
08:33
which is explicable,
188
513260
2000
लेकिन आप उनका सामना करना सीख सकते हैं।
08:35
because you cannot take away the psycho-social stresses,
189
515260
2000
तो इससे हमें बहुत खुशी मिलती है,
08:37
but you can learn how to cope with them.
190
517260
3000
क्योंकि अब हमारे पास कुछ सबूत भी हैं
08:40
So this makes us very happy,
191
520260
2000
कि यह काम कर रहा है।
08:42
because now we also have some evidence
192
522260
2000
तो यहाँ आप देख सक्ते हैं,
08:44
that this is working.
193
524260
3000
यह उत्तरी अफगानिस्तान में एक स्वास्थ्य सुविधा है,
08:47
So here you see,
194
527260
2000
और हर सुबह यह कुछ इस तरह दिखता है।
08:49
this is a health facility in Northern Afghanistan,
195
529260
2000
डॉक्टर मरीजों को ३ से ६ मिनट देते हैं,
08:51
and every morning it looks like this all over.
196
531260
3000
लेकिन अब यह बदल जाएगा।
08:54
And doctors usually have three to six minutes for the patients,
197
534260
3000
वे चिकित्सालय जाते हैं,
08:57
but now this will change.
198
537260
2000
क्योंकि वे अपने तात्कालिक लक्षणों को ठीक करना चाहते हैं,
08:59
They go to the clinics,
199
539260
2000
और वे किसी से बात करने के लिए मिल जाएगा
09:01
because they want to cure their immediate symptoms,
200
541260
2000
और उनकी परेशानियों पर चर्चा करते हैं
09:03
and they will find somebody to talk to
201
543260
2000
और इस बारे में बात करें कि मनोवैज्ञानिक रूप से उन पर क्या बोझ है
09:05
and discuss these issues
202
545260
2000
और समाधान खोजें, उनके संसाधन विकसित करें,
09:07
and talk about what is burdening them
203
547260
2000
पारिवारिक संघर्षों से मुक्ती पाने साधन जुटाये
09:09
and find solutions, develop their resources,
204
549260
3000
र उनके भविष्य के लिए कुछ आत्मविश्वास हासिल करें।
09:12
learn tools to solve their family conflicts
205
552260
4000
और मैं आपको एक छोटी कहानी बताना चाहूंगी।
09:16
and gain some confidence in the future.
206
556260
3000
एक हजारा ने अपने पश्तून काउंसलर से कहा,
09:19
And I would like to share one short vignette.
207
559260
3000
"अगर हम कुछ साल पहले मिले होते,
09:23
One Hazara said to his Pashtun counselor,
208
563260
4000
तो हम एक-दूसरे को मार देते।
09:27
"If we were to have met some years ago,
209
567260
3000
और अब आप मेरी मदद कर रहे हैं।
09:30
then we would have killed each other.
210
570260
2000
भविष्य के लिए कुछ आत्मविश्वास हासिल करने के लिए।”
09:32
And now you are helping me
211
572260
2000
और एक परामर्शदाता ने मुझे प्रशिक्षण के बाद कहा,
09:34
to regain some confidence in the future."
212
574260
3000
"आप जानते हैं, मुझे नहीं पता था कि मैं अपने गांव में हत्याओं से क्यों बची,
09:37
And another counselor said to me after the training,
213
577260
3000
लेकिन अब मुझे पता है,
09:40
"You know, I never knew why I survived the killings in my village,
214
580260
3000
क्योंकि मैं अफगानिस्तान में एक नए
शांतिपूर्ण समाज के नाभिक का हिस्सा हूं।"
09:44
but now I know,
215
584260
2000
मेरा मानना ​​है कि यह सब कुछ मुझे प्रेरित किया।
09:46
because I am part of a nucleus
216
586260
2000
09:48
of a new peaceful society in Afghanistan."
217
588260
3000
वास्तव में यह एक मुक्तिदायक और राजनीतिक योगदान है
09:51
So I believe this kept me running.
218
591260
3000
शांति और सुलह के लिए।
09:54
And this is a really emancipatory and political contribution
219
594260
3000
और यह भी - मुझे लगता है -
09:57
to peace and reconciliation.
220
597260
3000
मनो-सामाजिक चिकित्सा के बगैर
10:00
And also -- I think --
221
600260
2000
और सभी मानवीय परियोजनाओं में
10:02
without psycho-social therapy,
222
602260
2000
इस पर बिना विचार किए
10:04
and without considering this
223
604260
2000
हम सभ्य समाजों का निर्माण नहीं कर सकते।
10:06
in all humanitarian projects,
224
606260
2000
मैंने सोचा कि यह एक विस्तृत करने लायक सुझाव है,
10:08
we cannot build-up civil societies.
225
608260
3000
और मुझे लगता है कि यह योजना
10:11
I thought it was an idea worth spreading,
226
611260
3000
कहीं और भी दोहराया जा सकता है।
10:14
and I think it must be,
227
614260
2000
समय देने के लिए आपका धन्यवाद।
10:16
can be, could be replicated elsewhere.
228
616260
3000
(करतल ध्वनि)
10:19
I thank you for your attention.
229
619260
2000
(करतल ध्वनि)
10:21
(Applause)
230
621260
11000
(करतल ध्वनि)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7