Inge Missmahl brings peace to the minds of Afghanistan

23,727 views ・ 2010-09-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
So I want to tell you a story -- an encouraging story --
0
16260
3000
أريد أن اخبركم قصة مشجعة
00:19
about addressing
1
19260
2000
عن تجاوز
00:21
desperation, depression and despair in Afghanistan,
2
21260
3000
الاحباط واليأس والاكتئاب في أفغانستان
00:24
and what we have learned from it,
3
24260
2000
ومالذي تعلمانه من تلك القصة
00:26
and how to help people
4
26260
2000
عن كيفية مساعة الآخرين
00:28
to overcome traumatic experiences
5
28260
3000
لتجاوز الازمات الكبيرة والتجارب الصعبة
00:32
and how to help them to regain some confidence
6
32260
3000
وكيف نعيد بناء ثقتهم في أنفسهم مرة أخرى
00:35
in the time ahead -- in the future --
7
35260
2000
مستقبلا .. لحياتهم القادمة
00:37
and how to participate again in everyday life.
8
37260
3000
وكيفية مساعدتهم على المشاركة في الحياة مرة أخرة
00:41
So, I am a Jungian psychoanalyst,
9
41260
2000
انا طبيبة نفسية أعتمد نظام " جانجيان = نظام تواصل مباشر مع الشخص "
00:43
and I went to Afghanistan in January 2004, by chance,
10
43260
4000
ذهبت الى افغانستان في يناير عام 2004 بالصدفة
00:47
on an assignment for Medica Mondiale.
11
47260
3000
في مهمة طبية " طوعية "
00:50
Jung in Afghanistan --
12
50260
2000
لكي نطبق الدعم النفسي في أفغانستان
00:52
you get the picture.
13
52260
3000
ولكي أضعكم في الصورة
00:55
Afghanistan is one of the poorest countries in the world,
14
55260
3000
أفغانستان هي واحدة من أفقر الدول في العالم
00:58
and 70 percent of the people are illiterate.
15
58260
3000
و70 من السكان هم أمييون
01:01
War and malnutrition kills people
16
61260
2000
والحرب وسوء التغذية تقتل الناس هناك
01:03
together with hope.
17
63260
2000
بالاضافة الى الامل
01:05
You may know this from the media,
18
65260
2000
أعتقد أنكم تعرفون هذا من الإعلام
01:07
but what you may not know
19
67260
2000
ولكن الذي لا تعرفونه ربما
01:09
is that the average age of the Afghan people is 17 years old,
20
69260
3000
ان متوسط عمر الفرد في أفغانستان هو 17 عاماً
01:12
which means they grow up in such an environment
21
72260
3000
أي أن المجتمع بأكمله ينمو في تلك البيئة
01:15
and -- I repeat myself --
22
75260
2000
وانا دائما أقول لنفسي
01:17
in 30 years of war.
23
77260
2000
ان بلداً عانى من حروب طيلة 30 عاماً
01:19
So this translates
24
79260
2000
والذي كان يعيش دوماً
01:21
into ongoing violence,
25
81260
2000
في بيئة عنف متصاعدة
01:23
foreign interests, bribery,
26
83260
2000
و أطماع خارجية .. ورشاوي حكومية
01:25
drugs, ethnic conflicts,
27
85260
3000
ومخدرات .. وصراعات طائفية
01:28
bad health, shame, fear
28
88260
3000
وصحة متدنية .. والكثير من الخزي .. والخوف
01:31
and cumulative traumatic experiences.
29
91260
3000
والتجارب المأساوية المتراكمة ..
01:34
Local and foreign military
30
94260
2000
ناهيكم عن الصراعات العسكرية الداخلية والخارجية
01:36
are supposed to build peace together with the donors
31
96260
3000
والتي كان من الواجب عليها ان تجلب السلام لذلك البلد .. بالتعاون مع الدول المناحة
01:39
and the governmental and non-governmental organizations.
32
99260
3000
والمنظمات الحكومية وغير الحكومية
01:42
And people had hope, yes,
33
102260
2000
لا بد أن يملك أفراده الامل .. نعم لا بد ذلك
01:44
but until they realized
34
104260
2000
ولكنهم يرون ويستوعبون أن الامور
01:46
their situation worsens every day --
35
106260
2000
تسير من أسوء الى أسوء .. يوما بعد يوم
01:48
either because they are being killed
36
108260
2000
لانهم إما يتعرضون للقتل ..
01:50
or because, somehow,
37
110260
3000
بصورة ما ..
01:53
they are poorer than eight years ago.
38
113260
3000
أو انهم يصبحون أفقر
01:56
One figure for that:
39
116260
2000
إن بعض الاحصائيات تقول ان
01:58
54 percent of the children under the age of five years
40
118260
3000
54% من الاطفال تحت سن الخامسة في أفغانستان
02:01
suffer from malnutrition.
41
121260
2000
يعانون من سوء في التغذية
02:03
Yet, there is hope.
42
123260
3000
ورغم ذلك هنالك أمل
02:06
One day a man told me,
43
126260
2000
لقد أخبرني أحد الرجال يوماً
02:08
"My future does not look brilliant,
44
128260
2000
" إن مستقبلي مظلم !
02:10
but I want to have a brilliant future for my son."
45
130260
4000
ولكني أريد مستقبلاً مشرقاً لطفلي
02:14
This is a picture I took in 2005,
46
134260
2000
هذه الصورة أخذتها عام 2005
02:16
walking on Fridays over the hills in Kabul,
47
136260
3000
كنت أسير في إحدى تلال كابول في يوم جمعة
02:19
and for me it's a symbolic picture
48
139260
2000
وبالنسبة لي هي صورة رمزية
02:21
of an open future for a young generation.
49
141260
3000
للمستقبل المفتوح للأجيال القادمة
02:27
So, doctors prescribe medication.
50
147260
3000
حسناً .. إن الاطباء يصفون الوصفات الطبية
02:31
And donors
51
151260
2000
والدول المانحة
02:33
are supposed to bring peace
52
153260
2000
يتوجب عليها ان تجلب الامن والاستقرار لذلك البلد
02:35
by building schools and roads.
53
155260
3000
عن طريق بناء المدارس .. والطرقات
02:40
Military collect weapons,
54
160260
2000
وعن طريق جمع الاسلحة
02:42
and depression stays intact.
55
162260
3000
ولكن الاحباط مازال معشعشاً
02:45
Why?
56
165260
2000
لماذا ؟
02:47
Because people don't have tools
57
167260
2000
لان الناس هناك لا يملكون الادوات
02:49
to cope with it, to get over it.
58
169260
3000
للتأقلم مع الوضع .. وتجاوزه
02:54
So, soon after my arrival,
59
174260
2000
بعد وصولي الى أفغانستان
02:56
I had confirmed something which I had already known;
60
176260
3000
لقد تأكدت لدي بعض الامور التي كنت أعلمها من قبل
02:59
that my instruments come from the heart of modern Europe, yes.
61
179260
3000
والتي تلك الامور التي تؤثر علينا نفسيا .. والتي تؤثر في لب الحياة الاوروبية
03:02
However, what can wound us
62
182260
2000
والأمور التي تجعلنا " نتأذي "
03:04
and our reaction to those wounds --
63
184260
2000
وردة فعلنا لتلك الجروح النفسية
03:06
they are universal.
64
186260
2000
هي أمور عالمية ..
03:08
And the big challenge
65
188260
2000
والتحدي الكبير
03:10
was how to understand the meaning of the symptom
66
190260
3000
هو كيفية فهم معنى تبعات تلك الجروح النفسية
03:13
in this specific cultural context.
67
193260
3000
في السياق الثقافي العالم لتلك المنطقة
03:16
After a counseling session, a woman said to me,
68
196260
3000
بعد أن قمت بدعم نفسي لمدة زمنية معينة .. قالت لي سيدة
03:19
"Because you have felt me, I can feel myself again,
69
199260
3000
" لانك شعرتي بي .. أستطيع اليوم الشعور بنفسي ! ...
03:22
and I want to participate again
70
202260
2000
وأرغب اليوم أن أشارك بصورة فعالة
03:24
in my family life."
71
204260
3000
مرة أخرى في حياة عائلتي "
03:27
This was very important,
72
207260
2000
ان هذا أمرٌ مهم جداً
03:29
because the family is central
73
209260
2000
لان العائلة " نواة " أساسية في
03:31
in Afghans' social system.
74
211260
3000
النظام الاجتماعي الافغاني
03:34
No one can survive alone.
75
214260
3000
كما أنه لا يمكن لأي كان أن يتجاوز مصيبة حلت به لوحده !
03:37
And if people feel used, worthless and ashamed,
76
217260
3000
والناس هناك يشعرون أنهم مُستغلون .. ولا قيمة لهم .. ومصابون بالخزي
03:40
because something horrible has happened to them,
77
220260
3000
بسبب شيء فظيع حدث لهم
03:43
then they retreat, and they fall into social isolation,
78
223260
3000
ويجبرهم ذلك على الانسحاب من المجتمع وعزل أنفسهم " اجتماعيا "
03:46
and they do not dare to tell this evil
79
226260
3000
وهم رغم ذلك لا يتجرأون على معاداة ذلك الأسى أو نقله
03:49
to other people or to their loved ones,
80
229260
3000
إلى الاخرين ومشاطرته معهم .. مع أحبائهم
03:52
because they do not want to burden them.
81
232260
2000
لانهم لا يريدون أن يضيفوا عبئاً عليهم .. ولا يريدون أن يكونوا عبئاً على أحد
03:54
And very often violence is a way to cope with it.
82
234260
3000
والعنف .. عادة هو طريقة للتأقلم مع ذلك الامر
03:58
Traumatized people also easily lose control --
83
238260
3000
وهو يجبر الناس على فقدان تحكمهم بذاتهم بسهولة
04:01
symptoms are hyper-arousal and memory flashbacks --
84
241260
2000
وأعراض ذلك الاسى .. مثل الذكريات المفجعة ..وفرط الاستثارة
04:03
so people are in a constant fear
85
243260
2000
تجعل الناس هناك يعيشون في خوف دائم
04:05
that those horrible feelings of that traumatic event
86
245260
3000
وهذه المشاعر الرهيبة - الفظيعة - لتلك الاحداث الفاجعة التي مرت بهم
04:08
might come back unexpectedly,
87
248260
2000
تعود إليهم من حين إلى آخر بصورة غير متوقعة
04:10
suddenly,
88
250260
2000
وفجأة
04:12
and they cannot control it.
89
252260
3000
ولايمكنهم التحكم بها
04:15
To compensate this loss of inner control,
90
255260
3000
ولكي يسيطروا عليها .. وعلى ما يحدث في داخلهم
04:18
they try to control the outside,
91
258260
3000
يسعون بصورة حثيثة للسيطرة على ما يحدث في الخارج
04:21
very understandably -- mostly the family --
92
261260
2000
وبصورة - يمكنني فهمها تماما - يحاولون السيطرة على عائلاتهم - مثلاً -
04:23
and unfortunately,
93
263260
2000
ولسوء الحظ
04:25
this fits very well
94
265260
2000
ذلك ينجح في معظم الأحيان
04:27
into the traditional side,
95
267260
3000
بسبب الجانب " التقليدي " والثقافي
04:30
regressive side, repressive side,
96
270260
2000
والنظام الاجتماعي الرجعي .. والقمعي
04:32
restrictive side of the cultural context.
97
272260
3000
والصارم .. الذي يندرج في السياق الاجتماعي والثقافي في تلك المنطقة
04:36
So, husbands start beating wives,
98
276260
3000
لذا نرى .. أن الازواج مازالوا يضربون زوجاتهم
04:39
mothers and fathers beat their children,
99
279260
2000
والامهات والاباء يضربون أبنائهم
04:41
and afterward, they feel awful.
100
281260
2000
وبعد ذلك التصرف جميعهم يشعرون بشعور سيء
04:43
They did not want to do this, it just happened --
101
283260
2000
رغم انهم لا يريدون ذلك .. ولكنه يحدث
04:45
they lost control.
102
285260
2000
وهم يفقدون السيطرة على أنفسهم
04:48
The desperate try
103
288260
2000
ويحاولون مكللين بالاحباط
04:50
to restore order and normality,
104
290260
3000
ان يستعيدوا الانتظام والوضع الطبيعي النفسي لهم
04:53
and if we are not able to cut this circle of violence,
105
293260
4000
وان لم تكن قادراً .. على ان توقف دائرة العنف الجارية من حولك ..
04:57
it will be transferred to the next generation without a doubt.
106
297260
3000
فهي لاشك سوف تنتقل الى الاجيال القادمة لامحالة
05:00
And partly this is already happening.
107
300260
3000
وهذا يحدث اليوم
05:03
So everybody needs a sense for the future,
108
303260
3000
وفي كل يوم نحتاج أن نشعر بالمستقبل المشرق
05:06
and the Afghan sense of the future
109
306260
2000
والأفغان يشعرون ان المستقبل
05:08
is shattered.
110
308260
3000
مشتت
05:12
But let me repeat the words of the woman.
111
312260
3000
ولكن دعوني أكرر ما قالته المرأة لي
05:15
"Because you have felt me,
112
315260
2000
" لانك شعرتي بيَّ ..
05:17
I can feel myself again."
113
317260
3000
يمكنني أن أشعر بنفسي مرة أخرى "
05:20
So the key here is empathy.
114
320260
2000
لذا الحل هو التعاطف
05:22
Somebody has to be a witness
115
322260
2000
الحل هو ان يكون هناك أحدٌ ما يشعر بهم .. ويشهد
05:24
to what has happened to you.
116
324260
2000
على ما يحدث لك هناك
05:26
Somebody has to feel how you felt.
117
326260
3000
فعلى أحد ما أن يشعر ما تشعر به
05:29
And somebody has to see you and listen to you.
118
329260
3000
على أحد ان يجلس لك .. ويستمع لك
05:34
Everybody must be able
119
334260
2000
والجميع يجب ان يصدق ويشعر
05:36
to know what he or she has experienced is true,
120
336260
4000
ان ما يحدث " له أو لها " هو أمرٌ حقيقي
05:40
and this only goes with another person.
121
340260
3000
وهذا الشعور لا يأتي الا بوجود شخص آخر يستمع
05:43
So everybody must be able to say,
122
343260
2000
ومن حق الجميع ان يكون قادراً على ان يقول
05:45
"This happened to me, and it did this with me,
123
345260
3000
" لقد حدث معي هذا .. وهذا قد أثر علي
05:48
but I'm able to live with it, to cope with it,
124
348260
2000
ولكني قادرٌ على التكيف .. والتأقلم .. والعيش مع ما حدث معي
05:50
and to learn from it.
125
350260
2000
والتعلم منه
05:52
And I want to engage myself
126
352260
2000
وسوف اشارك بكل أمل
05:54
in the bright future for my children
127
354260
2000
في صناعة مستقبل مشرق لأطفالي
05:56
and the children of my children,
128
356260
2000
وأحفادي
05:58
and I will not marry-off my 13 year-old daughter," --
129
358260
3000
ولن أزوج إبنتي التي مازالت تبلغ من العمر 13 عاماً "
06:01
what happens too often in Afghanistan.
130
361260
3000
والذي يحدث بصورة دورية في أفغانستان
06:04
So something can be done,
131
364260
2000
لذا يجب أن نقوم بعمل ما
06:06
even in such extreme environments as Afghanistan.
132
366260
3000
حتى لو كانت البيئة هناك خطرة جداً
06:09
And I started thinking about a counseling program.
133
369260
3000
لذا فكرة في أن أبدأ نظام دعم نفسي
06:12
But, of course, I needed help and funds.
134
372260
2000
ولكن بالطبع إحتجت التمويل والمساعدة
06:14
And one evening,
135
374260
2000
وفي إحدى الليالي
06:16
I was sitting next to a very nice gentleman in Kabul,
136
376260
2000
كنت أجلس بالقرب من رجل رائع في كابول
06:18
and he asked what I thought would be good in Afghanistan.
137
378260
3000
وسألني مالذي تعتقدين أنه يجب فعله في أفغانستان لتحسين الوضع
06:21
And I explained to him quickly,
138
381260
2000
فشرحت له سريعاً
06:23
I would train psycho-social counselors,
139
383260
3000
أنني أحاول أن أدرب مستشارين إجتماعين نفسين
06:26
I would open centers, and I explained to him why.
140
386260
3000
وأريد ان افتح عيادات تخصصية لذلك الامر .. وشرحت له الاسباب لذلك
06:30
This man gave me his contact details at the end of the evening
141
390260
3000
فأعطاني الرجل بطاقة عمله في نهاية تلك الليلة
06:33
and said, "If you want to do this, call me."
142
393260
3000
وقال لي " إن كنت حقاً ترغبين بذلك .. هاتفيني "
06:36
At that time, it was the head of Caritas Germany.
143
396260
3000
وفي ذلك الوقت أدركت أنه رئيس منظمة " كاريتاس " الالمانية
06:41
So, I was able to launch a three-year project with Caritas Germany,
144
401260
3000
وبفضل ذلك .. استطعت أن أبدأ مشروع مدته 3 سنوات
06:44
and we trained 30 Afghan women and men,
145
404260
2000
ودربت 30 رجلاً وإمرأة أفغانية
06:46
and we opened 15 counseling centers in Kabul.
146
406260
3000
وقمنا بإنشاء 15 مركز إستشارة في كابول
06:49
This was our sign -- it's hand-painted,
147
409260
3000
وكانت هذه لافطة المركز تلك .. والتي كتبت بخط اليد
06:52
and we had 45 all over Kabul.
148
412260
3000
منتشرة في 45 مكان في كابول
06:55
Eleven thousand people came -- more than that.
149
415260
2000
وقد جاء إلينا 11000 شخص .. وقد استطاع
06:57
And 70 percent regained their lives.
150
417260
3000
70% منهم .. إستعادة حياتهم " النفسية "
07:00
This was a very exciting time,
151
420260
2000
وكان هذا أمرٌ رائعٌ جداً في ذلك الوقت
07:02
developing this with my wonderful Afghan team.
152
422260
3000
وقد طورنا فريق أفغاني رائع ..
07:05
And they are working with me up to today.
153
425260
2000
وهو يعمل معي حتى اليوم
07:07
We developed a culturally-sensitive
154
427260
2000
وقد أنشأنا نظام يراعي العادات الاجتماعية هناك
07:09
psycho-social counseling approach.
155
429260
3000
ويقدم الحلول النفسية .. والاجتماعية .. والاستشارات
07:12
So, from 2008 up until today,
156
432260
3000
منذ 2008 وحتى اليوم
07:15
a substantial change and step forward
157
435260
2000
انه تغير كبير وملحوظ
07:17
has been taking place.
158
437260
2000
قد حدث هناك
07:19
The European Union delegation in Kabul
159
439260
3000
ومن ثم قامت البعثة الاوروبية
07:22
came into this and hired me to work
160
442260
2000
بتكفل مشروعي وعملت
07:24
inside the Ministry of Public Health,
161
444260
2000
مع وزارة الصحة العامة
07:26
to lobby this approach --
162
446260
2000
لكي ندعم هذا الحل
07:28
we succeeded.
163
448260
2000
ونجحنا
07:30
We revised the mental health component
164
450260
3000
وقد حصلنا على حصة من سلة خدمات الصحة العامة
07:33
of the primary health care services
165
453260
2000
تُعنى بالصحة النفسية
07:35
by adding psycho-social care
166
455260
2000
وقد أضفنا الصحة النفسية والاجتماعية
07:37
and psycho-social counselors to the system.
167
457260
3000
والمرشدين النفسيين والاجتماعيين إلى النظام الصحي هناك
07:40
This means, certainly, to retrain all health staff.
168
460260
3000
وهذا يعني أننا بالتأكيد ..اننا ولكي نستعيد تلك الصحة نحتاج أدوات ..
07:43
But for that, we already have the training manuals,
169
463260
3000
ولكن كنا نملك في الاساس " دفاتر " و اساليب تدريب وتعليم
07:46
which are approved by the Ministry
170
466260
3000
والتي تم الموافقة عليها من قبل الوزارة
07:49
and moreover, this approach is now part
171
469260
2000
والاكثر من هذا
07:51
of the mental health strategy in Afghanistan.
172
471260
3000
فقد غدت مقاربتنا تلك .. جزء من الاستراتيجية الصحية في أفغانستان
07:55
So we also have implemented it already
173
475260
2000
وقد بدأنا بتطبيقها حالياً
07:57
in some selected clinics in three provinces,
174
477260
3000
في 3 محافظات في عيادات تم أختيارها بدقة
08:00
and you are the first to see the results.
175
480260
3000
وأنتم أول من يرى نتائج ذلك
08:03
We wanted to know if what is being done is effective.
176
483260
3000
وأردنا أن نعلم إن كانت تلك المقاربة تعمل بفعالية
08:06
And here you can see
177
486260
2000
وهنا أنتم ترون
08:08
the patients all had symptoms of depression,
178
488260
3000
ان كل المرضى الذين يعانون من تبعات الاحباط
08:11
moderate and severe.
179
491260
3000
يتم تخديمهم .. والعناية بهم
08:14
And the red line is the treatment as usual --
180
494260
2000
ان المشكلة في التطبيب الاعتيادي
08:16
medication with a medical doctor.
181
496260
2000
والذي يتنص على ان التطبيب يتم بوصف وصفة طبية
08:18
And all the symptoms
182
498260
2000
وان الاعراض .. النفسية
08:20
stayed the same or even got worse.
183
500260
3000
تبقى .. او تزداد سوءاً
08:23
And the green line is treatment with psycho-social counseling only,
184
503260
2000
ولكن الفكرة في التطبيب النفسي والاجتماعي فحسب
08:25
without medication.
185
505260
2000
" دون وصفات طبية "
08:27
And you can see the symptoms almost completely go away,
186
507260
3000
سترى ان الاعراض سوف تذهب تماما
08:30
and the psycho-social stress has dropped significantly,
187
510260
3000
وان الاجهاد النفسي والاجتماعي سوف ينخفض بصورة ملحوظة تماما
08:33
which is explicable,
188
513260
2000
وهو أمرٌ قابل للتفسير
08:35
because you cannot take away the psycho-social stresses,
189
515260
2000
لاننا لا يمكننا ان نُلغي الاجهاد النفسي والاجتماعي
08:37
but you can learn how to cope with them.
190
517260
3000
ولكن يمكننا ان نعلم الناس كيفية التأقلم معه
08:40
So this makes us very happy,
191
520260
2000
وهذا يجعلنا سعداء جداً
08:42
because now we also have some evidence
192
522260
2000
واليوم نحن لدينا دليل
08:44
that this is working.
193
524260
3000
ان هذا ينجح فعلاً
08:47
So here you see,
194
527260
2000
وهنا كما ترون
08:49
this is a health facility in Northern Afghanistan,
195
529260
2000
عيادة صحية في شمال أفغانستان
08:51
and every morning it looks like this all over.
196
531260
3000
وهي كل صباح هكذا تبدو
08:54
And doctors usually have three to six minutes for the patients,
197
534260
3000
وعادة الاطباء يجلسون من 3-6 دقائق مع المرضى
08:57
but now this will change.
198
537260
2000
ولكن هذا سوف يتغير في حالتنا
08:59
They go to the clinics,
199
539260
2000
ففي العيادات الخاصة بنا
09:01
because they want to cure their immediate symptoms,
200
541260
2000
ولان المرضى يريدون التخلص من اعراضهم التي تحدث معهم
09:03
and they will find somebody to talk to
201
543260
2000
سوف يجدون شخص يتحدثون اليه كما يريدون
09:05
and discuss these issues
202
545260
2000
وسوف يناقشون معهم قضاياهم
09:07
and talk about what is burdening them
203
547260
2000
وسوف يتحدثون عما يؤرقهم
09:09
and find solutions, develop their resources,
204
549260
3000
وكيفية ايجاد الحلول .. وتنمية الموارد
09:12
learn tools to solve their family conflicts
205
552260
4000
واستخدام التقنيات ..لحل مشاكل عوائلهم
09:16
and gain some confidence in the future.
206
556260
3000
واكتساب الثقة في المستقبل
09:19
And I would like to share one short vignette.
207
559260
3000
وأريد أن اشارككم بشيء صغير
09:23
One Hazara said to his Pashtun counselor,
208
563260
4000
قال أحد الاشخاص من قبيلة" الهازار " لمرشده الإجتماعي وهو من البشتون
09:27
"If we were to have met some years ago,
209
567260
3000
ان كنا قد تقابلنا منذ عدة سنوات
09:30
then we would have killed each other.
210
570260
2000
كنا سنقتل بعضنا البعض ..
09:32
And now you are helping me
211
572260
2000
ولكن اليوم أنت تساعدني
09:34
to regain some confidence in the future."
212
574260
3000
على اكتساب الثقة في مستقبلي "
09:37
And another counselor said to me after the training,
213
577260
3000
وقال لي مستشار آخر بعد ان انتهينا من تدريبه
09:40
"You know, I never knew why I survived the killings in my village,
214
580260
3000
" أتعلمين .. لم أكن أعلم لماذا كنت الوحيد الذي نجى من المجازر التي حدثت في قريتي
09:44
but now I know,
215
584260
2000
ولكن اليوم أنا أعلم ذلك ..
09:46
because I am part of a nucleus
216
586260
2000
لقد نجوت لكي أصبح نواة
09:48
of a new peaceful society in Afghanistan."
217
588260
3000
لصنع السلام الاجتماعي في أفغانستان "
09:51
So I believe this kept me running.
218
591260
3000
وهذا ما يجعلني استمر في عملي
09:54
And this is a really emancipatory and political contribution
219
594260
3000
وهذا العمل هو فعلا مقاربة سياسية تحررية
09:57
to peace and reconciliation.
220
597260
3000
لجلب السلام والاستقرار لذلك البلد
10:00
And also -- I think --
221
600260
2000
وانا اعتقد ايضاً
10:02
without psycho-social therapy,
222
602260
2000
انه بدون الدعم النفسي والاجتماعي
10:04
and without considering this
223
604260
2000
وبدون اخذ ذلك بعين الاعتبار
10:06
in all humanitarian projects,
224
606260
2000
في جميع المشاريع الانسانية
10:08
we cannot build-up civil societies.
225
608260
3000
لايمكننا ان نبني اي مجتمع مدني
10:11
I thought it was an idea worth spreading,
226
611260
3000
وأعتقد أن هذه فكرة تستحق الانتشار
10:14
and I think it must be,
227
614260
2000
واعتقد انها فكرة تستحق
10:16
can be, could be replicated elsewhere.
228
616260
3000
ان تُكرر في عدة أماكن من العالم
10:19
I thank you for your attention.
229
619260
2000
شكراً لإنصاتكم
10:21
(Applause)
230
621260
11000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7