Inge Missmahl brings peace to the minds of Afghanistan

23,732 views ・ 2010-09-29

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: handarmin -
00:16
So I want to tell you a story -- an encouraging story --
0
16260
3000
Saya ingin membagikan kisah, kisah menggembirakan,
00:19
about addressing
1
19260
2000
tentang mengatasi
00:21
desperation, depression and despair in Afghanistan,
2
21260
3000
hilangnya harapan, depresi, dan keputusasaan di Afganistan,
00:24
and what we have learned from it,
3
24260
2000
dan apa yang telah kami pelajari,
00:26
and how to help people
4
26260
2000
dan bagaimana menolong orang-orang
00:28
to overcome traumatic experiences
5
28260
3000
untuk mengatasi pengalaman traumatis,
00:32
and how to help them to regain some confidence
6
32260
3000
dan membantu mendapatkan kembali kepercayaan diri mereka
00:35
in the time ahead -- in the future --
7
35260
2000
untuk masa yang akan datang -- masa depan --
00:37
and how to participate again in everyday life.
8
37260
3000
dan bagaimana untuk kembali masuk dalam kehidupan sehari-hari.
00:41
So, I am a Jungian psychoanalyst,
9
41260
2000
Saya adalah ahli analisis jiwa Jung
00:43
and I went to Afghanistan in January 2004, by chance,
10
43260
4000
dan saya pergi ke Afganistan di bulan Januari 2004, secara kebetulan
00:47
on an assignment for Medica Mondiale.
11
47260
3000
karena ditugaskan oleh Medica Mondiale.
00:50
Jung in Afghanistan --
12
50260
2000
Jung di Afganistan --
00:52
you get the picture.
13
52260
3000
Anda bisa melihatnya.
00:55
Afghanistan is one of the poorest countries in the world,
14
55260
3000
Afganistan adalah salah satu negara termiskin di dunia,
00:58
and 70 percent of the people are illiterate.
15
58260
3000
dan 70 persen rakyatnya buta huruf.
01:01
War and malnutrition kills people
16
61260
2000
Perang dan kurang gizi membunuh banyak orang
01:03
together with hope.
17
63260
2000
bersama harapan mereka.
01:05
You may know this from the media,
18
65260
2000
Anda mungkin tahu hal ini dari media.
01:07
but what you may not know
19
67260
2000
Namun apa yang mungkin tidak Anda ketahui
01:09
is that the average age of the Afghan people is 17 years old,
20
69260
3000
adalah usia rata-rata orang Afganistan adalah 17 tahun
01:12
which means they grow up in such an environment
21
72260
3000
yang berarti mereka tumbuh dalam lingkungan
01:15
and -- I repeat myself --
22
75260
2000
dan -- kembali lagi --
01:17
in 30 years of war.
23
77260
2000
dalam perang selama 30 tahun itu.
01:19
So this translates
24
79260
2000
Sehingga hal ini mengakibatkan
01:21
into ongoing violence,
25
81260
2000
kekerasan,
01:23
foreign interests, bribery,
26
83260
2000
kepentingan luar negeri, penyuapan,
01:25
drugs, ethnic conflicts,
27
85260
3000
obat-obatan, konflik etnis,
01:28
bad health, shame, fear
28
88260
3000
kesehatan yang buruk, rasa malu dan takut,
01:31
and cumulative traumatic experiences.
29
91260
3000
dan pengalaman traumatis yang terus bertambah.
01:34
Local and foreign military
30
94260
2000
Militer dalam dan luar negeri
01:36
are supposed to build peace together with the donors
31
96260
3000
seharusnya menciptakan perdamaian bersama para donor,
01:39
and the governmental and non-governmental organizations.
32
99260
3000
pemerintah dan lembaga swadaya masyarakat.
01:42
And people had hope, yes,
33
102260
2000
Dan rakyat memang memiliki harapan
01:44
but until they realized
34
104260
2000
sampai mereka sadar
01:46
their situation worsens every day --
35
106260
2000
bahwa situasinya bertambah buruk dari hari ke hari --
01:48
either because they are being killed
36
108260
2000
baik karena mereka terbunuh,
01:50
or because, somehow,
37
110260
3000
atau karena, sedikit banyak,
01:53
they are poorer than eight years ago.
38
113260
3000
mereka lebih miskin dibandingkan 8 tahun yang lalu.
01:56
One figure for that:
39
116260
2000
Salah satu gambarannya:
01:58
54 percent of the children under the age of five years
40
118260
3000
54 persen dari anak-anak di bawah 5 tahun
02:01
suffer from malnutrition.
41
121260
2000
menderita kurang gizi.
02:03
Yet, there is hope.
42
123260
3000
Namun ada harapan.
02:06
One day a man told me,
43
126260
2000
Suatu hari seorang pria berkata,
02:08
"My future does not look brilliant,
44
128260
2000
"Masa depan saya tidak terlihat cemerlang,
02:10
but I want to have a brilliant future for my son."
45
130260
4000
namun saya harap masa depan putra saya akan cemerlang."
02:14
This is a picture I took in 2005,
46
134260
2000
Gambar ini diambil pada tahun 2005,
02:16
walking on Fridays over the hills in Kabul,
47
136260
3000
saat saya berjalan melalui bukit di Kabul pada hari Jumat.
02:19
and for me it's a symbolic picture
48
139260
2000
Dan bagi saya, ini adalah lambang
02:21
of an open future for a young generation.
49
141260
3000
dari masa depan yang terbuka bagi generasi muda.
02:27
So, doctors prescribe medication.
50
147260
3000
Jadi dokter memberikan resep pengobatan.
02:31
And donors
51
151260
2000
Dan donor
02:33
are supposed to bring peace
52
153260
2000
seharusnya membawa perdamaian
02:35
by building schools and roads.
53
155260
3000
dengan membangun sekolah dan jalan.
02:40
Military collect weapons,
54
160260
2000
Militer mengumpulkan senjata,
02:42
and depression stays intact.
55
162260
3000
dan depresi masih tetap utuh.
02:45
Why?
56
165260
2000
Mengapa?
02:47
Because people don't have tools
57
167260
2000
Karena orang-orang tidak memiliki alat
02:49
to cope with it, to get over it.
58
169260
3000
untuk mengatasinya, untuk menanganinya.
02:54
So, soon after my arrival,
59
174260
2000
Jadi setelah saya sampai,
02:56
I had confirmed something which I had already known;
60
176260
3000
saya memastikan sesuatu yang sebenarnya sudah saya ketahui,
02:59
that my instruments come from the heart of modern Europe, yes.
61
179260
3000
bahwa peralatan saya berasal dari jantung Eropa modern.
03:02
However, what can wound us
62
182260
2000
Namun, apa yang dapat melukai kita,
03:04
and our reaction to those wounds --
63
184260
2000
dan reaksi kita terhadap luka itu --
03:06
they are universal.
64
186260
2000
sama saja.
03:08
And the big challenge
65
188260
2000
Dan tantangan besarnya
03:10
was how to understand the meaning of the symptom
66
190260
3000
adalah bagaimana memahami arti dari gejala-gejala
03:13
in this specific cultural context.
67
193260
3000
khususnya pada konteks budaya ini.
03:16
After a counseling session, a woman said to me,
68
196260
3000
Setelah satu kali bimbingan, wanita ini berkata,
03:19
"Because you have felt me, I can feel myself again,
69
199260
3000
"Kau merasakan diri saya sehingga saya dapat merasakan diri saya kembali
03:22
and I want to participate again
70
202260
2000
dan ingin terlibat kembali
03:24
in my family life."
71
204260
3000
dalam kehidupan keluarga saya."
03:27
This was very important,
72
207260
2000
Hal ini sangat penting
03:29
because the family is central
73
209260
2000
karena keluarga adalah pusat
03:31
in Afghans' social system.
74
211260
3000
dari sistem sosial orang Afganistan.
03:34
No one can survive alone.
75
214260
3000
Tidak ada yang dapat hidup sendiri.
03:37
And if people feel used, worthless and ashamed,
76
217260
3000
Dan jika orang merasa dimanfaatkan, tidak berguna, dan malu,
03:40
because something horrible has happened to them,
77
220260
3000
karena sesuatu yang buruk telah menimpa mereka,
03:43
then they retreat, and they fall into social isolation,
78
223260
3000
mereka akan mundur dan mengucilkan diri
03:46
and they do not dare to tell this evil
79
226260
3000
dan mereka tidak berani mengatakan hal buruk itu
03:49
to other people or to their loved ones,
80
229260
3000
kepada orang lain atau orang yang mereka cintai
03:52
because they do not want to burden them.
81
232260
2000
karena tidak mau membebani mereka.
03:54
And very often violence is a way to cope with it.
82
234260
3000
Dan sering kekerasan adalah cara untuk mengatasinya.
03:58
Traumatized people also easily lose control --
83
238260
3000
Orang yang trauma juga mudah kehilangan kendali --
04:01
symptoms are hyper-arousal and memory flashbacks --
84
241260
2000
dengan gejala seperti gairah dan ingatan masa lalu yang kuat --
04:03
so people are in a constant fear
85
243260
2000
sehingga orang-orang terus ketakutan
04:05
that those horrible feelings of that traumatic event
86
245260
3000
jika perasaan buruk akan peristiwa traumatis itu
04:08
might come back unexpectedly,
87
248260
2000
terulang kembali tanpa diduga,
04:10
suddenly,
88
250260
2000
dengan tiba-tiba,
04:12
and they cannot control it.
89
252260
3000
dan mereka tidak dapat mengendalikannya.
04:15
To compensate this loss of inner control,
90
255260
3000
Untuk mengimbangi hilangnya kendali diri sendiri ini,
04:18
they try to control the outside,
91
258260
3000
mereka mencoba mengendalikan dunia luar
04:21
very understandably -- mostly the family --
92
261260
2000
sangat dapat dipahami -- terutama keluarganya --
04:23
and unfortunately,
93
263260
2000
dan sayangnya,
04:25
this fits very well
94
265260
2000
hal ini sangat sesuai
04:27
into the traditional side,
95
267260
3000
dengan sisi tradisional,
04:30
regressive side, repressive side,
96
270260
2000
sisi terbelakang, sisi penindasan,
04:32
restrictive side of the cultural context.
97
272260
3000
dan sisi pencekalan dalam konteks budaya ini.
04:36
So, husbands start beating wives,
98
276260
3000
Sehingga suami mulai memukuli istrinya,
04:39
mothers and fathers beat their children,
99
279260
2000
orang tua memukuli anaknya,
04:41
and afterward, they feel awful.
100
281260
2000
dan setelah itu mereka merasa bersalah.
04:43
They did not want to do this, it just happened --
101
283260
2000
Mereka tidak bermaksud melakukannya. Itu terjadi begitu saja.
04:45
they lost control.
102
285260
2000
Mereka kehilangan kendali.
04:48
The desperate try
103
288260
2000
Percobaan yang sia-sia
04:50
to restore order and normality,
104
290260
3000
untuk kembali menjadi teratur dan normal,
04:53
and if we are not able to cut this circle of violence,
105
293260
4000
dan jika kita tidak dapat memotong daur kekerasan ini,
04:57
it will be transferred to the next generation without a doubt.
106
297260
3000
kekerasan ini sudah pasti akan diteruskan pada generasi berikutnya.
05:00
And partly this is already happening.
107
300260
3000
Dan hal ini sudah mulai terjadi.
05:03
So everybody needs a sense for the future,
108
303260
3000
Semua orang memerlukan perasaan akan masa depan.
05:06
and the Afghan sense of the future
109
306260
2000
Dan bagi orang Afganistan, perasaan itu
05:08
is shattered.
110
308260
3000
telah hancur.
05:12
But let me repeat the words of the woman.
111
312260
3000
Namun ijinkan saya mengulangi kata-kata wanita tadi,
05:15
"Because you have felt me,
112
315260
2000
"Kau merasakan diri saya
05:17
I can feel myself again."
113
317260
3000
sehingga saya dapat merasakan diri saya kembali."
05:20
So the key here is empathy.
114
320260
2000
Sehingga kuncinya adalah empati.
05:22
Somebody has to be a witness
115
322260
2000
Seseorang harus menjadi saksi
05:24
to what has happened to you.
116
324260
2000
akan apa yang terjadi pada Anda.
05:26
Somebody has to feel how you felt.
117
326260
3000
Seseorang harus merasakan apa yang Anda rasakan.
05:29
And somebody has to see you and listen to you.
118
329260
3000
Dan seseorang harus melihat dan mendengarkan Anda.
05:34
Everybody must be able
119
334260
2000
Semua harus dapat
05:36
to know what he or she has experienced is true,
120
336260
4000
mengetahui jika yang dia alami itu benar.
05:40
and this only goes with another person.
121
340260
3000
Dan hal ini akan diteruskan kepada orang lain.
05:43
So everybody must be able to say,
122
343260
2000
Jadi semua orang harus dapat berkata,
05:45
"This happened to me, and it did this with me,
123
345260
3000
"Hal ini terjadi pada saya, sehingga saya menjadi seperti ini,
05:48
but I'm able to live with it, to cope with it,
124
348260
2000
namun saya bisa tetap hidup, mengatasinya,
05:50
and to learn from it.
125
350260
2000
dan belajar darinya.
05:52
And I want to engage myself
126
352260
2000
Dan saya ingin ikut terlibat
05:54
in the bright future for my children
127
354260
2000
dalam masa depan masa depan anak-anak saya
05:56
and the children of my children,
128
356260
2000
dan anak dari anak-anak saya
05:58
and I will not marry-off my 13 year-old daughter," --
129
358260
3000
dan saya tidak akan menikahkan putri saya yang baru 13 tahun" --
06:01
what happens too often in Afghanistan.
130
361260
3000
yang terlalu sering terjadi di Afganistan.
06:04
So something can be done,
131
364260
2000
Jadi ada yang dapat dilakukan
06:06
even in such extreme environments as Afghanistan.
132
366260
3000
bahkan pada lingkungan yang ekstrim seperti Afganistan.
06:09
And I started thinking about a counseling program.
133
369260
3000
Dan saya mulai memikirkan tentang progarm bimbingan ini.
06:12
But, of course, I needed help and funds.
134
372260
2000
Namun, tentu saja, saya perlu bantuan dan dana.
06:14
And one evening,
135
374260
2000
Dan suatu malam
06:16
I was sitting next to a very nice gentleman in Kabul,
136
376260
2000
saat saya duduk di sebelah seorang pria di Kabul,
06:18
and he asked what I thought would be good in Afghanistan.
137
378260
3000
dia bertanya apa yang baik bagi Afganistan menurut saya.
06:21
And I explained to him quickly,
138
381260
2000
Dan saya dengan cepat menjelaskan,
06:23
I would train psycho-social counselors,
139
383260
3000
Saya ingin melatih pembimbing psiko-sosial.
06:26
I would open centers, and I explained to him why.
140
386260
3000
Saya ingin membuka tempat pelatihan dan saya jelaskan alasannya.
06:30
This man gave me his contact details at the end of the evening
141
390260
3000
Pria ini memberikan nomor teleponnya pada malam itu
06:33
and said, "If you want to do this, call me."
142
393260
3000
dan berkata, "Kalau kau ingin melakukannya, hubungi saya."
06:36
At that time, it was the head of Caritas Germany.
143
396260
3000
Saat itu merupakan puncak dari Caritas Jerman.
06:41
So, I was able to launch a three-year project with Caritas Germany,
144
401260
3000
Saya dapat meluncurkan proyek 3 tahun bersama Caritas Jerman,
06:44
and we trained 30 Afghan women and men,
145
404260
2000
dan kami melatih 30 pria dan wanita Afganistan,
06:46
and we opened 15 counseling centers in Kabul.
146
406260
3000
dan kami membuka 15 pusat bimbingan di Kabul.
06:49
This was our sign -- it's hand-painted,
147
409260
3000
Inilah papan nama kami yang ditulis tangan.
06:52
and we had 45 all over Kabul.
148
412260
3000
Dan ada 45 pusat bimbingan di seluruh Kabul.
06:55
Eleven thousand people came -- more than that.
149
415260
2000
11.000 orang -- lebih dari itu -- datang.
06:57
And 70 percent regained their lives.
150
417260
3000
Dan 70 persennya mendapatkan kembali hidup mereka.
07:00
This was a very exciting time,
151
420260
2000
Ini adalah saat yang sangat menyenangkan
07:02
developing this with my wonderful Afghan team.
152
422260
3000
untuk mengerjakannya bersama sekelompok orang Afganistan yang luar biasa.
07:05
And they are working with me up to today.
153
425260
2000
Dan kami masih bekerja bersama hingga sekarang.
07:07
We developed a culturally-sensitive
154
427260
2000
Kami mengembangkan pendekatan
07:09
psycho-social counseling approach.
155
429260
3000
bimbingan psiko-sosial sesuai dengan budaya yang ada.
07:12
So, from 2008 up until today,
156
432260
3000
Jadi dari 2008 hingga saat ini,
07:15
a substantial change and step forward
157
435260
2000
perubahan-perubahan besar dan kemajuan
07:17
has been taking place.
158
437260
2000
telah terjadi.
07:19
The European Union delegation in Kabul
159
439260
3000
Delegasi Uni Eropa di Kabul
07:22
came into this and hired me to work
160
442260
2000
mengetahui dan menerima saya untuk bekerja
07:24
inside the Ministry of Public Health,
161
444260
2000
dalam Kementrian Kesehatan Umum
07:26
to lobby this approach --
162
446260
2000
untuk melobi pendekatan ini.
07:28
we succeeded.
163
448260
2000
Kami berhasil.
07:30
We revised the mental health component
164
450260
3000
Kami memperbaiki layanan kesehatan
07:33
of the primary health care services
165
453260
2000
dalam hal kesehatan mental
07:35
by adding psycho-social care
166
455260
2000
dengan menambahkan perawatan psiko-sosial
07:37
and psycho-social counselors to the system.
167
457260
3000
dan memasukkan pembimbing psiko-sosial.
07:40
This means, certainly, to retrain all health staff.
168
460260
3000
Ini berarti, melatih kembali semua pembimbing ini.
07:43
But for that, we already have the training manuals,
169
463260
3000
Dalam hal ini, kami telah memiliki petunjuk pelatihan
07:46
which are approved by the Ministry
170
466260
3000
yang disetujui oleh Kementrian,
07:49
and moreover, this approach is now part
171
469260
2000
dan terlebih lagi, pendekatan ini kini menjadi bagian
07:51
of the mental health strategy in Afghanistan.
172
471260
3000
dari strategi kesehatan mental di Afganistan.
07:55
So we also have implemented it already
173
475260
2000
Sehingga kami telah menerapkannya
07:57
in some selected clinics in three provinces,
174
477260
3000
pada beberapa klinik di 3 provinsi
08:00
and you are the first to see the results.
175
480260
3000
dan Anda akan menjadi orang pertama yang melihat hasilnya.
08:03
We wanted to know if what is being done is effective.
176
483260
3000
Kami ingin tahu apakah hal ini efektif.
08:06
And here you can see
177
486260
2000
Di sini Anda dapat melihat,
08:08
the patients all had symptoms of depression,
178
488260
3000
semua pasien mengalami gejala depresi,
08:11
moderate and severe.
179
491260
3000
baik yang sedang maupun parah.
08:14
And the red line is the treatment as usual --
180
494260
2000
Dan garis merah merupakan perawatan biasa --
08:16
medication with a medical doctor.
181
496260
2000
pengobatan oleh seorang dokter.
08:18
And all the symptoms
182
498260
2000
Dan semua gejalanya
08:20
stayed the same or even got worse.
183
500260
3000
tetap sama atau bahkan menjadi lebih buruk.
08:23
And the green line is treatment with psycho-social counseling only,
184
503260
2000
Dan garis hijau merupakan perawatan dengan bimbingan psiko-sosial
08:25
without medication.
185
505260
2000
tanpa pengobatan.
08:27
And you can see the symptoms almost completely go away,
186
507260
3000
Dan Anda dapat melihat bahwa gejalanya hampir hilang seluruhnya
08:30
and the psycho-social stress has dropped significantly,
187
510260
3000
dan tekanan psiko-sosial banyak mengalami penurunan,
08:33
which is explicable,
188
513260
2000
yang dapat dijelaskan,
08:35
because you cannot take away the psycho-social stresses,
189
515260
2000
karena Anda tidak dapat menghilangkan semua tekanan psiko-sosial,
08:37
but you can learn how to cope with them.
190
517260
3000
namun Anda dapat belajar untuk mengatasinya.
08:40
So this makes us very happy,
191
520260
2000
Jadi hal ini membuat kami sangat senang
08:42
because now we also have some evidence
192
522260
2000
karena kini kami memiliki bukti
08:44
that this is working.
193
524260
3000
bahwa hal ini berhasil.
08:47
So here you see,
194
527260
2000
Di sini Anda melihat
08:49
this is a health facility in Northern Afghanistan,
195
529260
2000
sebuah sarana kesehatan di Afganistan Utara,
08:51
and every morning it looks like this all over.
196
531260
3000
dan setiap pagi tempat ini terlihat seperti ini.
08:54
And doctors usually have three to six minutes for the patients,
197
534260
3000
Dan dokter biasanya melayani pasien selama 3 hingga 6 menit.
08:57
but now this will change.
198
537260
2000
Namun hal ini akan berubah.
08:59
They go to the clinics,
199
539260
2000
Mereka pergi ke klinik
09:01
because they want to cure their immediate symptoms,
200
541260
2000
karena mereka ingin mengobati gejala
09:03
and they will find somebody to talk to
201
543260
2000
dan mencari seseorang untuk berbicara
09:05
and discuss these issues
202
545260
2000
dan mendiskusikan masalah ini
09:07
and talk about what is burdening them
203
547260
2000
dan berbicara tentang apa yang menjadi beban mereka
09:09
and find solutions, develop their resources,
204
549260
3000
dan mencari jalan keluar, mengembangkan sumber daya mereka,
09:12
learn tools to solve their family conflicts
205
552260
4000
belajar untuk menyelesaikan konflik keluarga mereka
09:16
and gain some confidence in the future.
206
556260
3000
dan menumbuhkan kepercayaan diri akan masa depan.
09:19
And I would like to share one short vignette.
207
559260
3000
Dan saya ingin membagikan satu skema singkat.
09:23
One Hazara said to his Pashtun counselor,
208
563260
4000
Seorang Hazara berkata kepada pembimbingnya dari suku Pashtun,
09:27
"If we were to have met some years ago,
209
567260
3000
"Jika kita bertemu beberapa tahun yang lalu,
09:30
then we would have killed each other.
210
570260
2000
kita tidak akan saling membunuh.
09:32
And now you are helping me
211
572260
2000
Dan kini kau membantuku
09:34
to regain some confidence in the future."
212
574260
3000
mendapatkan kembali rasa percaya diri akan masa depan.'
09:37
And another counselor said to me after the training,
213
577260
3000
Dan pembimbing lainnya setelah pelatihan ini berkata,
09:40
"You know, I never knew why I survived the killings in my village,
214
580260
3000
"Saya tidak pernah tahu mengapa saya selamat dari pembantaian di desa saya
09:44
but now I know,
215
584260
2000
namun kini saya tahu
09:46
because I am part of a nucleus
216
586260
2000
karena saya adalah bagian dari inti
09:48
of a new peaceful society in Afghanistan."
217
588260
3000
masyarakat baru yang damai di Afganistan."
09:51
So I believe this kept me running.
218
591260
3000
Saya percaya inilah yang membuat saya terus berusaha.
09:54
And this is a really emancipatory and political contribution
219
594260
3000
Dan ini benar-benar sumbangan politik dan emansipasi
09:57
to peace and reconciliation.
220
597260
3000
bagi perdamaian dan rekonsiliasi.
10:00
And also -- I think --
221
600260
2000
Dan saya rasa
10:02
without psycho-social therapy,
222
602260
2000
tanpa terapi psiko-sosial
10:04
and without considering this
223
604260
2000
dan tanpa memperhitungkan hal ini
10:06
in all humanitarian projects,
224
606260
2000
dalam proyek-proyek kemanusiaan,
10:08
we cannot build-up civil societies.
225
608260
3000
kita tidak dapat membangun masyarakat sipil.
10:11
I thought it was an idea worth spreading,
226
611260
3000
Saya rasa gagasan ini layak
10:14
and I think it must be,
227
614260
2000
dan harus disebarkan,
10:16
can be, could be replicated elsewhere.
228
616260
3000
dapat diulangi lagi di tempat yang lain.
10:19
I thank you for your attention.
229
619260
2000
Terima kasih atas perhatian Anda.
10:21
(Applause)
230
621260
11000
(Terima kasih)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7