Inge Missmahl brings peace to the minds of Afghanistan

23,727 views ・ 2010-09-29

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lin Su-Wei(林書暐) 審譯者: Zhu Jie
00:16
So I want to tell you a story -- an encouraging story --
0
16260
3000
我要告訴各位一個故事,一個鼓舞人心的故事,
00:19
about addressing
1
19260
2000
將讓各位了解
00:21
desperation, depression and despair in Afghanistan,
2
21260
3000
充斥著絕望和失望的阿富汗,
00:24
and what we have learned from it,
3
24260
2000
我們能從中學到什麼,
00:26
and how to help people
4
26260
2000
以及如何幫助人們
00:28
to overcome traumatic experiences
5
28260
3000
克服過去受過的創傷,
00:32
and how to help them to regain some confidence
6
32260
3000
還有如何在往後的日子,也就是未來,
00:35
in the time ahead -- in the future --
7
35260
2000
讓這裡的人們重獲信心,
00:37
and how to participate again in everyday life.
8
37260
3000
並再度回到正常的生活裡。
00:41
So, I am a Jungian psychoanalyst,
9
41260
2000
我是屬於聯合公會的心理治療師,
00:43
and I went to Afghanistan in January 2004, by chance,
10
43260
4000
在偶然的機會下,我在2004年1月來到阿富汗,
00:47
on an assignment for Medica Mondiale.
11
47260
3000
為蒙帝亞勒醫療團隊(Medica Mondiale)服務。
00:50
Jung in Afghanistan --
12
50260
2000
榮格(Jung)在阿富汗..(註:圖中左下的男士,知名心理學家)
00:52
you get the picture.
13
52260
3000
你們都知道那裡的情形。
00:55
Afghanistan is one of the poorest countries in the world,
14
55260
3000
阿富汗是世界上最窮的國家之一,
00:58
and 70 percent of the people are illiterate.
15
58260
3000
有70%的人是文盲。
01:01
War and malnutrition kills people
16
61260
2000
戰爭和營養不良不但奪走了生命,
01:03
together with hope.
17
63260
2000
也扼殺了希望。
01:05
You may know this from the media,
18
65260
2000
你也許從其他媒體得知這些資訊。
01:07
but what you may not know
19
67260
2000
但你所不知道的是
01:09
is that the average age of the Afghan people is 17 years old,
20
69260
3000
阿富汗人民的平均年齡才17歲,
01:12
which means they grow up in such an environment
21
72260
3000
那是因為他們生長在這個環境
01:15
and -- I repeat myself --
22
75260
2000
我再重覆一次
01:17
in 30 years of war.
23
77260
2000
他們生長在這已經打仗30年的環境裡。
01:19
So this translates
24
79260
2000
這環境讓暴力事件
01:21
into ongoing violence,
25
81260
2000
不斷發生,
01:23
foreign interests, bribery,
26
83260
2000
外國團體對利益的覬觎,賄賂事件,
01:25
drugs, ethnic conflicts,
27
85260
3000
毒品,種族衝突,
01:28
bad health, shame, fear
28
88260
3000
糟糕的健康條件,羞恥,恐懼,
01:31
and cumulative traumatic experiences.
29
91260
3000
這些累積更多心理的創傷。
01:34
Local and foreign military
30
94260
2000
當地和外國的軍隊
01:36
are supposed to build peace together with the donors
31
96260
3000
應該要與那些捐贈機構、政府和非政府組織
01:39
and the governmental and non-governmental organizations.
32
99260
3000
一起建構和平的環境。
01:42
And people had hope, yes,
33
102260
2000
這樣人們才有希望,沒錯,
01:44
but until they realized
34
104260
2000
但是,當地人們目前只覺得
01:46
their situation worsens every day --
35
106260
2000
他們每天生活一天比一天糟,
01:48
either because they are being killed
36
108260
2000
因為,除了要擔心丟掉性命之外,
01:50
or because, somehow,
37
110260
3000
更因為,不知怎麼,
01:53
they are poorer than eight years ago.
38
113260
3000
他們比8年前還要窮困。
01:56
One figure for that:
39
116260
2000
有一個數字是這樣顯示的:
01:58
54 percent of the children under the age of five years
40
118260
3000
5歲以下孩童有54%
02:01
suffer from malnutrition.
41
121260
2000
營養不良。
02:03
Yet, there is hope.
42
123260
3000
不過,還是有希望的。
02:06
One day a man told me,
43
126260
2000
有天某個人告訴我,
02:08
"My future does not look brilliant,
44
128260
2000
"我的未來是看不到光明的,
02:10
but I want to have a brilliant future for my son."
45
130260
4000
但我希望我兒子能有個燦爛的未來。"
02:14
This is a picture I took in 2005,
46
134260
2000
這張照片是我在2005拍攝的,
02:16
walking on Fridays over the hills in Kabul,
47
136260
3000
某個星期五,喀布爾上的小山丘一景。
02:19
and for me it's a symbolic picture
48
139260
2000
對我來說,這是一張
02:21
of an open future for a young generation.
49
141260
3000
為年輕一代開創未來的象徵性照片。
02:27
So, doctors prescribe medication.
50
147260
3000
就像醫生要針對病因開處方配藥一樣。
02:31
And donors
51
151260
2000
捐贈者
02:33
are supposed to bring peace
52
153260
2000
透過蓋學校和鋪設道路
02:35
by building schools and roads.
53
155260
3000
帶來和平。
02:40
Military collect weapons,
54
160260
2000
軍隊沒收了武器,
02:42
and depression stays intact.
55
162260
3000
但,絕望仍然在當地揮之不去。
02:45
Why?
56
165260
2000
為什麼?
02:47
Because people don't have tools
57
167260
2000
因為當地的居民沒有掌握
02:49
to cope with it, to get over it.
58
169260
3000
應付絕望的工具。
02:54
So, soon after my arrival,
59
174260
2000
所以,在這趟旅程之後,
02:56
I had confirmed something which I had already known;
60
176260
3000
我就更加確認了那些我已經知道的事情,
02:59
that my instruments come from the heart of modern Europe, yes.
61
179260
3000
我的治療手法是來自最先進的歐洲地區,
03:02
However, what can wound us
62
182260
2000
然而,那些會對我們產生創傷的行為,
03:04
and our reaction to those wounds --
63
184260
2000
還有我們對這些創傷的反應,
03:06
they are universal.
64
186260
2000
是放諸四海皆準的。
03:08
And the big challenge
65
188260
2000
所以,最大的挑戰就是
03:10
was how to understand the meaning of the symptom
66
190260
3000
了解這些症狀,在這特殊的文化內涵中
03:13
in this specific cultural context.
67
193260
3000
所代表的意義。
03:16
After a counseling session, a woman said to me,
68
196260
3000
在一次的心理諮詢後,一位女人對我說:
03:19
"Because you have felt me, I can feel myself again,
69
199260
3000
"因為妳能體會我的感受,讓我又重新感受自己,
03:22
and I want to participate again
70
202260
2000
我希望能再重新回到
03:24
in my family life."
71
204260
3000
過去的家庭生活。"
03:27
This was very important,
72
207260
2000
這非常重要,
03:29
because the family is central
73
209260
2000
因為在阿富汗,家庭
03:31
in Afghans' social system.
74
211260
3000
是社會系統的重心。
03:34
No one can survive alone.
75
214260
3000
在這裡沒有人能獨自生活。
03:37
And if people feel used, worthless and ashamed,
76
217260
3000
而這裡的人經常會感到自己被利用、毫無價值和羞愧,
03:40
because something horrible has happened to them,
77
220260
3000
是因為有些可怕的事情發生在他們身上,
03:43
then they retreat, and they fall into social isolation,
78
223260
3000
於是他們開始退縮,陷入一種社會孤立的情況,
03:46
and they do not dare to tell this evil
79
226260
3000
因為他們不敢把這種罪惡感
03:49
to other people or to their loved ones,
80
229260
3000
告訴其他人或是他們所愛的人,
03:52
because they do not want to burden them.
81
232260
2000
因為他們不想成為別人的包袱。
03:54
And very often violence is a way to cope with it.
82
234260
3000
這種壓抑,通常就會訴諸暴力來紓解。
03:58
Traumatized people also easily lose control --
83
238260
3000
心理受創的人很容易失去控制,
04:01
symptoms are hyper-arousal and memory flashbacks --
84
241260
2000
這種人的症狀,是過度警覺和不斷回想過去,
04:03
so people are in a constant fear
85
243260
2000
人會處於一種常態性的驚嚇狀態,
04:05
that those horrible feelings of that traumatic event
86
245260
3000
過去的受創事件所帶來的恐懼感
04:08
might come back unexpectedly,
87
248260
2000
會在無預警的情況下出現,
04:10
suddenly,
88
250260
2000
是突然的出現,
04:12
and they cannot control it.
89
252260
3000
沒有辦法控制。
04:15
To compensate this loss of inner control,
90
255260
3000
為了去補償這種內在控制的損失,
04:18
they try to control the outside,
91
258260
3000
他們會試著去控制外在環境,
04:21
very understandably -- mostly the family --
92
261260
2000
這外在環境大多都是家庭,非常合理,
04:23
and unfortunately,
93
263260
2000
非常不幸的,
04:25
this fits very well
94
265260
2000
這也將整個文化內涵
04:27
into the traditional side,
95
267260
3000
轉入一個更為傳統、
04:30
regressive side, repressive side,
96
270260
2000
更落後、更壓抑、
04:32
restrictive side of the cultural context.
97
272260
3000
更受限的環境下。
04:36
So, husbands start beating wives,
98
276260
3000
所以,丈夫會開始毆打妻子,
04:39
mothers and fathers beat their children,
99
279260
2000
父母會開始歐打小孩,
04:41
and afterward, they feel awful.
100
281260
2000
打過之後,他們又會感覺很糟。
04:43
They did not want to do this, it just happened --
101
283260
2000
他們根本不想這麼做,但事情就是這樣發生了。
04:45
they lost control.
102
285260
2000
他們就這樣失去了控制。
04:48
The desperate try
103
288260
2000
這種絕望感
04:50
to restore order and normality,
104
290260
3000
會一直不斷出現,甚至逐漸變成常態,
04:53
and if we are not able to cut this circle of violence,
105
293260
4000
如果我們不能阻絕這種暴力的迴圈,
04:57
it will be transferred to the next generation without a doubt.
106
297260
3000
它就會變成下一代中理所當然的事情。
05:00
And partly this is already happening.
107
300260
3000
這種現象已經有出現一些了。
05:03
So everybody needs a sense for the future,
108
303260
3000
每個人都需要一個對未來的憧憬。
05:06
and the Afghan sense of the future
109
306260
2000
而阿富汗人民對未來的憧憬
05:08
is shattered.
110
308260
3000
已經被打碎了。
05:12
But let me repeat the words of the woman.
111
312260
3000
讓我重述剛剛那位女人的話:
05:15
"Because you have felt me,
112
315260
2000
"因為妳能體會我的感受,
05:17
I can feel myself again."
113
317260
3000
讓我又重新感受自己。"
05:20
So the key here is empathy.
114
320260
2000
關鍵點就在同理心。
05:22
Somebody has to be a witness
115
322260
2000
要有人見證
05:24
to what has happened to you.
116
324260
2000
在你身上所發生的事情。
05:26
Somebody has to feel how you felt.
117
326260
3000
要有人能感受你所感受到的。
05:29
And somebody has to see you and listen to you.
118
329260
3000
要有人注意你並聆聽著你。
05:34
Everybody must be able
119
334260
2000
每個人都必須要能了解
05:36
to know what he or she has experienced is true,
120
336260
4000
這些發生在他們身上的事情已經發生了,
05:40
and this only goes with another person.
121
340260
3000
而且這也有可能發生在別人身上。
05:43
So everybody must be able to say,
122
343260
2000
讓每個人都能說:
05:45
"This happened to me, and it did this with me,
123
345260
3000
"雖然這種不幸的事情發生在我身上,
05:48
but I'm able to live with it, to cope with it,
124
348260
2000
但我能與它共存,我能應付這種情況,
05:50
and to learn from it.
125
350260
2000
並從中學習。
05:52
And I want to engage myself
126
352260
2000
我應該要為孩子
05:54
in the bright future for my children
127
354260
2000
甚至我的孫子
05:56
and the children of my children,
128
356260
2000
創造燦爛的未來,
05:58
and I will not marry-off my 13 year-old daughter," --
129
358260
3000
我不需要把我那13歲的女兒早早嫁出去。"
06:01
what happens too often in Afghanistan.
130
361260
3000
這種早嫁女兒的情形常常出現在阿富汗。
06:04
So something can be done,
131
364260
2000
有些事情是可以現在就完成的,
06:06
even in such extreme environments as Afghanistan.
132
366260
3000
即使現在阿富汗的環境相當惡劣。
06:09
And I started thinking about a counseling program.
133
369260
3000
於是我開始思考有關心理諮詢的計畫。
06:12
But, of course, I needed help and funds.
134
372260
2000
當然,我需要的就是資金協助。
06:14
And one evening,
135
374260
2000
在喀布爾的某天晚宴,
06:16
I was sitting next to a very nice gentleman in Kabul,
136
376260
2000
我坐在一位非常紳士的男士旁邊,
06:18
and he asked what I thought would be good in Afghanistan.
137
378260
3000
他問我,該怎麼做對阿富汗才是好的。
06:21
And I explained to him quickly,
138
381260
2000
我快速的跟他講解,
06:23
I would train psycho-social counselors,
139
383260
3000
我希望訓練一批心理社會諮商師,
06:26
I would open centers, and I explained to him why.
140
386260
3000
我希望能有一個這樣的機構,然後向他解釋原因。
06:30
This man gave me his contact details at the end of the evening
141
390260
3000
那天晚宴結束後,那個男人留下了他的聯絡方式,
06:33
and said, "If you want to do this, call me."
142
393260
3000
然後說:"若你真的想這麼做,請聯絡我。"
06:36
At that time, it was the head of Caritas Germany.
143
396260
3000
這位男士,在當時是德國慈善社(Caritas Germany)的負責人。
06:41
So, I was able to launch a three-year project with Caritas Germany,
144
401260
3000
因此,我就與德國慈善社發起了一個為期三年的計畫,
06:44
and we trained 30 Afghan women and men,
145
404260
2000
我們訓練了30名阿富汗男女,
06:46
and we opened 15 counseling centers in Kabul.
146
406260
3000
我們在喀布爾創建了15個諮詢中心。
06:49
This was our sign -- it's hand-painted,
147
409260
3000
這是我們手工繪製的宣傳招牌,
06:52
and we had 45 all over Kabul.
148
412260
3000
散佈在喀布爾45個地方。
06:55
Eleven thousand people came -- more than that.
149
415260
2000
目前已經有11000人前來機構諮詢,搞不好更多。
06:57
And 70 percent regained their lives.
150
417260
3000
前來的人有70%重拾正常生活。
07:00
This was a very exciting time,
151
420260
2000
和這些傑出的阿富汗團隊合作,
07:02
developing this with my wonderful Afghan team.
152
422260
3000
創造了這樣令人興奮的成果。
07:05
And they are working with me up to today.
153
425260
2000
他們直到今日都還是與我緊密合作。
07:07
We developed a culturally-sensitive
154
427260
2000
我們發展出一種符合當地文化的
07:09
psycho-social counseling approach.
155
429260
3000
社會心理諮詢療程。
07:12
So, from 2008 up until today,
156
432260
3000
從2008年到今日,
07:15
a substantial change and step forward
157
435260
2000
我們已經獲得
07:17
has been taking place.
158
437260
2000
實質上的改變與進步。
07:19
The European Union delegation in Kabul
159
439260
3000
歐盟在喀布爾的代表團,
07:22
came into this and hired me to work
160
442260
2000
到這裡來請我就任於
07:24
inside the Ministry of Public Health,
161
444260
2000
歐盟的公共衛生部門
07:26
to lobby this approach --
162
446260
2000
並推廣這種治療方法。
07:28
we succeeded.
163
448260
2000
我們獲得了成功。
07:30
We revised the mental health component
164
450260
3000
透過這種系統下的社會心理關懷專案,
07:33
of the primary health care services
165
453260
2000
和社會心理諮詢師,
07:35
by adding psycho-social care
166
455260
2000
我們重新修正了個人健康服務環節上的
07:37
and psycho-social counselors to the system.
167
457260
3000
心智健康的部份。
07:40
This means, certainly, to retrain all health staff.
168
460260
3000
這也意味著,我們要重新訓練所有的心輔師。
07:43
But for that, we already have the training manuals,
169
463260
3000
現在,我們已經有了訓練手冊,
07:46
which are approved by the Ministry
170
466260
3000
這能讓我運用在歐盟的健康部門,
07:49
and moreover, this approach is now part
171
469260
2000
這套系統目前被納入
07:51
of the mental health strategy in Afghanistan.
172
471260
3000
阿富汗心智健康的策略方案之一。
07:55
So we also have implemented it already
173
475260
2000
我們已經在境內三個省的部分醫院
07:57
in some selected clinics in three provinces,
174
477260
3000
開始執行這種方案,
08:00
and you are the first to see the results.
175
480260
3000
各位將是第一批看到執行成果的人。
08:03
We wanted to know if what is being done is effective.
176
483260
3000
我們都想知道這方案的執行成果。
08:06
And here you can see
177
486260
2000
各位可以看到,
08:08
the patients all had symptoms of depression,
178
488260
3000
所有的病人都有憂鬱症的症狀,
08:11
moderate and severe.
179
491260
3000
嚴重性有高有低。
08:14
And the red line is the treatment as usual --
180
494260
2000
紅線是用一般傳統方式的治療,
08:16
medication with a medical doctor.
181
496260
2000
也就是透過醫生開的藥物來治療。
08:18
And all the symptoms
182
498260
2000
而所有的症狀
08:20
stayed the same or even got worse.
183
500260
3000
都沒獲得減輕,甚至更糟。
08:23
And the green line is treatment with psycho-social counseling only,
184
503260
2000
綠線是透過社會心理諮詢的方式來治療,
08:25
without medication.
185
505260
2000
不透過任何藥物。
08:27
And you can see the symptoms almost completely go away,
186
507260
3000
各位可以看到憂鬱症狀幾乎完全消失,
08:30
and the psycho-social stress has dropped significantly,
187
510260
3000
社會心理的壓力也顯著的降低,
08:33
which is explicable,
188
513260
2000
這是有機可循的,
08:35
because you cannot take away the psycho-social stresses,
189
515260
2000
因為,根本你沒有辦法移除社會心理的壓力
08:37
but you can learn how to cope with them.
190
517260
3000
你只能學著如何去面對、減輕這種壓力。
08:40
So this makes us very happy,
191
520260
2000
這個結果讓我們非常開心,
08:42
because now we also have some evidence
192
522260
2000
因為我們有顯著的證據
08:44
that this is working.
193
524260
3000
證明這套方法有效。
08:47
So here you see,
194
527260
2000
各位看到的這張照片,
08:49
this is a health facility in Northern Afghanistan,
195
529260
2000
這是在北阿富汗的一個醫療機構,
08:51
and every morning it looks like this all over.
196
531260
3000
每天早上你都會看到這種大排長龍的景象。
08:54
And doctors usually have three to six minutes for the patients,
197
534260
3000
但醫生只有3到6分鐘診斷一位病人。
08:57
but now this will change.
198
537260
2000
現在這種情形已經改變了。
08:59
They go to the clinics,
199
539260
2000
現在他們到診所,
09:01
because they want to cure their immediate symptoms,
200
541260
2000
是因為他們想要減輕那短暫的焦慮感,
09:03
and they will find somebody to talk to
201
543260
2000
他們只是想找人談談,
09:05
and discuss these issues
202
545260
2000
討論一些問題,
09:07
and talk about what is burdening them
203
547260
2000
討論身上的一些重擔
09:09
and find solutions, develop their resources,
204
549260
3000
然後找出解決方案,從自身找出可利用的資源,
09:12
learn tools to solve their family conflicts
205
552260
4000
並學習利用這些東西,解決家庭衝突,
09:16
and gain some confidence in the future.
206
556260
3000
同時,獲得一些對未來前景的信心。
09:19
And I would like to share one short vignette.
207
559260
3000
我想跟各位分享一段小故事。
09:23
One Hazara said to his Pashtun counselor,
208
563260
4000
一位哈扎拉族人,對他的普什圖族諮詢師說(註:在阿富汗2族為世仇)
09:27
"If we were to have met some years ago,
209
567260
3000
"若我們在幾年前見面,
09:30
then we would have killed each other.
210
570260
2000
我們大概會想殺了對方。
09:32
And now you are helping me
211
572260
2000
而現在,你正在幫助我
09:34
to regain some confidence in the future."
212
574260
3000
重獲對未來的信心。"
09:37
And another counselor said to me after the training,
213
577260
3000
另一位諮詢師在訓練後對我說:
09:40
"You know, I never knew why I survived the killings in my village,
214
580260
3000
"我從不曉得為什麼全村人都被殺死了,只有我活下來。
09:44
but now I know,
215
584260
2000
但我現在知道了。
09:46
because I am part of a nucleus
216
586260
2000
因為,我是
09:48
of a new peaceful society in Afghanistan."
217
588260
3000
阿富汗新和平社會的一份子。"
09:51
So I believe this kept me running.
218
591260
3000
這就是帶領我繼續向前邁進的動力。
09:54
And this is a really emancipatory and political contribution
219
594260
3000
這對和平與種族和解
09:57
to peace and reconciliation.
220
597260
3000
具有解放性和政治上的貢獻。
10:00
And also -- I think --
221
600260
2000
同時,我認為
10:02
without psycho-social therapy,
222
602260
2000
沒有這套社會心理療程,
10:04
and without considering this
223
604260
2000
沒有這種
10:06
in all humanitarian projects,
224
606260
2000
人性化的計畫,
10:08
we cannot build-up civil societies.
225
608260
3000
我們就沒辦法建立公民社會。
10:11
I thought it was an idea worth spreading,
226
611260
3000
我認為這套方法是值得散播的,
10:14
and I think it must be,
227
614260
2000
而我也認為這套方法
10:16
can be, could be replicated elsewhere.
228
616260
3000
是必須、是可以被複製在任何地方運行的。
10:19
I thank you for your attention.
229
619260
2000
謝謝各位。
10:21
(Applause)
230
621260
11000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7