LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

281,386 views ・ 2012-06-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
Toen ik ongeveer 16 jaar oud was,
00:16
When I was about 16 years old
1
16004
2998
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
2
19002
3699
zat ik thuis tijdens de zomervakantie wat rond te zappen op de tv,
00:22
looking for a movie to watch on HBO --
3
22701
2530
op zoek naar een film.
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
4
25231
2513
Wie herinnert zich ‘Ferris Bueller's Day Off’?
00:27
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
5
27744
5001
Geweldige film, niet? Ik zag Matthew Broderick op het scherm en dacht:
00:32
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
6
32745
2712
"Leuk! Ferris Bueller. Daar wil ik naar kijken!"
00:35
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
7
35457
3572
Het was niet Ferris Bueller. En vergeef me, Matthew Broderick,
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
8
39029
4117
je hebt nog andere films gemaakt, maar voor mij blijf je Ferris.
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
9
43146
5753
Maar je deed geen Ferris-achtige dingen. Toen was je bezig met homo-dingen.
00:48
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
10
48899
3328
Hij speelde in de film ‘Torch Song Trilogy’.
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
11
52227
6746
‘Torch Song Trilogy’ was gebaseerd op een toneelstuk over een dragqueen
op zoek naar liefde.
00:58
Love and respect -- that's what the whole film was about.
12
58973
3064
Liefde en respect, daar ging de hele film over.
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
13
62037
5156
Terwijl ik keek, realiseerde ik me dat het over mij ging.
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
14
67193
5593
Niet het dragqueengedeelte - voor niemand scheer ik mijn baard af -
maar het homogedeelte.
01:12
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
15
72786
5213
Het zoeken naar liefde en respect, over je plaats zoeken in de wereld.
01:17
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
16
77999
6350
Een aangrijpende scène bracht me tot tranen
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
17
84349
3200
en is me in de afgelopen 25 jaar bijgebleven.
01:27
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
18
87549
5109
Dit citaat dat de hoofdpersoon, Arnold, aan zijn moeder vertelt
01:32
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
19
92658
5159
terwijl ze redetwisten over wie hij is en het leven dat hij leidt.
01:37
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
20
97817
5219
"Er is nog één ding dat je zou moeten begrijpen.
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
21
103036
6036
Ik heb mezelf leren naaien, koken, sanitair repareren en meubels maken.
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
22
109072
2857
Zelfs een schouderklopje kan ik mezelf geven,
01:51
all so I don't have to ask anyone for anything.
23
111929
4499
zodat ik niemand iets hoef te vragen.
01:56
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
24
116428
5679
Ik heb van iemand iets nodig behalve liefde en respect.
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
25
122107
4449
Wie me die twee dingen niet kan geven, heeft geen plaats in mijn leven."
02:06
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
26
126556
7767
Ik herinner me die scène alsof het gisteren was.
Ik was 16, in tranen, niet ge-out,
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
27
134323
5361
en zat te kijken naar deze twee mensen, Ferris Bueller en één of andere kerel
die ik nooit had gezien,
02:19
fighting for love.
28
139684
4298
vechtend om liefde.
02:23
When I finally got to a place in my life
29
143982
4129
Toen ik uiteindelijk mijn plaats in het leven vond,
en mezelf aanvaardde zoals ik was,
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
30
148111
3623
was ik echt heel gelukkig.
02:31
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
31
151734
4146
Ik was gelukkig als homo (gay) en dat hoort ook zo
aangezien ‘gay’ ook gelukkig betekent.
02:35
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
32
155880
4329
Ik realiseerde me dat veel mensen niet zo ‘gay’ waren als ik --
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
33
160209
3218
d.w.z. ‘gelukkig’, niet ‘aangetrokken tot hetzelfde geslacht’.
02:43
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
34
163427
5044
Ik merkte zelfs dat er een heleboel haat, woede,
02:48
and a lot of frustration and a lot of fear
35
168471
2610
frustratie en angst bestond
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
36
171081
4869
over wie ik was en over de homoseksuele levensstijl.
02:55
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
37
175950
4321
Ik zit te denken over ‘de homoseksuele levensstijl’
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
38
180271
4412
en dat woord blijft maar terugkomen: levensstijl, levensstijl, levensstijl.
03:04
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
39
184683
4630
Ik heb politici zelfs horen zeggen dat de homoseksuele levensstijl
een grotere bedreiging is voor de beschaving dan terrorisme.
03:09
to civilization than terrorism.
40
189313
2908
03:12
That's when I got scared.
41
192221
2975
Toen werd ik bang.
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
42
195196
7122
Ik dacht: als ik homo ben en ik ben bezig met iets
dat de beschaving gaat vernietigen,
dan moet ik erachter komen wat dat is en er gelijk mee ophouden.
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
43
202318
4626
03:26
(Laughter)
44
206944
2378
(Gelach)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
45
209322
4923
Ik keek eens naar mijn leven, een kritische blik op mijn leven
03:34
and I saw some things very disturbing.
46
214245
4220
en ik zag een aantal zeer verontrustende dingen.
03:38
(Laughter)
47
218465
3836
(Gelach) [De superkwaadaardige homo-levensstijl]
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
48
222301
3754
Ik zal je vertellen welke slechte dingen ik allemaal heb gedaan,
03:46
starting with my mornings.
49
226055
2297
te beginnen met mijn ochtenden.
03:48
I drink coffee.
50
228352
3046
Ik drink koffie.
03:51
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
51
231398
5893
Niet alleen drink ik koffie, ik ken andere homo’s die koffie drinken.
03:57
I get stuck in traffic --
52
237291
3642
Ik kom vast te zitten in het verkeer --
04:00
evil, evil traffic.
53
240933
3478
dat slechte, kwaadaardige verkeer.
04:04
Sometimes I get stuck in lines at airports.
54
244411
3172
Soms kom ik vast te zitten op luchthavens.
04:07
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
55
247583
3266
Ik kijk rond en zeg: "Mijn God, kijk naar al die homo’s!
04:10
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
56
250849
4442
Allemaal gevangen in lange rijen op weg naar een vliegtuig!
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
57
255291
6226
Mijn God, mijn levensstijl is zo ontzettend kwaadaardig!"
04:21
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
58
261517
7387
Ik ruim op. Dit is geen echte foto van de kamer van mijn zoon.
Die is nog rommeliger. (Gelach)
04:28
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
59
268904
5361
Alles wat ik doe voor een 15-jarige is koken, koken en nog eens koken.
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
60
274281
4941
Zijn hier ouders van tieners? Alles wat we doen is koken --
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
61
279222
4804
ze eten twee, drie, vier maaltijden per avond -- belachelijk!
04:44
This is the gay lifestyle.
62
284026
2572
Dat is de homoseksuele levensstijl.
04:46
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
63
286674
6787
Nadat ik klaar ben met koken en schoonmaken, in de rij staan
en vastzitten in het verkeer,
04:53
my partner and I, we get together
64
293461
3603
besluiten mijn partner en ik
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
65
297064
6155
eens een avondje uit de bol te gaan.
05:03
(Laughter)
66
303219
3824
(Gelach)
We liggen meestal in bed voordat we erachter komen
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
67
307043
3352
wie uitgeschakeld werd op ‘American Idol’.
05:10
We have to wake up and find out the next day who's still on
68
310395
4218
Pas de volgende dag horen we wie nog meedoet
05:14
because we're too freaking tired to hear who stays on.
69
314613
5086
omdat we te moe zijn om op te blijven.
05:19
This is the super duper evil gay lifestyle.
70
319699
4370
Dit is de ‘super-kwaadaardige homoseksuele levensstijl’.
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
71
324069
3865
Ga voor jullie heteroseksuele leven, mensen.
05:27
(Applause)
72
327934
8379
(Gelach) (Applaus)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
73
336328
4654
Wanneer mijn partner, Steve, en ik begonnen te daten,
05:40
he told me this story about penguins.
74
340982
3594
vertelde hij me een verhaal over pinguïns.
05:44
And I didn't know where he was going with it at first.
75
344576
3451
Ik wist eerst niet waar hij naartoe wilde.
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
76
348027
3936
Hij was een beetje nerveus toen hij het mij vertelde,
maar hij zei me dat als een pinguïn een maatje vindt
05:51
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
77
351963
4353
waarmee hij de rest van zijn leven wil doorbrengen,
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
78
356316
3601
hij die een kiezelsteen geeft -- de perfecte kiezelsteen.
05:59
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
79
359917
6616
Toen haalde hij dit hier voor mij uit zijn zak.
06:06
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
80
366533
3977
Ik vond het echt cool.
06:10
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
81
370510
4426
Hij zei: "Ik wil de rest van mijn leven met je doorbrengen."
06:14
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
82
374936
5539
Daarom draag ik dit bij me als ik iets moet doen
dat me een beetje nerveus maakt,
06:20
like, I don't know, a TEDx talk.
83
380475
3589
zoals voor TEDx komen praten.
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
84
384064
3986
Ik draag dit als ik voor langere tijd wegga.
06:28
And sometimes I just wear it just because.
85
388050
3620
En soms draag ik het gewoon maar zo.
06:31
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
86
391670
4918
Hoeveel mensen zijn hier verliefd? Iemand daar?
06:36
You might be gay.
87
396588
3176
Je zou homo kunnen zijn.
06:39
(Laughter)
88
399764
1426
(Gelach)
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
89
401190
6549
Want ik ben ook verliefd en blijkbaar is dat onderdeel
van de homoseksuele levensstijl waarvoor ik jullie heb gewaarschuwd.
06:47
(Applause)
90
407739
6265
(Applaus)
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
91
414004
5572
Vertel het maar aan jullie echtgenoten,
die, als ze verliefd zijn, wellicht ook homo zijn.
06:59
How many of you are single? Any single people out there?
92
419576
3902
Hoeveel van jullie zijn single? Zijn er hier?
07:03
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
93
423478
5166
Jullie zouden ook homo kunnen zijn!
Want ik weet dat sommige homo’s het ook zijn.
07:08
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
94
428644
6745
Het is echt eng, die homoseksuele levensstijl.
Superkwaadaardig en het houdt maar niet op!
07:15
It goes and goes and engulfs!
95
435389
3344
Het gaat maar door en overspoelt alles!
07:18
It's really quite silly, isn't it?
96
438733
2856
Eigenlijk heel onnozel, niet?
07:21
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
97
441589
5389
Daarom ben ik zo blij om eindelijk president Obama te horen zeggen...
07:26
98
446978
1995
(Applaus)
07:28
that he supports --
99
448973
2062
dat hij voor
07:31
(Applause)
100
451035
3423
(Applaus)
07:34
that he supports marriage equality.
101
454458
3362
dat hij voor het homohuwelijk is.
07:37
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
102
457820
4570
Het is een prachtige dag in de geschiedenis van ons land.
Een prachtige dag in de wereldgeschiedenis
07:42
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
103
462390
5046
om een president in functie te horen zeggen: “Het is genoeg geweest.”
07:47
first to himself, and then to the rest of the world.
104
467436
3714
Eerst aan zichzelf en daarna aan de rest van de wereld.
07:51
It's wonderful.
105
471150
2088
Het is geweldig.
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
106
473238
3391
Maar iets verontrustte me sinds hij
07:56
made that remark just a short time ago.
107
476629
3737
onlangs die opmerking maakte.
08:00
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
108
480366
6560
Dit is blijkbaar weer gewoon weer een zet van de homo-activisten
08:06
that's on the gay agenda.
109
486926
3481
uit hun homoseksuele agenda.
08:10
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
110
490407
5713
Het verontrust mij
omdat ik nu al geruime tijd openlijk homoseksueel ben.
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
111
496120
3690
Ik ben naar alle plechtigheden geweest, fondsenwervingsavonden bijgewoond,
08:19
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
112
499810
4485
erover geschreven
en toch heb ik mijn exemplaar van deze homoagenda nog niet ontvangen.
08:24
(Laughter)
113
504295
1690
(Gelach)
08:25
I've paid my dues on time,
114
505985
2782
Altijd op tijd mijn contributie betaald,
08:28
(Laughter)
115
508767
2549
(Gelach)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
116
511316
4295
in gay pride vlaggenparades meegelopen, de hele reutemeteut
08:35
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
117
515611
3341
en nog nooit een kopie van de homoseksuele agenda tegengekomen.
08:38
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
118
518952
4965
Zeer frustrerend.
Ik kreeg het gevoel buitengesloten te zijn, net of ik niet homo genoeg was.
08:43
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
119
523917
5203
Maar toen gebeurde er iets prachtigs: ik was uit winkelen, wat ik nogal eens doe
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
120
529120
8423
en stootte op een illegale versie van de officiële homoagenda.
08:57
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
121
537543
5404
Ik zei tegen mezelf: “LZ, zolang is je dit ontzegd geweest.
09:02
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
122
542947
5016
Maar aan dit publiek kan je het nieuws gaan vertellen.
09:07
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
123
547963
3871
Je gaat de homoseksuele agenda verspreiden zodat niemand anders nog benieuwd hoeft te zijn
09:11
what exactly is in the gay agenda?
124
551834
3521
naar wat er precies in staat.
09:15
What are these gays up to?
125
555355
3480
Wat hebben die homo’s in hun neus?
09:18
What do they want?"
126
558835
2834
Wat willen ze?"
09:21
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
127
561669
5387
Zonder verder omhaal presenteer ik jullie, dames en heren,
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
128
567056
4234
-- maar wees voorzichtig, want het is kwaadaardig --
09:31
the official copy, of the gay agenda.
129
571290
5433
de officiële versie van de homoseksuele agenda.
09:36
(Music)
130
576723
24804
(Muziek)
10:01
The gay agenda, people!
131
601527
2971
De homoseksuele agenda, mensen!
10:04
(Applause)
132
604498
3937
(Applaus)
10:08
There it is!
133
608435
2052
Daar is hij!
10:10
Did you soak it all in? The gay agenda.
134
610487
3839
Heb je hem? De homoseksuele agenda.
10:14
Some of you may be calling it, what,
135
614326
3251
Sommigen van jullie zouden hem ook...
...de Grondwet van de Verenigde Staten kunnen noemen, zo noem je hem toch?
10:17
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
136
617577
3144
10:20
The U.S. Constitution is the gay agenda.
137
620721
5200
De Amerikaanse grondwet is de homoseksuele agenda.
10:25
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
138
625921
4905
Deze homo's, mensen zoals ik, willen behandeld worden
als volwaardige burgers.
10:30
and it's all written down in plain sight.
139
630826
3905
Het staat er, voor iedereen te lezen.
10:34
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
140
634731
5706
Ik was er ondersteboven van: is DAT nu de homoagenda?
10:40
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
141
640437
4209
Waarom noemden ze hem niet de Grondwet, zodat ik wist waarover het ging?
10:44
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
142
644646
3688
Ik zou niet zo verward zijn geweest; ik zou niet zo verontrust zijn geweest.
10:48
But there it is. The gay agenda.
143
648334
4708
Maar daar is hij. De homoseksuele agenda.
10:53
Run for your heterosexual lives.
144
653042
5804
Ga voor jullie heteroseksuele leven.
10:58
Did you know that in all the states where there is no shading that
145
658846
6732
Wisten jullie dat in alle staten die niet gearceerd zijn
11:05
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
146
665578
3141
mensen die homo, lesbisch, biseksueel of transseksueel zijn
11:08
can be kicked out of their apartments
147
668719
2092
uit hun appartementen kunnen worden gezet
11:10
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
148
670811
4136
omdat ze homo, lesbisch, biseksueel of transseksueel zijn?
11:14
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
149
674947
5168
Die reden is voldoende voor een verhuurder
om ze eruit te gooien
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
150
680115
5842
omdat er geen bescherming is tegen discriminatie van LGBT-mensen.
11:25
Did you know in the states where there's no shading that
151
685957
5149
Wisten jullie dat je in de staten zonder arcering
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
152
691106
6186
kan worden ontslagen omdat je homo, lesbisch, biseksueel of transseksueel bent?
11:37
Not based upon the quality of your work,
153
697292
4011
Niet omwille van de kwaliteit van je werk,
11:41
how long you've been there, if you stink,
154
701303
4002
of hoe lang je daar al werkt, of je stinkt,
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
155
705305
6673
alleen maar omdat je homo, lesbisch, biseksueel of transseksueel bent.
11:51
All of which flies in the face of the gay agenda,
156
711978
5330
Allemaal in tegenspraak met de homoseksuele agenda,
11:57
also known as the U.S. Constitution.
157
717308
3715
ook bekend als de Amerikaanse grondwet.
12:01
Specifically, this little amendment right here:
158
721023
3672
Specifiek, dit kleine amendement hier:
12:04
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
159
724695
5251
‘Geen enkele staat mag enige wet maken of opleggen
die de voorrechten of immuniteiten
12:09
of citizens of the United States."
160
729946
4238
van de burgers van de Verenigde Staten zal inperken.’
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
161
734184
3041
Ik kijk naar je, North Carolina.
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
162
737225
4597
Maar jullie kijken niet naar de Amerikaanse grondwet.
12:21
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
163
741822
5311
Dit is de homoagenda: gelijkheid. Geen speciale rechten,
12:27
but the rights that were already written by these people --
164
747133
4176
maar de rechten die al zijn opgeschreven door deze mensen --
12:31
these elitists, if you will.
165
751309
2419
deze elite, als je wil.
12:33
Educated, well-dressed,
166
753728
4031
Opgeleide, goed geklede,
12:37
(Laughter)
167
757759
2688
(Gelach)
12:40
some would dare say questionably dressed.
168
760447
2741
sommigen zouden durven zeggen twijfelachtig geklede mensen.
12:43
(Laughter)
169
763188
2779
(Gelach)
12:45
Nonetheless, our forefathers, right?
170
765967
3782
Niettemin onze voorvaderen, toch?
12:49
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
171
769749
4236
De mensen die wisten wat ze deden toen ze de Grondwet opschreven.
12:53
the gay agenda, if you will.
172
773985
3173
Of de homoseksuele agenda, als je wil.
12:57
All of that flies in the face of what they did.
173
777158
5323
Dat druist in tegen wat zij deden.
13:02
That is the reason why I felt it was imperative that
174
782481
5511
Daarom voelde ik het absoluut noodzakelijk
13:07
I presented you with this copy of the gay agenda.
175
787992
5342
dat ik jullie dit exemplaar van de homoagenda toonde.
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
176
793334
4978
Omdat ik dacht dat als ik het grappig maakte,
je je niet zo bedreigd zou voelen.
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
177
798312
4559
Ik dacht dat als ik een beetje oneerbiedig was,
je het niet te ernstig zou nemen.
13:22
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
178
802871
5427
Maar als je de kaart bekijkt, zie je dat het in onze staat Michigan
13:28
it's legal to fire someone
179
808298
5647
legaal is om iemand te ontslaan
13:33
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
180
813945
3894
voor zijn homo, lesbisch, biseksueel of transseksueel zijn,
13:37
that it's legal to remove someone from their home
181
817839
4264
dat het legaal is om mensen uit hun huis te zetten
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
182
822103
4610
omdat ze homo, lesbisch, biseksueel of transseksueel zijn.
13:46
then you realize that this whole conversation about marriage equality
183
826713
3988
Dan realiseer je je dat dit hele gesprek over het homohuwelijk
13:50
is not about stripping someone's rights away,
184
830701
3468
niet gaat over het ontnemen van iemands rechten,
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
185
834169
4580
het gaat om het verlenen van rechten die ze al hebben.
13:58
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
186
838749
4461
Wij proberen gewoon de rechten te krijgen,
die ons al toegezegd zijn,
14:03
that we've already agreed upon.
187
843210
3506
die we al zijn overeengekomen.
14:06
There are people living in fear
188
846716
5307
Er zijn mensen die in angst leven
14:12
of losing their jobs
189
852023
3617
om hun baan te verliezen
14:15
so they don't show anyone who they really are
190
855640
5090
en daarom niemand tonen wie ze werkelijk zijn.
14:20
right here at home. This isn't just about North Carolina;
191
860730
4805
Hier bij ons. Dit gaat niet alleen over North Carolina.
14:25
all those states that were clear, it's legal.
192
865535
5689
In alle niet-gearceerde staten is dat legaal.
14:31
If I could brag for a second,
193
871224
3224
Als ik even mag opscheppen:
14:34
I have a 15-year-old son from my marriage.
194
874448
6104
ik heb een 15-jarige zoon uit mijn huwelijk.
14:40
He has a 4.0.
195
880552
2751
Hij haalt uitstekende cijfers.
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
196
883303
6439
Hij begint een nieuwe club op school: Politiek Debat.
14:49
He's a budding track star;
197
889742
4227
Hij is een ontluikende atleet.
14:53
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
198
893969
6461
Hij heeft bijna elk record in de middelbare school
voor bijna elke sportgebeurtenis waaraan hij deelnam.
Hij doet vrijwilligerswerk.
15:00
He volunteers.
199
900430
2503
15:02
He prays before he eats.
200
902933
3235
Hij bidt voordat hij eet.
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
201
906168
6195
Ik zou graag denken dat ik als zijn vader
-- hij woont voornamelijk bij mij --
15:12
that I had a little something to do with all of that.
202
912363
3917
daar een beetje aan heb bijgedragen.
15:16
I would like to think that he's a good boy,
203
916280
2908
Ik zou graag denken dat hij een goede jongen is,
15:19
a respectful young man. I would like to think that
204
919188
4367
een respectvolle jongeman.
Ik zou graag denken dat ik heb bewezen een goede vader te zijn.
15:23
I've proven to be a capable father.
205
923555
3697
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
206
927252
3753
Maar als ik vandaag in de staat Michigan
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
207
931005
4932
een kind uit een weeshuis zou willen adopteren,
15:35
I would be disqualified for only one reason:
208
935937
3599
zou ik om slechts één reden worden gediskwalificeerd:
15:39
because I'm gay.
209
939536
3357
omdat ik homo ben.
15:42
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
210
942893
4803
Het maakt niet uit wat ik al heb bewezen,
wat mijn gevoelens zijn.
15:47
It's because of what the state of Michigan says that I am
211
947696
3608
Het gaat om wat de staat Michigan zegt dat ik ben,
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
212
951304
5832
dat ik gediskwalificeerd ben voor elke vorm van adoptie.
15:57
And that's not just about me,
213
957136
4035
Dat geldt niet alleen voor mij,
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
214
961171
4903
maar voor zoveel andere Michiganders, Amerikaanse burgers,
16:06
who don't understand why what they are
215
966074
5159
die niet begrijpen waarom wát ze zijn
16:11
is so much more significant than who they are.
216
971233
5280
zoveel belangrijker is dan wíe ze zijn.
16:16
This story just keeps playing over and over
217
976513
5377
Dit verhaal duikt telkens weer op
16:21
and over again in our country's history.
218
981890
3491
in de geschiedenis van ons land.
16:25
There was a time in which, I don't know,
219
985381
3857
Er was een tijd waarin
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
220
989238
4029
zwarte mensen niet dezelfde rechten mochten hebben.
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
221
993267
5315
Mensen die toevallig vrouwen waren,
hadden niet dezelfde rechten, konden niet stemmen.
16:38
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
222
998582
4790
Ooit kon je wegens een handicap door een werkgever worden ontslagen,
16:43
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
223
1003372
4737
voordat de ‘Americans with Disabilities Act’ er was.
16:48
We keep doing this over and over again.
224
1008109
3354
Wij blijven dit maar doen.
16:51
And so here we are, 2012,
225
1011463
4584
En zo zijn we in 2012,
16:56
gay agenda,
226
1016047
2329
met de homoagenda,
16:58
gay lifestyle, and I'm not a good dad
227
1018376
3868
met de homoseksuele levensstijl en ben ik geen goede vader
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
228
1022244
3510
en verdienen mensen het niet hun gezinnen te kunnen beschermen,
17:05
because of what they are, not who they are.
229
1025754
4671
om wát ze zijn, niet om wíe ze zijn.
17:10
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
230
1030425
6644
Als je de woorden ‘homoseksuele levensstijl’
en ‘homoagenda’ in de toekomst hoort,
17:17
I encourage you to do two things:
231
1037069
3405
dan vraag ik jullie om twee dingen te doen:
17:20
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
232
1040474
6285
één: denk aan de Amerikaanse grondwet
en twee: wees zo goed even naar links te kijken
17:26
if you wouldn't mind looking to your left, please.
233
1046759
5123
en dan naar rechts.
17:31
Look to your right.
234
1051882
3156
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
235
1055038
5467
Die persoon naast je is een broer, is een zus.
17:40
And they should be treated with love and respect.
236
1060505
2615
Ze moeten worden behandeld met liefde en respect.
17:43
Thank you.
237
1063120
1723
Bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7