LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

281,282 views ・ 2012-06-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:16
When I was about 16 years old
1
16004
2998
Спомням си, че когато бях на около 16 години,
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
2
19002
3699
през лятната ваканция в къщи, разглеждах телевизионните канали,
00:22
looking for a movie to watch on HBO --
3
22701
2530
търсейки филми, които да гледам по HBO -
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
4
25231
2513
колко от вас си спомнят "Почивният ден на Ферис Булър"?
00:27
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
5
27744
5001
Да, страхотен филм, нали? - Видях Матю Бродерик във филма и си помислих:
00:32
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
6
32745
2712
"Страхотно! Ферис Булър. Ще гледам този филм!"
00:35
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
7
35457
3572
Филмът не беше с Ферис Булър. Прости ми, Матю Бродерик,
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
8
39029
4117
знам, че си участвал в други филми, освен с Ферис Булър, но ето как те помня; ти си Ферис.
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
9
43146
5753
Но по това време в къщи не правехте нещата, които Ферис правеше; през цялото време правехте гей неща.
00:48
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
10
48899
3328
Той участваше във филм, които се казва "Трилогия за песента на фенера".
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
11
52227
6746
"Трилогия за песента на фенера" беше създаден въз основа на пиеса за тази драг куин, която по същество търсеше любов.
00:58
Love and respect -- that's what the whole film was about.
12
58973
3064
Любов и уважение - за това беше целият филм.
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
13
62037
5156
Когато го гледах, разбрах, че говорят за мен.
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
14
67193
5593
Не ролята на драг куин - аз няма да бръсна косата си за никой, освен гей частта.
01:12
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
15
72786
5213
Намирането на любов и уважение, частта, в която се разказва за опитването да намерите мястото си в света.
01:17
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
16
77999
6350
Когато гледах това, видях силна сцена, която ме разплака
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
17
84349
3200
и си я спомнях през последните 25 години.
01:27
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
18
87549
5109
Главният герой, Арнолд, казва на майка си,
01:32
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
19
92658
5159
когато те се опитват да открият кой е той и какъв е животът, който живее:
01:37
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
20
97817
5219
"Има още едно нещо - има само още едно нещо, което е по-добре да разбереш.
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
21
103036
6036
Научих се да шия, да готвя, да поправям канализацията, да правя мебели,
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
22
109072
2857
мога дори да се потупам по гърба, когато е необходимо,
01:51
all so I don't have to ask anyone for anything.
23
111929
4499
всичко, така че не трябва да моля никой за нищо.
01:56
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
24
116428
5679
Не искам нищо от никого, освен любов и уважение
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
25
122107
4449
и всеки, който не може да ми даде тези две неща, няма място в живота ми".
02:06
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
26
126556
7767
Спомням си сцената, като че ли съм гледал филма вчера; бях на 16 години, бях насълзен, бях в килера,
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
27
134323
5361
и гледах тези двама мъже, Ферис Булър и човек, когото никога преди това не съм виждал,
02:19
fighting for love.
28
139684
4298
които търсеха любов.
02:23
When I finally got to a place in my life
29
143982
4129
Когато най-накрая намерих място в живота си,
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
30
148111
3623
когато излязох от криене и приех кой съм и бях наистина щастлив, да ви призная
02:31
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
31
151734
4146
бях щастлив гей и предполагам, че това е правилно, защото гей означава също и щастлив.
02:35
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
32
155880
4329
Осъзнах, че имаше много хора, които не бяха толкова щастливи, колкото мен -
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
33
160209
3218
щастлив гей, не гей, който се привлича от същия пол.
02:43
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
34
163427
5044
Всъщност, чух, че имаше много омраза и много гняв,
02:48
and a lot of frustration and a lot of fear
35
168471
2610
и много разочарование и много страх
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
36
171081
4869
относно това, кой бях аз и относно начина на живот на гейовете.
02:55
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
37
175950
4321
Тук съм, опитвайки се да разбера "начина на живот на гейовете"
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
38
180271
4412
и продължавам да чувам тази дума отново и отново и отново: начин на живот, начин на живот, начин на живот.
03:04
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
39
184683
4630
Дори чух политици да казват, че начина на живот на гейовете е по-голяма заплаха
03:09
to civilization than terrorism.
40
189313
2908
за цивилизацията, отколкото тероризма.
03:12
That's when I got scared.
41
192221
2975
Тогава се уплаших.
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
42
195196
7122
Защото мисля, че ако съм гей и правя нещо, което ще унищожи цивилизацията,
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
43
202318
4626
трябва да разбера, какво е това нещо и трябва да спра да го правя веднага.
03:26
(Laughter)
44
206944
2378
(Смях)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
45
209322
4923
Вгледах се сериозно в живота си
03:34
and I saw some things very disturbing.
46
214245
4220
и видях нещо много тревожно.
03:38
(Laughter)
47
218465
3836
(Смях)
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
48
222301
3754
Искам да започна да споделям тези лоши неща, както правя с вас,
03:46
starting with my mornings.
49
226055
2297
като започна с това, което правя сутрин.
03:48
I drink coffee.
50
228352
3046
Пия кафе.
03:51
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
51
231398
5893
Не само пия кафе, познавам други гейове, които също пият кафе.
03:57
I get stuck in traffic --
52
237291
3642
Попадам в задръстване -
04:00
evil, evil traffic.
53
240933
3478
лошо, лошо задръстване.
04:04
Sometimes I get stuck in lines at airports.
54
244411
3172
Понякога попадам в задръстване на летището.
04:07
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
55
247583
3266
Поглеждам наоколо и си мисля: "Боже, погледнете всички тези гейове".
04:10
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
56
250849
4442
Всички сме в задръстване! Тези дълги опашки от хора, които се опитват да се качат в самолета!
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
57
255291
6226
Боже, този начин на живот, който живея, е толкова лош!"
04:21
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
58
261517
7387
Почиствам. Това не е снимка на стаята на сина ми; неговата стая е по-разхвърляна.
04:28
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
59
268904
5361
Тъй като имам 15 годишен син това, което правя е че готвя, готвя, готвя.
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
60
274281
4941
Има ли тук родители на тинейджъри? Това, което правим, е да им готвим -
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
61
279222
4804
те ядат два, три, четири пъти на ден - това е смешно!
04:44
This is the gay lifestyle.
62
284026
2572
Това е начинът на живот на гея.
04:46
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
63
286674
6787
След като съм сготвил и почистил, стоял съм на опашка и съм попаднал в задръстване,
04:53
my partner and I, we get together
64
293461
3603
партньорът ми и аз се събираме
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
65
297064
6155
и решаваме, че ще имаме диво забавление.
05:03
(Laughter)
66
303219
3824
(Смях)
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
67
307043
3352
Обикновено сме в леглото, преди да сме решили, кой ще бъде елиминиран в "Американски идол".
05:10
We have to wake up and find out the next day who's still on
68
310395
4218
Трябва да се събудим и да решим, кой ще остане на следващия ден,
05:14
because we're too freaking tired to hear who stays on.
69
314613
5086
защото също сме много уморени от чакане да чуем, кой ще остане.
05:19
This is the super duper evil gay lifestyle.
70
319699
4370
Това е много вредният начин на живот на гея.
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
71
324069
3865
Хора, живейте своя хетеросексуален живот.
05:27
(Applause)
72
327934
8379
(Аплодисменти)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
73
336328
4654
Когато Стив, партньорът ми и аз започнахме да се срещаме,
05:40
he told me this story about penguins.
74
340982
3594
той ми разказа тази история за пингвините.
05:44
And I didn't know where he was going with it at first.
75
344576
3451
Отначало не знаех, какво цели с това.
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
76
348027
3936
Той беше малко нервен, когато я разказваше, но ми каза, че
05:51
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
77
351963
4353
че когато пингвин намери партньор, с когото иска да прекара живота си,
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
78
356316
3601
той подарява на партньора си камъче - идеалното камъче.
05:59
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
79
359917
6616
След това той бръкна в джоба си и ми даде това.
06:06
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
80
366533
3977
Поглегнах го и си помислих: "Това е наистина страхотно".
06:10
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
81
370510
4426
Той каза: "Искам да прекарам живота си с теб".
06:14
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
82
374936
5539
Нося го, когато трябва да направя нещо, което малко ме изнервя,
06:20
like, I don't know, a TEDx talk.
83
380475
3589
като например, презантация на TEDx.
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
84
384064
3986
Нося го, когато съм далече от него за дълго време.
06:28
And sometimes I just wear it just because.
85
388050
3620
Понякога го нося просто така.
06:31
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
86
391670
4918
Колко от присъстващите тук са влюбени? Има ли някой влюбен тук?
06:36
You might be gay.
87
396588
3176
Сигурно сте гей.
06:39
(Laughter)
88
399764
1426
(Смях)
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
89
401190
6549
Защото също съм влюбен и очевидно това е част от начина на живот на гейовете, за което ви предупредих.
06:47
(Applause)
90
407739
6265
(Аплодисменти)
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
91
414004
5572
Може би искате да кажете това на съпругата си. Ако те са влюбени, те също може да са гейове.
06:59
How many of you are single? Any single people out there?
92
419576
3902
Колко от вас са неомъжени? Има ли неомъжени тук?
07:03
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
93
423478
5166
Вие също може да сте гейове! Защото познавам гейове, които също са неомъжени.
07:08
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
94
428644
6745
Това е наистина плашещо, този начин на живот на гейовете; това е много вредно и няма край!
07:15
It goes and goes and engulfs!
95
435389
3344
Това продължава и продължава!
07:18
It's really quite silly, isn't it?
96
438733
2856
Наистина е много глупаво, нали?
07:21
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
97
441589
5389
Ето защо бях толкова щастлив най-накрая да чуя Президента Обама да каже,
07:26
98
446978
1995
(Аплодисменти)
07:28
that he supports --
99
448973
2062
че подкрепя -
07:31
(Applause)
100
451035
3423
(Аплодисменти)
07:34
that he supports marriage equality.
101
454458
3362
че подкрепя равенството в брака.
07:37
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
102
457820
4570
Това е прекрасен ден в историята на страната ни; това е прекрасен ден в историята на света,
07:42
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
103
462390
5046
да имаме Президент, който да каже достатъчно -
07:47
first to himself, and then to the rest of the world.
104
467436
3714
първо на себе си, след това на света.
07:51
It's wonderful.
105
471150
2088
Това е чудесно.
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
106
473238
3391
Но има нещо, което ме безпокои, защото преди известно време
07:56
made that remark just a short time ago.
107
476629
3737
той направи тази забележка.
08:00
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
108
480366
6560
Това е, очевидно, просто ход на гей активисти,
08:06
that's on the gay agenda.
109
486926
3481
който е на дневен ред.
08:10
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
110
490407
5713
Безпокоя се от това, защото съм открит гей от известно време.
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
111
496120
3690
Участвах във всички функции, в събиране на средства,
08:19
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
112
499810
4485
писах по темата и все още чакам да получа копието си за този начин на живот на гейовете.
08:24
(Laughter)
113
504295
1690
(Смях)
08:25
I've paid my dues on time,
114
505985
2782
Плащах данъците си навреме,
08:28
(Laughter)
115
508767
2549
(Смях)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
116
511316
4295
участвах в парадите на гордост на гейовете, във всички девет парада,
08:35
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
117
515611
3341
и още не съм видял копие от начина на живот на гейовете.
08:38
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
118
518952
4965
Това е много тревожно и си мислех, че не съм достатъчно гей.
08:43
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
119
523917
5203
Но тогава се случи нещо чудесно: пазарувах, както обикновено правя,
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
120
529120
8423
и попаднах на неофициално копие от официалния начин на живот на гейовете.
08:57
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
121
537543
5404
И си казах: "ЛЗ, за толкова дълго време ти се отричаше това.
09:02
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
122
542947
5016
Когато си пред тази тълпа, ти трябва да споделиш новината.
09:07
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
123
547963
3871
Трябва да разпространиш начинът на живот на гейовете, така че никой да не се чуди,
09:11
what exactly is in the gay agenda?
124
551834
3521
какъв точно е животът на гейовете.
09:15
What are these gays up to?
125
555355
3480
Какво правят тези гейове?
09:18
What do they want?"
126
558835
2834
Какво искат те?"
09:21
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
127
561669
5387
Веднага ще ви го представя, дами и господа -
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
128
567056
4234
сега внимавайте, защото това е лошо - копие,
09:31
the official copy, of the gay agenda.
129
571290
5433
официалното копие на начина на живот на гейовете.
09:36
(Music)
130
576723
24804
(Музика)
10:01
The gay agenda, people!
131
601527
2971
Хора, начинът на живот на гейовете!
10:04
(Applause)
132
604498
3937
(Аплодисменти)
10:08
There it is!
133
608435
2052
Ето го!
10:10
Did you soak it all in? The gay agenda.
134
610487
3839
Попивате ли го? Начинът на живот на гейовете.
10:14
Some of you may be calling it, what,
135
614326
3251
Някои от вас могат да го нарекат
10:17
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
136
617577
3144
Конституцията на Съединените щати, така ли го наричате и вие?
10:20
The U.S. Constitution is the gay agenda.
137
620721
5200
Конституцията на Съединените щати е начинът на живот на гейовете.
10:25
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
138
625921
4905
Тези гейове, хора като мен, искат да бъдат третирани като пълноправни граждани
10:30
and it's all written down in plain sight.
139
630826
3905
и всичко това е написано ясно.
10:34
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
140
634731
5706
Бях поразен, когато го видях. Помислих си: "Гледай, това ли е начинът на живот на гейовете?
10:40
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
141
640437
4209
Защо не го наречете просто Конституцията, така че да знам, за какво говорите?"
10:44
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
142
644646
3688
Нямаше да бъда толкова объркан; нямаше да бъда толкова разстроен.
10:48
But there it is. The gay agenda.
143
648334
4708
Но ето го. Начинът на живот на гейовете.
10:53
Run for your heterosexual lives.
144
653042
5804
Живейте своя хетеросексуален живот.
10:58
Did you know that in all the states where there is no shading that
145
658846
6732
Знаете ли, че във всички щати, няма ограничение за това, че
11:05
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
146
665578
3141
хора, които са гейове, лезбийки, бисексуални или транссексуални (GLBT),
11:08
can be kicked out of their apartments
147
668719
2092
могат да бъдат изпъдени от апартаментите им
11:10
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
148
670811
4136
за това, че са гейове, лезбийки, бисексуални или транссескуални?
11:14
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
149
674947
5168
Това е единствената причина, поради която хазаинът може да ги изгони,
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
150
680115
5842
защото няма защита от дискриминация на GLBT хора.
11:25
Did you know in the states where there's no shading that
151
685957
5149
Знаете ли, че в щатите няма забрана за това,
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
152
691106
6186
че може да ви уволнят за това, че сте гей, лезбийка, бисексуални или транссексуални?
11:37
Not based upon the quality of your work,
153
697292
4011
Не въз основа на качеството на работата ви,
11:41
how long you've been there, if you stink,
154
701303
4002
не въз основа на това, отколко време работите,
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
155
705305
6673
просто ако сте гей, лезбийка, бисексуални или транссексуални.
11:51
All of which flies in the face of the gay agenda,
156
711978
5330
Всичко това е записано в начина на живот на гейовете,
11:57
also known as the U.S. Constitution.
157
717308
3715
също известно като Конституцията на Съединените щати.
12:01
Specifically, this little amendment right here:
158
721023
3672
Особено тази малка поправка точно тук:
12:04
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
159
724695
5251
"Нито един щат няма да приеме или използва какъвто и да е закон, който ограничава привилегиите или имунитета
12:09
of citizens of the United States."
160
729946
4238
на гражданите на Съединените щати".
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
161
734184
3041
Гледам към теб, Северна Каролина.
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
162
737225
4597
Но вие не четете Конституцията на Съединените щати.
12:21
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
163
741822
5311
Това е начинът на живот на гейовете: равенство. Не искаме специални права,
12:27
but the rights that were already written by these people --
164
747133
4176
а правата, които вече са написани от тези хора -
12:31
these elitists, if you will.
165
751309
2419
тези елитаристи, ако желаете.
12:33
Educated, well-dressed,
166
753728
4031
Образовани, добре облечени,
12:37
(Laughter)
167
757759
2688
(Смях)
12:40
some would dare say questionably dressed.
168
760447
2741
някои могат да кажат, съмнително облечени.
12:43
(Laughter)
169
763188
2779
(Смях)
12:45
Nonetheless, our forefathers, right?
170
765967
3782
Не по-малко това се отнася за предците ни, нали?
12:49
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
171
769749
4236
Хората, които са знаели какво правят, когато са писали Конституцията -
12:53
the gay agenda, if you will.
172
773985
3173
начинът на живот на гейовете, ако желаете.
12:57
All of that flies in the face of what they did.
173
777158
5323
Всичко това се вмества в това, което са направили.
13:02
That is the reason why I felt it was imperative that
174
782481
5511
Това е причината, поради която почувствах, че трябва да
13:07
I presented you with this copy of the gay agenda.
175
787992
5342
ви представя това копие за начина на живот на гейовете.
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
176
793334
4978
Защото мислех, че ако го изложа по смешен начин, няма да бъдете толкова уплашени.
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
177
798312
4559
Мислех, че ако съм малко необичаен, няма да го вземете на сериозно.
13:22
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
178
802871
5427
Но когато разгледате картата и видите щата ни Мичиган -
13:28
it's legal to fire someone
179
808298
5647
ще видите, че е законно да уволните някой,
13:33
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
180
813945
3894
за това, че е гей, лезбийка, бисексуален или транссексуален,
13:37
that it's legal to remove someone from their home
181
817839
4264
че е законно да изпъдите някой от дома му,
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
182
822103
4610
защото е гей, лезбийка, бисексуален или транссексуален
13:46
then you realize that this whole conversation about marriage equality
183
826713
3988
и ще разберете, че целият разговор за равенство в брака
13:50
is not about stripping someone's rights away,
184
830701
3468
не става дума за отнемането на нечии права,
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
185
834169
4580
а става дума за даване на тези права, които вече са записани.
13:58
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
186
838749
4461
Опитваме се просто да получим тези права, които вече са записани,
14:03
that we've already agreed upon.
187
843210
3506
с които вече сме се съгласили.
14:06
There are people living in fear
188
846716
5307
Има хора, които живеят в страх,
14:12
of losing their jobs
189
852023
3617
че ще загубят работата си
14:15
so they don't show anyone who they really are
190
855640
5090
и затова не казват какви са,
14:20
right here at home. This isn't just about North Carolina;
191
860730
4805
тук, в тази страна. Това не се отнася само за Северна Каролина;
14:25
all those states that were clear, it's legal.
192
865535
5689
а за всички тези щати, за които е ясно, че това е законно.
14:31
If I could brag for a second,
193
871224
3224
Ще се похваля за малко,
14:34
I have a 15-year-old son from my marriage.
194
874448
6104
имам 15 годишен син от брака си.
14:40
He has a 4.0.
195
880552
2751
Той има успех 4.0.
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
196
883303
6439
Той основа нов клуб в училище, нарича се Политически дебат.
14:49
He's a budding track star;
197
889742
4227
Той е бъдеща атлетическа звезда;
14:53
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
198
893969
6461
има почти всички отличия в средното училище, за всяко спортно събитие, в което е участвал.
15:00
He volunteers.
199
900430
2503
Доброволец е.
15:02
He prays before he eats.
200
902933
3235
Моли се преди да яде.
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
201
906168
6195
Бих искал да мисля, като негов баща - той живее основно с мен -
15:12
that I had a little something to do with all of that.
202
912363
3917
че имам нещо общо с това.
15:16
I would like to think that he's a good boy,
203
916280
2908
Бих искал да мисля, че той е добро момче,
15:19
a respectful young man. I would like to think that
204
919188
4367
почтителен млад човек. Бих искал да мисля,
15:23
I've proven to be a capable father.
205
923555
3697
че съм доказал, че съм способен баща.
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
206
927252
3753
Но ако днес трябва да отида в Мичиган
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
207
931005
4932
и да се опитам да осиновя млад човек, който е в сиропиталище,
15:35
I would be disqualified for only one reason:
208
935937
3599
ще бъда отхвърлен поради една причина:
15:39
because I'm gay.
209
939536
3357
защото съм гей.
15:42
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
210
942893
4803
Няма значение, че вече съм доказал, какво мога да правя.
15:47
It's because of what the state of Michigan says that I am
211
947696
3608
Това е, защото щатът Мичиган казва, че
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
212
951304
5832
че съм дисквалифициран за всякакъв вид осиновяване.
15:57
And that's not just about me,
213
957136
4035
Това не се отнася само за мен,
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
214
961171
4903
отнася се и за много други жители на Мичиган, граждани на Съединените щати,
16:06
who don't understand why what they are
215
966074
5159
които не разбират защо това, което са те
16:11
is so much more significant than who they are.
216
971233
5280
е по-важно от това, кои са те.
16:16
This story just keeps playing over and over
217
976513
5377
Тази история се повтаря отново и отново,
16:21
and over again in our country's history.
218
981890
3491
и отново в историята на страната ни.
16:25
There was a time in which, I don't know,
219
985381
3857
Имаше време, когато
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
220
989238
4029
негрите нямаха равни права.
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
221
993267
5315
Жените нямаха равни права, не можеха да гласуват.
16:38
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
222
998582
4790
Имаше време в историята ни, когато, ако сте инвалид,
16:43
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
223
1003372
4737
работодателят ви можеше да ви уволни, преди американците да приемат Закона за инвалидност.
16:48
We keep doing this over and over again.
224
1008109
3354
Продължаваме да правим същото.
16:51
And so here we are, 2012,
225
1011463
4584
Ето ни, през 2012 г.,
16:56
gay agenda,
226
1016047
2329
начинът на живот на гейовете,
16:58
gay lifestyle, and I'm not a good dad
227
1018376
3868
и аз не съм добър баща
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
228
1022244
3510
и хората не заслужават да могат да защитават семействата си,
17:05
because of what they are, not who they are.
229
1025754
4671
поради това, какво са те, а не кои са те.
17:10
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
230
1030425
6644
Когато в бъдеще чуете думите "начин на живот на гейовете",
17:17
I encourage you to do two things:
231
1037069
3405
съветвам ви да направите две неща:
17:20
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
232
1040474
6285
Първо, спомнете си Конституцията на Съединените щати, и второ,
17:26
if you wouldn't mind looking to your left, please.
233
1046759
5123
ако нямате нищо против да гледате на ляво, моля.
17:31
Look to your right.
234
1051882
3156
Гледайте на дясно.
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
235
1055038
5467
Човекът до вас е брат, сестра.
17:40
And they should be treated with love and respect.
236
1060505
2615
Трябва да се отнасяте с тях с любов и уважение.
17:43
Thank you.
237
1063120
1723
Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7