LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

LZ Granderson : Le mythe du programme gay.

281,282 views

2012-06-15 ・ TED


New videos

LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

LZ Granderson : Le mythe du programme gay.

281,282 views ・ 2012-06-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Inoubli Nadya Relecteur: Elisabeth Buffard
00:16
When I was about 16 years old
1
16004
2998
Quand j'avais seize ans
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
2
19002
3699
je me rappelle avoir zappé les chaînes de télé chez moi, pendant les vacances d'été,
00:22
looking for a movie to watch on HBO --
3
22701
2530
à la recherche d'un film à regarder sur HBO.
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
4
25231
2513
Qui parmi vous se souvient de « La Folle Journée de Ferris Bueller »?
00:27
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
5
27744
5001
Oh, oui, génial, ce film, non? J'ai vu Matthew Broderick à l'écran alors je me suis dit :
00:32
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
6
32745
2712
« Super ! Ferris Bueller, je vais le regarder ! »
00:35
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
7
35457
3572
Ce n'était pas Ferris Bueller. Mes excuses, Matthew Broderick,
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
8
39029
4117
je sais que vous avez tourné dans d'autres films à part Ferris Bueller mais pour moi, vous êtes Ferris.
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
9
43146
5753
Sauf qu'il ne jouait pas des rôles comme Ferris Bueller à l'époque, il jouait plutôt des rôles gay.
00:48
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
10
48899
3328
Il était dans « Torch Song Trilogy. »
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
11
52227
6746
C'était un film adapté d'une pièce sur un travesti à la recherche de l'amour.
00:58
Love and respect -- that's what the whole film was about.
12
58973
3064
L'amour et le respect, tout le film se résumait à ça.
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
13
62037
5156
En regardant le film, je me rends compte qu'on raconte mon histoire.
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
14
67193
5593
Pas celle du travesti, je ne compte pas m'épiler pour qui que ce soit, mais celle de l'homosexuel.
01:12
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
15
72786
5213
La recherche de l'amour, du respect, le fait d'essayer de trouver place dans le monde.
01:17
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
16
77999
6350
Et en regardant ce film, je vois cette scène qui m'a ému aux larmes,
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
17
84349
3200
que je n'ai pas oubliée depuis 25 ans.
01:27
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
18
87549
5109
Arnold, le personnage principal, se dispute avec sa mère
01:32
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
19
92658
5159
à propos de son identité, de la vie qu'il mène, et il lui dit ceci :
01:37
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
20
97817
5219
« Il y a une chose, il y a encore une seule chose que tu ferais mieux de comprendre.
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
21
103036
6036
J'ai appris à coudre, à cuisiner, à réparer la plomberie, à construire des meubles tout seul,
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
22
109072
2857
je peux même me féliciter tout seul quand il le faut,
01:51
all so I don't have to ask anyone for anything.
23
111929
4499
tout ça pour ne pas avoir à demander de l'aide à personne.
01:56
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
24
116428
5679
Je ne demande rien à personne, à part de l'amour et du respect,
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
25
122107
4449
et ceux qui sont incapables de m'offrir ces deux choses n'ont pas leur place dans ma vie. »
02:06
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
26
126556
7767
Je me souviens de cette scène comme si c'était hier: j'avais 16 ans, j'étais en larmes, je refoulais mon homosexualité,
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
27
134323
5361
et je regardais ces deux personnes, Ferris Bueller et un gars que je n'avais jamais vu,
02:19
fighting for love.
28
139684
4298
se battre pour l'amour.
02:23
When I finally got to a place in my life
29
143982
4129
Quand je suis enfin parvenu à
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
30
148111
3623
assumer mon homosexualité et à m'accepter comme je suis, à vrai dire, j'étais vraiment heureux,
02:31
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
31
151734
4146
j'étais gaiement gay et c'est le cas de le dire vu que gay signifie gai aussi.
02:35
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
32
155880
4329
Je me suis rendu compte que beaucoup de gens n'étaient pas aussi gais que moi,
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
33
160209
3218
gai dans le sens heureux, pas dans le sens attiré par le même sexe.
02:43
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
34
163427
5044
En fait, j'ai entendu dire que mon identité
02:48
and a lot of frustration and a lot of fear
35
168471
2610
et le mode de vie gay provoquaient
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
36
171081
4869
beaucoup de haine, de frustration et de peur.
02:55
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
37
175950
4321
Je suis là, à essayer de comprendre ce qu'est le « mode de vie gay, » le « mode de vie gay, »
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
38
180271
4412
et j'entends ça sans arrêt, mode de vie, mode de vie, mode de vie.
03:04
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
39
184683
4630
J'ai même entendu des politiciens dire que le mode de vie gay est une menace bien plus grave
03:09
to civilization than terrorism.
40
189313
2908
pour la civilisation que le terrorisme.
03:12
That's when I got scared.
41
192221
2975
C'est là que j'ai paniqué.
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
42
195196
7122
Parce que je me dis que si je suis gay et que je fais quelque chose qui va détruire la civilisation,
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
43
202318
4626
je dois comprendre ce que c'est, et je dois arrêter tout de suite.
03:26
(Laughter)
44
206944
2378
(Rires)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
45
209322
4923
Alors j'ai pris du recul, j'ai examiné ma vie,
03:34
and I saw some things very disturbing.
46
214245
4220
et j'ai vu des choses qui m'ont perturbé.
03:38
(Laughter)
47
218465
3836
(Rires)
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
48
222301
3754
Je veux partager avec vous ces vilaines choses,
03:46
starting with my mornings.
49
226055
2297
à commencer par mes matinées.
03:48
I drink coffee.
50
228352
3046
Je bois du café.
03:51
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
51
231398
5893
Non seulement je bois du café mais je connais d'autres gays qui en boivent.
03:57
I get stuck in traffic --
52
237291
3642
Je suis souvent pris dans des embouteillages,
04:00
evil, evil traffic.
53
240933
3478
de vilains, vilains, embouteillages.
04:04
Sometimes I get stuck in lines at airports.
54
244411
3172
Parfois, je me retrouve bloqué dans les files d'attente des aéroports.
04:07
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
55
247583
3266
Je regarde autour de moi et je me dis : « Mon dieu, tous ces gays ! »
04:10
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
56
250849
4442
« On est tous coincés dans ces files, ces longues files d'attente pour monter à bord de l'avion !
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
57
255291
6226
Mon dieu, c'est un mode de vie bien malfaisant que je vis ! »
04:21
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
58
261517
7387
Je fais le ménage. Ceci n'est pas une vraie photo de la chambre de mon fils; la sienne est plus en désordre.
04:28
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
59
268904
5361
Et parce que j'ai un fils de 15 ans, je ne fais que cuisiner, encore et encore.
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
60
274281
4941
Y a-t-il des parents qui ont des adolescents dans la salle ? Tout ce qu'on fait c'est leur préparer à manger,
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
61
279222
4804
Ils mangent deux, trois, quatre dîners par nuit, c'est n'importe quoi !
04:44
This is the gay lifestyle.
62
284026
2572
C'est ça, le mode de vie gay.
04:46
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
63
286674
6787
Et après en avoir fini avec la cuisine, le ménage, les files d'attente et les embouteillages,
04:53
my partner and I, we get together
64
293461
3603
avec mon partenaire, on se retrouve
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
65
297064
6155
et on se dit qu'on va s'amuser comme des fous !
05:03
(Laughter)
66
303219
3824
(Rires)
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
67
307043
3352
On est souvent au lit bien avant de savoir qui est exclu d'American Idol.
05:10
We have to wake up and find out the next day who's still on
68
310395
4218
On doit attendre le lendemain pour le savoir
05:14
because we're too freaking tired to hear who stays on.
69
314613
5086
parce qu'on est trop fatigués pour suivre l'émission,
05:19
This is the super duper evil gay lifestyle.
70
319699
4370
C'est ça, le super vilain mode de vie gay.
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
71
324069
3865
Sauvez votre vie d'hétéro !
05:27
(Applause)
72
327934
8379
(Applaudissements)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
73
336328
4654
Au début de ma relation avec mon partenaire Steve,
05:40
he told me this story about penguins.
74
340982
3594
il m'a raconté une histoire sur les pingouins.
05:44
And I didn't know where he was going with it at first.
75
344576
3451
Au début, je ne voyais pas où il voulait en venir.
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
76
348027
3936
Il était un peu nerveux quand il m'a dit que
05:51
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
77
351963
4353
quand un pingouin trouve le partenaire de sa vie,
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
78
356316
3601
il lui offre un caillou, le caillou parfait.
05:59
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
79
359917
6616
Alors il a mis la main dans sa poche, il en a sorti ça et me l'a donné.
06:06
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
80
366533
3977
Je l'ai regardé et je me suis dit : « C'est vraiment sympa. »
06:10
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
81
370510
4426
Il dit : « Je veux passer le reste de ma vie avec toi. »
06:14
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
82
374936
5539
Alors je porte ce caillou chaque fois que je dois faire quelque chose qui me rend un peu nerveux,
06:20
like, I don't know, a TEDx talk.
83
380475
3589
avant un TEDx talk par exemple.
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
84
384064
3986
Je le porte quand je passe beaucoup de temps loin de lui.
06:28
And sometimes I just wear it just because.
85
388050
3620
Et parfois, je le porte comme ça, sans raison.
06:31
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
86
391670
4918
Combien d'entre vous sont amoureux ? Y a-t-il des amoureux dans la salle ?
06:36
You might be gay.
87
396588
3176
Il se peut que vous soyez gay.
06:39
(Laughter)
88
399764
1426
(Rires)
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
89
401190
6549
Parce que moi aussi je suis amoureux et on dirait que ça fait partie du mode de vie gay, je vous avais prévenu.
06:47
(Applause)
90
407739
6265
(Applaudissements)
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
91
414004
5572
Vous devriez peut-être prévenir votre conjoint qui, s'il est amoureux, pourrait bien être gay aussi.
06:59
How many of you are single? Any single people out there?
92
419576
3902
Combien d'entre vous sont célibataires ? Des célibataires dans la salle ?
07:03
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
93
423478
5166
Peut-être que vous aussi êtes gay ! Parce qu'il y a des gays célibataires aussi.
07:08
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
94
428644
6745
Ça fait peur, ce mode de vie gay, c'est vraiment vilain et ça n'en finit pas !
07:15
It goes and goes and engulfs!
95
435389
3344
C'est de plus en plus submergeant !
07:18
It's really quite silly, isn't it?
96
438733
2856
C'est vraiment bête, non ?
07:21
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
97
441589
5389
C'est pour ça que je suis content que le président Obama se soit finalement prononcé
07:26
98
446978
1995
(Applaudissements)
07:28
that he supports --
99
448973
2062
en faveur...
07:31
(Applause)
100
451035
3423
(Applaudissements)
07:34
that he supports marriage equality.
101
454458
3362
en faveur de l'égalité du mariage.
07:37
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
102
457820
4570
C'est merveilleux pour l'histoire de notre pays et celle du monde
07:42
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
103
462390
5046
qu'un président en exercice se décide à mettre un terme à ça,
07:47
first to himself, and then to the rest of the world.
104
467436
3714
et en fasse part au reste du monde.
07:51
It's wonderful.
105
471150
2088
C'est merveilleux.
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
106
473238
3391
Toutefois, depuis cette déclaration,
07:56
made that remark just a short time ago.
107
476629
3737
quelque chose me tourmente encore.
08:00
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
108
480366
6560
Il parait que ce n'est qu'un pas de plus pour les activistes gays
08:06
that's on the gay agenda.
109
486926
3481
vers un programme homosexuel.
08:10
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
110
490407
5713
Ça me tourmente parce que ça fait un bon bout de temps que je suis ouvertement gay.
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
111
496120
3690
J'ai fait le tour des entreprises, des collectes de fonds,
08:19
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
112
499810
4485
j'ai écrit sur le sujet mais je n'ai pas encore reçu ma copie du programme gay.
08:24
(Laughter)
113
504295
1690
(Rires)
08:25
I've paid my dues on time,
114
505985
2782
Je paye mes factures à temps,
08:28
(Laughter)
115
508767
2549
(Rires)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
116
511316
4295
J'ai participé aux parades Gay Pride et tout le reste,
08:35
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
117
515611
3341
mais je n'ai pas encore eu ma copie du programme gay.
08:38
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
118
518952
4965
C'est très frustrant de se sentir mis à l'écart, comme si je n'étais pas assez gay.
08:43
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
119
523917
5203
Il s'est alors passé quelque chose de formidable : je faisais mes courses, comme ça m'arrive parfois,
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
120
529120
8423
quand je suis tombé sur une copie illicite du programme officiel gay.
08:57
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
121
537543
5404
Je me suis dit : « LZ, on t'a si longtemps privé de ça.
09:02
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
122
542947
5016
Quand tu seras devant ce public, tu leur annonceras la nouvelle.
09:07
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
123
547963
3871
Tu feras en sorte que personne n'ait plus à se demander :
09:11
what exactly is in the gay agenda?
124
551834
3521
qu'est-ce que le programme gay exactement?
09:15
What are these gays up to?
125
555355
3480
Que mijotent ces gays ?
09:18
What do they want?"
126
558835
2834
Qu'est-ce qu'ils veulent ? »
09:21
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
127
561669
5387
Sans plus tarder, mesdames et messieurs, je vous présente,
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
128
567056
4234
mais attention, c'est mal, une copie,
09:31
the official copy, of the gay agenda.
129
571290
5433
la copie officielle du programme gay.
09:36
(Music)
130
576723
24804
(Musique)
10:01
The gay agenda, people!
131
601527
2971
Le programme gay, mesdames et messieurs !
10:04
(Applause)
132
604498
3937
(Applaudissements)
10:08
There it is!
133
608435
2052
Le voilà !
10:10
Did you soak it all in? The gay agenda.
134
610487
3839
Vous avez bien tout saisi ? Le programme gay.
10:14
Some of you may be calling it, what,
135
614326
3251
Certains d'entre vous l'appellent, voyons,
10:17
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
136
617577
3144
la Constitution des États-Unis, vous aussi ?
10:20
The U.S. Constitution is the gay agenda.
137
620721
5200
La Constitution des États-Unis est le programme gay.
10:25
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
138
625921
4905
Ces gays, des gens comme moi, veulent être traités en citoyens à part entière
10:30
and it's all written down in plain sight.
139
630826
3905
et tout est déjà écrit, très clairement.
10:34
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
140
634731
5706
Quand j'ai vu ça, j'étais ébloui. Je me suis dit : « Attends, c'est ça le programme gay ?
10:40
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
141
640437
4209
Pourquoi ne pas l'avoir appelé la Constitution ? J'aurais su de quoi il s'agissait,
10:44
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
142
644646
3688
je n'aurais pas été aussi perdu, aussi troublé. »
10:48
But there it is. The gay agenda.
143
648334
4708
Mais le voilà. Le programme gay.
10:53
Run for your heterosexual lives.
144
653042
5804
Sauvez vos vies d'hétéro.
10:58
Did you know that in all the states where there is no shading that
145
658846
6732
Saviez-vous que dans tous les états qui ne sont pas en couleur sur la carte,
11:05
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
146
665578
3141
les gays, les lesbiennes, les bisexuels et les transsexuels
11:08
can be kicked out of their apartments
147
668719
2092
risquent d'être chassés de chez eux
11:10
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
148
670811
4136
à cause de leur orientation sexuelle ?
11:14
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
149
674947
5168
C'est la seule excuse que peut fournir un propriétaire pour les mettre dehors,
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
150
680115
5842
parce que rien ne protège les LGBT de la discrimination.
11:25
Did you know in the states where there's no shading that
151
685957
5149
Saviez-vous que dans les états qui ne sont pas en couleur sur la carte,
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
152
691106
6186
vous risquez d'être renvoyé à cause de votre orientation sexuelle ?
11:37
Not based upon the quality of your work,
153
697292
4011
On ne se base pas sur la qualité de votre travail,
11:41
how long you've been there, if you stink,
154
701303
4002
sur votre ancienneté, ou si vous sentez mauvais,
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
155
705305
6673
simplement si vous êtes gay, lesbienne, bisexuel ou transsexuel.
11:51
All of which flies in the face of the gay agenda,
156
711978
5330
Tout ça va à l'encontre du programme homosexuel,
11:57
also known as the U.S. Constitution.
157
717308
3715
aussi connu sous le nom de Constitution des États-Unis,
12:01
Specifically, this little amendment right here:
158
721023
3672
et de cet amendement en particulier :
12:04
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
159
724695
5251
« Aucun état ne fera ou n'appliquera de lois qui restreindraient les privilèges ou les immunités
12:09
of citizens of the United States."
160
729946
4238
des citoyens des États-Unis. »
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
161
734184
3041
Je parle de vous, Caroline du Nord.
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
162
737225
4597
Vous qui ne respectez pas la Constitution des États-Unis.
12:21
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
163
741822
5311
Voilà le programme gay : l'égalité. Pas de droits particuliers,
12:27
but the rights that were already written by these people --
164
747133
4176
mais des droits qui ont déjà été écrits par ces gens,
12:31
these elitists, if you will.
165
751309
2419
ces élites, si vous voulez.
12:33
Educated, well-dressed,
166
753728
4031
Instruits, élégants,
12:37
(Laughter)
167
757759
2688
(Rires)
12:40
some would dare say questionably dressed.
168
760447
2741
Peut-être même d'une élégance douteuse.
12:43
(Laughter)
169
763188
2779
(rires)
12:45
Nonetheless, our forefathers, right?
170
765967
3782
Nos ancêtres, néanmoins, non ?
12:49
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
171
769749
4236
Ces gens qui savaient ce qu'ils faisaient quand il fallait écrire la Constitution,
12:53
the gay agenda, if you will.
172
773985
3173
le programme gay, si vous voulez.
12:57
All of that flies in the face of what they did.
173
777158
5323
Et tout ça va à l'encontre de leur accomplissement.
13:02
That is the reason why I felt it was imperative that
174
782481
5511
C'est pour ça que j'ai pensé qu'il fallait
13:07
I presented you with this copy of the gay agenda.
175
787992
5342
vous montrer cette copie du programme gay.
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
176
793334
4978
Je me suis dit que si je rendais le sujet amusant, il vous ferait moins peur.
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
177
798312
4559
Je me suis dit que si j'en parlais avec un peu d'impertinence, vous ne le trouveriez pas si grave.
13:22
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
178
802871
5427
Mais quand vous regardez la carte du pays, et que vous voyez notre état du Michigan,
13:28
it's legal to fire someone
179
808298
5647
c'est légal de renvoyer quelqu'un
13:33
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
180
813945
3894
à cause de son identité sexuelle,
13:37
that it's legal to remove someone from their home
181
817839
4264
et c'est légal d'expulser des gens de chez eux
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
182
822103
4610
pour les mêmes raisons,
13:46
then you realize that this whole conversation about marriage equality
183
826713
3988
c'est là qu'on se rend compte que tout ce débat sur l'égalité du mariage
13:50
is not about stripping someone's rights away,
184
830701
3468
n'a rien à voir avec une privation de droits
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
185
834169
4580
mais avec la garantie de droits préexistants.
13:58
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
186
838749
4461
Et nous ne faisons qu'essayer d'acquérir ces droits
14:03
that we've already agreed upon.
187
843210
3506
déjà convenus.
14:06
There are people living in fear
188
846716
5307
Il y a des gens qui vivent dans la peur
14:12
of losing their jobs
189
852023
3617
de perdre leur travail
14:15
so they don't show anyone who they really are
190
855640
5090
et par conséquent ne dévoilent jamais qui ils sont vraiment,
14:20
right here at home. This isn't just about North Carolina;
191
860730
4805
ici, chez nous. Il n'y a pas qu'en Caroline du Nord ;
14:25
all those states that were clear, it's legal.
192
865535
5689
mais dans tous ces états qui ne sont pas en couleur sur la carte, c'est légal.
14:31
If I could brag for a second,
193
871224
3224
Si je peux me permettre de me vanter une seconde,
14:34
I have a 15-year-old son from my marriage.
194
874448
6104
j'ai un fils de 15 ans, de mon mariage,
14:40
He has a 4.0.
195
880552
2751
Il a de très bonnes notes.
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
196
883303
6439
Il a créé un nouveau club dans son école, « Débat politique ».
14:49
He's a budding track star;
197
889742
4227
C'est une graine de champion de course,
14:53
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
198
893969
6461
il a gagné presque toutes les compétitions auxquelles il a participé.
15:00
He volunteers.
199
900430
2503
Il fait du bénévolat.
15:02
He prays before he eats.
200
902933
3235
Il prie avant de manger.
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
201
906168
6195
J'aimerais penser qu'en tant que père - et c'est surtout moi qui en ai la garde -
15:12
that I had a little something to do with all of that.
202
912363
3917
j'ai contribué un tant soit peu à tout ça.
15:16
I would like to think that he's a good boy,
203
916280
2908
J'aimerais penser que c'est un bon garçon,
15:19
a respectful young man. I would like to think that
204
919188
4367
un jeune homme respectueux. J'aimerais penser que
15:23
I've proven to be a capable father.
205
923555
3697
j'ai montré que j'étais à la hauteur en tant que père.
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
206
927252
3753
Mais si je me rendais aujourd'hui au Michigan,
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
207
931005
4932
et que j'essayais d'adopter un enfant dans un orphelinat,
15:35
I would be disqualified for only one reason:
208
935937
3599
je serais rejeté pour la seule raison que
15:39
because I'm gay.
209
939536
3357
je suis gay.
15:42
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
210
942893
4803
Peu importe ce que j'ai déjà prouvé, ce que je peux faire avec mon cœur.
15:47
It's because of what the state of Michigan says that I am
211
947696
3608
C'est à cause de ce que l'état du Michigan pense de moi
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
212
951304
5832
qu'on me refuse toute sorte d'adoption.
15:57
And that's not just about me,
213
957136
4035
Et ça ne se résume pas à mon cas,
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
214
961171
4903
cela concerne nombreux citoyens du Michigan, et des États-Unis,
16:06
who don't understand why what they are
215
966074
5159
qui ne comprennent pas pourquoi ce qu'ils sont
16:11
is so much more significant than who they are.
216
971233
5280
compte beaucoup plus que qui ils sont.
16:16
This story just keeps playing over and over
217
976513
5377
Tout ceci ne cesse de se reproduire
16:21
and over again in our country's history.
218
981890
3491
dans l'histoire de notre pays.
16:25
There was a time in which, I don't know,
219
985381
3857
Il fut un temps où
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
220
989238
4029
les personnes de couleur ne pouvaient pas avoir les mêmes droits.
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
221
993267
5315
Les femmes n'avaient pas les mêmes droits, ne pouvaient même pas voter.
16:38
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
222
998582
4790
Il fut un temps dans notre histoire où les personnes considérées handicapées
16:43
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
223
1003372
4737
pouvaient se faire renvoyer avant la loi fédérale contre la discrimination des personnes handicapées.
16:48
We keep doing this over and over again.
224
1008109
3354
On recommence sans cesse.
16:51
And so here we are, 2012,
225
1011463
4584
Alors nous voilà, en 2012,
16:56
gay agenda,
226
1016047
2329
le programme gay,
16:58
gay lifestyle, and I'm not a good dad
227
1018376
3868
le mode de vie gay, et je ne suis pas un bon père
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
228
1022244
3510
et les gens ne méritent pas de pouvoir protéger leur famille
17:05
because of what they are, not who they are.
229
1025754
4671
à cause de ce qu'ils sont et non de qui ils ont.
17:10
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
230
1030425
6644
Dorénavant, quand vous entendrez les mots « mode de vie gay » ou « programme gay »,
17:17
I encourage you to do two things:
231
1037069
3405
je vous encourage à faire deux choses :
17:20
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
232
1040474
6285
D'abord, rappelez-vous la Constitution des États-Unis, ensuite,
17:26
if you wouldn't mind looking to your left, please.
233
1046759
5123
si vous voulez bien regarder à votre gauche, s'il vous plait.
17:31
Look to your right.
234
1051882
3156
Regardez à votre droite.
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
235
1055038
5467
La personne à côté de vous est un frère ou une sœur.
17:40
And they should be treated with love and respect.
236
1060505
2615
Et ils méritent amour et respect.
17:43
Thank you.
237
1063120
1723
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7