LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

281,386 views ・ 2012-06-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:16
When I was about 16 years old
1
16004
2998
Quando eu tinha uns 16 anos
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
2
19002
3699
lembro-me de percorrer os canais da TV, nas férias de verão,
00:22
looking for a movie to watch on HBO --
3
22701
2530
à procura de um filme para ver na HBO.
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
4
25231
2513
Quem aqui se lembra de "O Rei dos Gazeteiros"?
00:27
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
5
27744
5001
Sim, um excelente filme, não era?
Vi Matthew Broderick no ecrã e pensei:
00:32
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
6
32745
2712
"Fixe! Ferris Bueller. Vou ver isto!"
00:35
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
7
35457
3572
Mas não era o Ferris Bueller.
Desculpa-me, Matthew Broderick, sei que fizeste mais filmes
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
8
39029
4117
mas é assim que penso em ti, tu és o Ferris.
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
9
43146
5753
Mas naquela altura, ele não estava a fazer de Ferris, estava a fazer coisas "gays".
00:48
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
10
48899
3328
Estava num filme chamado "Corações de Papel".
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
11
52227
6746
"Corações de Papel" baseou-se numa peça
sobre uma "drag queen" à procura de amor.
00:58
Love and respect -- that's what the whole film was about.
12
58973
3064
Amor e respeito — o filme era sobre isso.
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
13
62037
5156
Enquanto o estava a ver, percebo que estavam a falar de mim.
Não a parte da "drag queen" — nunca hei de rapar o cabelo —
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
14
67193
5593
mas a parte "gay".
01:12
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
15
72786
5213
A procura de amor e respeito, a parte de encontrar o meu lugar no mundo.
01:17
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
16
77999
6350
Enquanto estava a ver o filme,
vi uma cena muito forte que me desfez em lágrimas,
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
17
84349
3200
e ficou gravada em mim durante 25 anos.
01:27
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
18
87549
5109
Há uma cena em que Arnold, a personagem principal, diz à mãe,
01:32
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
19
92658
5159
quando estão a discutir quem ele é e a vida que ele vive:
01:37
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
20
97817
5219
"Há mais uma coisa — há só mais uma coisa que é melhor que percebas.
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
21
103036
6036
"Eu aprendi sozinho a coser, a cozinhar,
"a consertar a canalização, a montar móveis.
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
22
109072
2857
"Se for preciso, até me dou uma palmadinha nas costas,
01:51
all so I don't have to ask anyone for anything.
23
111929
4499
"só para não ter de pedir nada a ninguém.
01:56
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
24
116428
5679
"Não preciso de nada dos outros exceto amor e respeito,
"e qualquer pessoa que não me dê essas duas coisas
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
25
122107
4449
"não tem lugar na minha vida."
02:06
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
26
126556
7767
Lembro-me dessa cena como se fosse hoje.
Tinha 16 anos, estava lavado em lágrimas, estava no armário.
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
27
134323
5361
e estava a ver aquelas duas pessoas,
o Ferris Bueller e um tipo qualquer que nunca tinha visto,
02:19
fighting for love.
28
139684
4298
a lutarem por amor.
02:23
When I finally got to a place in my life
29
143982
4129
Quando finalmente cheguei a um patamar na minha vida
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
30
148111
3623
em que me assumi e aceitei quem eu era, na verdade, estava muito feliz,
02:31
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
31
151734
4146
eu era mesmo um "gay" alegre,
o que faz sentido, porque "gay" também quer dizer alegre.
02:35
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
32
155880
4329
Percebi que havia muitas pessoas que não eram tão "gays" quanto eu,
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
33
160209
3218
"gay" como sinónimo de alegre,
não no sentido de atração por pessoas do mesmo sexo.
02:43
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
34
163427
5044
Na realidade, sabia que havia muito ódio e muita raiva,
02:48
and a lot of frustration and a lot of fear
35
168471
2610
muita frustração e muito medo
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
36
171081
4869
sobre quem eu era e o estilo de vida "gay".
02:55
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
37
175950
4321
Comecei a tentar perceber o que era o "estilo de vida 'gay' ".
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
38
180271
4412
Ouvia esta expressão continuamente: estilo de vida, estilo de vida.
03:04
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
39
184683
4630
Até ouvi políticos a dizer que o estilo de vida "gay"
é uma ameaça maior para a civilização do que o terrorismo.
03:09
to civilization than terrorism.
40
189313
2908
03:12
That's when I got scared.
41
192221
2975
Foi aí que fiquei assustado.
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
42
195196
7122
Porque pus-me a pensar:
Se sou "gay" e quero destruir a civilização,
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
43
202318
4626
preciso de saber o que isso é, e preciso de deixar de o fazer já.
03:26
(Laughter)
44
206944
2378
(Risos)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
45
209322
4923
Então, olhei para a minha vida com um olhar critico,
03:34
and I saw some things very disturbing.
46
214245
4220
e vi algumas coisas muito perturbadoras.
03:38
(Laughter)
47
218465
3836
[O estilo de vida "gay" super maléfico]
(Risos)
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
48
222301
3754
Quero partilhar com vocês estas coisas maléficas que tenho andado a fazer,
03:46
starting with my mornings.
49
226055
2297
a começar pelas minhas manhãs.
03:48
I drink coffee.
50
228352
3046
Eu bebo café.
03:51
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
51
231398
5893
Não só bebo café, como conheço outros "gays" que bebem café.
03:57
I get stuck in traffic --
52
237291
3642
Depois fico preso no trânsito
04:00
evil, evil traffic.
53
240933
3478
— o malvado do trânsito.
04:04
Sometimes I get stuck in lines at airports.
54
244411
3172
Às vezes fico preso nas filas nos aeroportos.
04:07
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
55
247583
3266
Olho à volta e penso: "Meu Deus, tantos 'gays'!
04:10
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
56
250849
4442
"Estamos todos presos nestas filas!
"Nestas longas filas a tentar apanhar o avião!
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
57
255291
6226
"Meu Deus, este meu estilo de vida é terrível!"
04:21
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
58
261517
7387
Arrumo a casa.
Esta fotografia não é o quarto do meu filho.
O dele é mais desarrumado.
04:28
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
59
268904
5361
Como tenho um adolescente de 15 anos, passo a vida a cozinhar.
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
60
274281
4941
Há aqui pais de adolescentes?
Passamos a vida a cozinhar para esta gente.
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
61
279222
4804
Eles comem dois, três, quatro jantares por noite — é ridículo!
04:44
This is the gay lifestyle.
62
284026
2572
Este é o estilo de vida dos "gays".
04:46
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
63
286674
6787
Depois de cozinhar e limpar, ficar nas filas e ficar preso no trânsito,
04:53
my partner and I, we get together
64
293461
3603
o meu parceiro e eu reunimo-nos
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
65
297064
6155
e decidimos onde havemos de ir para nos divertirmos à grande.
(Risos)
05:03
(Laughter)
66
303219
3824
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
67
307043
3352
Normalmente, estamos na cama antes de descobrir quem saiu do "American Idol".
05:10
We have to wake up and find out the next day who's still on
68
310395
4218
Só descobrimos quem ficou no dia seguinte, quando acordamos,
05:14
because we're too freaking tired to hear who stays on.
69
314613
5086
porque estamos sempre terrivelmente cansados, para ficar até ao fim.
05:19
This is the super duper evil gay lifestyle.
70
319699
4370
Este é o maléfico estilo de vida dos "gays".
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
71
324069
3865
Aproveitem a vossa vida de heterossexuais!
05:27
(Applause)
72
327934
8379
(Aplausos)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
73
336328
4654
Quando o meu parceiro, Steve, e eu começámos a namorar,
05:40
he told me this story about penguins.
74
340982
3594
ele contou-me uma história sobre pinguins.
05:44
And I didn't know where he was going with it at first.
75
344576
3451
A princípio, não percebi onde é que ele queria chegar.
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
76
348027
3936
Ele estava um bocado nervoso quando a estava a contar, mas disse-me que,
05:51
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
77
351963
4353
quando um pinguim encontra um parceiro com o qual quer passar toda a vida,
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
78
356316
3601
oferece-lhe uma pedrinha, a pedrinha perfeita.
05:59
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
79
359917
6616
Depois, meteu a mão no bolso e ofereceu-me isto.
06:06
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
80
366533
3977
Eu olhei para aquilo, e pensei que aquilo era mesmo giro.
06:10
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
81
370510
4426
E ele disse: "Eu quero passar o resto da minha vida contigo."
06:14
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
82
374936
5539
Por isso, uso isto quando faço qualquer coisa que me deixa nervoso,
06:20
like, I don't know, a TEDx talk.
83
380475
3589
como, por exemplo, uma palestra TEDx.
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
84
384064
3986
Uso sempre isto quando fico longe dele durante muito tempo.
06:28
And sometimes I just wear it just because.
85
388050
3620
E, por vezes, uso isto porque sim.
06:31
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
86
391670
4918
Quem aqui está apaixonado? Há aqui alguém apaixonado?
06:36
You might be gay.
87
396588
3176
Devem ser "gays".
06:39
(Laughter)
88
399764
1426
(Risos)
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
89
401190
6549
Porque eu também estou apaixonado e, segundo parece,
isso faz parte do estilo de vida "gay" — estou a avisar-vos.
06:47
(Applause)
90
407739
6265
(Aplausos)
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
91
414004
5572
É melhor dizerem ao vosso parceiro
que, se estão apaixonados, também devem ser "gays".
06:59
How many of you are single? Any single people out there?
92
419576
3902
Quem aqui é solteiro? Há aqui alguém solteiro?
07:03
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
93
423478
5166
Se calhar também são "gays"!
Porque também conheço "gays" que são solteiros.
07:08
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
94
428644
6745
É mesmo assustador, esta coisa do estilo de vida "gay".
É mesmo maléfico e nunca mais acaba!
07:15
It goes and goes and engulfs!
95
435389
3344
Continua sempre e apodera-se de nós!
07:18
It's really quite silly, isn't it?
96
438733
2856
É bastante ridículo, não é?
07:21
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
97
441589
5389
É por isso que me sinto feliz por ouvir o Presidente Obama dizer...
07:26
98
446978
1995
(Aplausos)
07:28
that he supports --
99
448973
2062
que apoia...
(Aplausos)
07:31
(Applause)
100
451035
3423
07:34
that he supports marriage equality.
101
454458
3362
que apoia a igualdade no casamento.
07:37
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
102
457820
4570
É um dia maravilhoso na história do nosso país.
É um dia maravilhoso na história do planeta,
07:42
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
103
462390
5046
ter um presidente que diz isto,
07:47
first to himself, and then to the rest of the world.
104
467436
3714
primeiro para si mesmo, e depois para o resto do mundo.
07:51
It's wonderful.
105
471150
2088
É maravilhoso.
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
106
473238
3391
Mas há uma coisa que me preocupa
07:56
made that remark just a short time ago.
107
476629
3737
desde que ele disse isso, ainda há pouco tempo.
08:00
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
108
480366
6560
Segundo parece, isto não passa de uma jogada dos ativistas "gays",
08:06
that's on the gay agenda.
109
486926
3481
que está no programa dos "gays".
08:10
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
110
490407
5713
E isso preocupa-me porque eu sou "gay" abertamente já há algum tempo.
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
111
496120
3690
Já fui a todas as empresas, a angariações de fundos,
08:19
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
112
499810
4485
já escrevi sobre este tópico
e nunca recebi nenhum exemplar do programa dos "gays".
08:24
(Laughter)
113
504295
1690
(Risos)
08:25
I've paid my dues on time,
114
505985
2782
Pago as dívidas dentro dos prazos.
08:28
(Laughter)
115
508767
2549
(Risos)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
116
511316
4295
Participei em desfiles de Gay Pride e todas essas coisas
08:35
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
117
515611
3341
e nunca vi nenhum programa "gay".
08:38
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
118
518952
4965
É muito frustrante e sentia-me excluído, como se não fosse um "gay" a sério.
08:43
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
119
523917
5203
Mas depois aconteceu uma coisa fantástica.
Fui às compras, é uma tendência que tenho,
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
120
529120
8423
e deparei com um exemplar clandestino
do programa oficial dos "gays".
08:57
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
121
537543
5404
Pensei: "LZ, há tanto tempo que te esconderam isto.
09:02
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
122
542947
5016
"Quando encontrares o pessoal, vais espalhar as notícias.
09:07
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
123
547963
3871
"Vais espalhar o programa 'gay' para ninguém ter de perguntar
09:11
what exactly is in the gay agenda?
124
551834
3521
"o que é o programa 'gay'.
09:15
What are these gays up to?
125
555355
3480
"O que é que estes 'gays' pretendem?
09:18
What do they want?"
126
558835
2834
"O que é que eles querem?"
09:21
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
127
561669
5387
Sem mais delongas, apresento-vos, senhoras e senhores
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
128
567056
4234
— mas cuidado, porque é maléfico —
o exemplar oficial do programa "gay".
09:31
the official copy, of the gay agenda.
129
571290
5433
09:36
(Music)
130
576723
24804
(Música) [Programa "gay"]
10:01
The gay agenda, people!
131
601527
2971
Senhoras e senhores, o programa "gay"!
(Aplausos)
10:04
(Applause)
132
604498
3937
10:08
There it is!
133
608435
2052
Cá está ele!
10:10
Did you soak it all in? The gay agenda.
134
610487
3839
Absorveram-no bem? O programa "gay"?
10:14
Some of you may be calling it, what,
135
614326
3251
Talvez alguns lhe chamem
10:17
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
136
617577
3144
a Constituição dos EUA, não é o que lhe chamam?
10:20
The U.S. Constitution is the gay agenda.
137
620721
5200
A Constituição dos EUA é o programa dos "gays".
10:25
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
138
625921
4905
Os "gays", as pessoas como eu, querem ser tratados como plenos cidadãos.
10:30
and it's all written down in plain sight.
139
630826
3905
Está tudo escrito aqui, bem visível.
10:34
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
140
634731
5706
Fiquei estupefacto quando vi isto.
Fiquei tipo: "O quê? É este o programa dos 'gays'?"
10:40
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
141
640437
4209
Porque é que não lhe chamaram Constituição,
para eu perceber do que é que estavam a falar?
10:44
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
142
644646
3688
Eu não teria ficado tão confuso, não teria ficado tão preocupado.
10:48
But there it is. The gay agenda.
143
648334
4708
Mas cá está ele. O programa dos "gays".
10:53
Run for your heterosexual lives.
144
653042
5804
Salvem a vida dos heterossexuais!
10:58
Did you know that in all the states where there is no shading that
145
658846
6732
Sabiam que, em todos os estados que estão em branco, no mapa,
11:05
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
146
665578
3141
as pessoas que são "gays", lésbicas, bissexuais ou transsexuais
11:08
can be kicked out of their apartments
147
668719
2092
podem ser expulsas dos seus apartamentos
11:10
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
148
670811
4136
por serem "gays", lésbicas, bissexuais ou transsexuais?
11:14
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
149
674947
5168
É a única razão de que um senhorio precisa para correr com eles,
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
150
680115
5842
porque não há proteção contra a discriminação das pessoas GLBT.
11:25
Did you know in the states where there's no shading that
151
685957
5149
Sabiam que, nos estados que estão em branco,
podemos ser despedidos por sermos "gays", lésbicas, bissexuais ou transsexuais?
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
152
691106
6186
11:37
Not based upon the quality of your work,
153
697292
4011
Não é por causa da qualidade do nosso trabalho,
11:41
how long you've been there, if you stink,
154
701303
4002
pelo tempo que lá estivemos, se é porque cheiramos mal,
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
155
705305
6673
é só por sermos "gays", lésbicas, bissexuais ou transsexuais.
11:51
All of which flies in the face of the gay agenda,
156
711978
5330
Tudo isto contra o programa "gay",
11:57
also known as the U.S. Constitution.
157
717308
3715
também conhecido por Constituição dos EUA.
12:01
Specifically, this little amendment right here:
158
721023
3672
Especificamente, esta pequena emenda aqui:
12:04
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
159
724695
5251
"Nenhum estado fará uma lei ou imporá qualquer lei
"que viole os privilégios ou imunidades
12:09
of citizens of the United States."
160
729946
4238
"dos cidadãos dos EUA".
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
161
734184
3041
Estou a olhar para ti, Carolina do Norte.
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
162
737225
4597
Vocês não estão a respeitar a Constituição dos EUA.
12:21
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
163
741822
5311
É este o programa dos "gays": igualdade.
Não são direitos especiais, mas os direitos que já estão escritos
12:27
but the rights that were already written by these people --
164
747133
4176
por estas pessoas, estes elitistas, se preferirem.
12:31
these elitists, if you will.
165
751309
2419
12:33
Educated, well-dressed,
166
753728
4031
Educados, elegantes.
12:37
(Laughter)
167
757759
2688
(Risos)
12:40
some would dare say questionably dressed.
168
760447
2741
Há quem diga, de uma elegância duvidosa.
12:43
(Laughter)
169
763188
2779
(Risos)
12:45
Nonetheless, our forefathers, right?
170
765967
3782
Apesar disso, foram os nossos pais fundadores,
12:49
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
171
769749
4236
as pessoas que sabiam o que faziam quando escreveram a Constituição,
12:53
the gay agenda, if you will.
172
773985
3173
o programa dos "gays", se quiserem.
12:57
All of that flies in the face of what they did.
173
777158
5323
Tudo isto contrariando o que eles fizeram.
13:02
That is the reason why I felt it was imperative that
174
782481
5511
É por essa razão que senti que era imperativo
13:07
I presented you with this copy of the gay agenda.
175
787992
5342
apresentar-vos este exemplar do programa "gay".
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
176
793334
4978
Porque pensei que, se brincasse com isto, vocês não se sentiriam ameaçados.
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
177
798312
4559
Pensei que, se fosse um pouco irreverente, vocês achassem que não era grave.
13:22
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
178
802871
5427
Mas, quando vemos o mapa, e vemos o nosso estado do Michigan
13:28
it's legal to fire someone
179
808298
5647
— onde é legal despedir uma pessoa
13:33
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
180
813945
3894
por ser "gay", lésbica, bissexual ou transsexual,
13:37
that it's legal to remove someone from their home
181
817839
4264
é legal expulsar alguém de casa
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
182
822103
4610
porque é "gay", lésbica, bissexual ou transsexual —
13:46
then you realize that this whole conversation about marriage equality
183
826713
3988
percebemos que toda esta conversa sobre igualdade no casamento
13:50
is not about stripping someone's rights away,
184
830701
3468
não tem a ver com a privação de direitos das pessoas,
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
185
834169
4580
mas de lhes garantir os direitos que já estão consagrados.
13:58
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
186
838749
4461
Estamos a tentar adquirir esses direitos já consagrados,
14:03
that we've already agreed upon.
187
843210
3506
que já estão escritos.
14:06
There are people living in fear
188
846716
5307
Há pessoas que vivem com medo
14:12
of losing their jobs
189
852023
3617
de perder o seu emprego.
14:15
so they don't show anyone who they really are
190
855640
5090
Por isso, não mostram a ninguém quem realmente são, aqui mesmo.
14:20
right here at home. This isn't just about North Carolina;
191
860730
4805
Não se trata apenas da Carolina do Norte,
14:25
all those states that were clear, it's legal.
192
865535
5689
mas em todos estes estados em branco no mapa, é ilegal.
14:31
If I could brag for a second,
193
871224
3224
Se me posso gabar, por instantes,
14:34
I have a 15-year-old son from my marriage.
194
874448
6104
tenho um filho de 15 anos, do meu casamento.
14:40
He has a 4.0.
195
880552
2751
Ele tem notas excelentes.
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
196
883303
6439
Está a iniciar um novo clube na escola, de Debate Político.
14:49
He's a budding track star;
197
889742
4227
É um ótimo campeão de corrida
14:53
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
198
893969
6461
Tem quase todos os recordes do liceu para todas as competições em que entra.
15:00
He volunteers.
199
900430
2503
Faz trabalho de voluntariado.
15:02
He prays before he eats.
200
902933
3235
Reza antes de comer.
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
201
906168
6195
Enquanto pai — ele vive comigo — gostava de pensar
15:12
that I had a little something to do with all of that.
202
912363
3917
que contribuí um pouco para tudo isso.
15:16
I would like to think that he's a good boy,
203
916280
2908
Gostava de pensar que ele é um bom rapaz. um jovem respeitador.
15:19
a respectful young man. I would like to think that
204
919188
4367
gostava de pensar que dei provas de ser um pai capaz.
15:23
I've proven to be a capable father.
205
923555
3697
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
206
927252
3753
Mas, se eu for ao estado de Michigan
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
207
931005
4932
e tentar adotar um jovem que esteja num orfanato,
15:35
I would be disqualified for only one reason:
208
935937
3599
serei rejeitado por uma única razão:
15:39
because I'm gay.
209
939536
3357
porque sou "gay".
15:42
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
210
942893
4803
Não interessa se já dei provas, o que eu sei fazer com o coração.
15:47
It's because of what the state of Michigan says that I am
211
947696
3608
É por causa do que o estado de Michigan pensa de mim
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
212
951304
5832
que sou rejeitado para qualquer tipo de adoção.
15:57
And that's not just about me,
213
957136
4035
E não se trata apenas de mim,
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
214
961171
4903
trata-se de muitos outros cidadãos americanos do Michigan
16:06
who don't understand why what they are
215
966074
5159
que não percebem porque é que aquilo que eles são
16:11
is so much more significant than who they are.
216
971233
5280
é muito mais importante do que quem são.
16:16
This story just keeps playing over and over
217
976513
5377
Esta história continua a desenrolar-se, repetidamente, vezes sem conta,
16:21
and over again in our country's history.
218
981890
3491
na história do nosso país.
16:25
There was a time in which, I don't know,
219
985381
3857
Houve uma época em que
os negros não podiam ter os mesmos direitos.
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
220
989238
4029
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
221
993267
5315
As mulheres não tinham os mesmos direitos, não podiam votar.
16:38
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
222
998582
4790
Houve uma época na nossa história em que, se fôssemos deficientes,
16:43
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
223
1003372
4737
um patrão podia despedir-nos,
isto antes da Lei dos Americanos com Deficiência.
16:48
We keep doing this over and over again.
224
1008109
3354
Continuamos a fazer sempre o mesmo.
16:51
And so here we are, 2012,
225
1011463
4584
E aqui estamos, em 2012,
16:56
gay agenda,
226
1016047
2329
com o programa dos "gays",
16:58
gay lifestyle, and I'm not a good dad
227
1018376
3868
com o estilo de vida dos "gays", eu não sou um bom pai
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
228
1022244
3510
e as pessoas não merecem proteger as suas famílias,
17:05
because of what they are, not who they are.
229
1025754
4671
por causa daquilo que são e não de quem são.
17:10
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
230
1030425
6644
Quando, de futuro, ouvirem as palavras "estilo de vida 'gay' e programa 'gay' ",
17:17
I encourage you to do two things:
231
1037069
3405
peço-vos que façam duas coisas.
17:20
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
232
1040474
6285
Uma, lembrem-se da Constituição dos EUA
e a outra, por favor, olhem para a vossa esquerda,
17:26
if you wouldn't mind looking to your left, please.
233
1046759
5123
17:31
Look to your right.
234
1051882
3156
olhem para a vossa direita.
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
235
1055038
5467
A pessoa ao vosso lado é um irmão, uma irmã.
17:40
And they should be treated with love and respect.
236
1060505
2615
Merecem amor e respeito.
17:43
Thank you.
237
1063120
1723
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7