LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

281,386 views ・ 2012-06-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Stephanie Green Granskare: Annika Bidner
00:16
When I was about 16 years old
1
16004
2998
När jag var runt 16 år
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
2
19002
3699
minns jag att jag bläddrade mellan kanalerna hemma under sommarlovet
00:22
looking for a movie to watch on HBO --
3
22701
2530
för att hitta en film att se på HBO.
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
4
25231
2513
Hur många av er minns "Fira med Ferris"?
00:27
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
5
27744
5001
En bra film, eller hur? Så jag såg Matthew Broderick och tänkte:
00:32
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
6
32745
2712
"Schysst, Fira med Ferris. Den tittar jag på!"
00:35
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
7
35457
3572
Det var inte Fira med Ferris. Förlåt Matthew Broderick,
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
8
39029
4117
jag vet att du gjort många andra filmer, men det är som Ferris jag minns dig.
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
9
43146
5753
Men du gjorde inte Ferris-aktiga saker då, du gjorde gay-saker då.
00:48
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
10
48899
3328
Han var med i en film som hette "Arnold - Nattens drottning".
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
11
52227
6746
Den byggde på en pjäs om en dragqueen som sökte kärlek.
00:58
Love and respect -- that's what the whole film was about.
12
58973
3064
Kärlek och respekt, det var vad hela filmen handlade om.
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
13
62037
5156
När jag tittade på den insåg jag att de pratade om mig.
Inte delen om att vara dragqueen - jag rakar inte av mitt hår för någon -
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
14
67193
5593
men gay-delen.
01:12
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
15
72786
5213
Att hitta kärlek och respekt, delen om hitta din plats i världen.
01:17
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
16
77999
6350
När jag tittade på den såg jag en mäktig scen som fick mig
att börja gråta,
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
17
84349
3200
och den har jag burit med mig de senaste 25 åren.
01:27
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
18
87549
5109
Det finns ett citat som huvudpersonen, Arnold, säger till sin mamma
01:32
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
19
92658
5159
när de bråkar om vem han är och om livet han lever.
01:37
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
20
97817
5219
"Det finns en sak till, bara en sak till som du måste förstå.
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
21
103036
6036
Jag har lärt mig att sy, laga mat, rörmokeri, bygga möbler,
jag kan till och med klappa mig själv på ryggen
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
22
109072
2857
01:51
all so I don't have to ask anyone for anything.
23
111929
4499
när det behövs,
så jag inte ska behöva be någon om något.
01:56
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
24
116428
5679
Jag behöver inte något från någon utom kärlek och respekt,
och de som inte kan ge mig de två sakerna har inte någon plats i mitt liv."
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
25
122107
4449
02:06
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
26
126556
7767
Jag minns scenen som i går;
Jag var 16 år, jag grät där jag satt i garderoben,
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
27
134323
5361
och jag tittade på dessa två människor, Ferris Bueller och en snubbe
jag aldrig sett förut, slåss för kärlek.
02:19
fighting for love.
28
139684
4298
02:23
When I finally got to a place in my life
29
143982
4129
När jag till slut kom till punkten i mitt liv
när jag kom ut och accepterade vem jag var och var riktigt glad, sanningen att säga,
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
30
148111
3623
02:31
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
31
151734
4146
jag var lyckligt gay och jag antar att det var rätt eftersom ordet gay
också betyder glad.
02:35
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
32
155880
4329
(Skratt)
Jag insåg att många inte var lika gay som jag -
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
33
160209
3218
gay som i lycklig, inte attraherad av samma kön.
(Skratt)
02:43
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
34
163427
5044
Jag hörde faktiskt att det fanns mycket hat och ilska
02:48
and a lot of frustration and a lot of fear
35
168471
2610
och mycket frustration och rädsla
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
36
171081
4869
för mig och den homosexuella livsstilen.
02:55
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
37
175950
4321
Nu sitter jag här och försöker förstå ”den homosexuella livsstilen” betyder,
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
38
180271
4412
och jag hör det ordet om och om igen: livsstil, livsstil, livsstil.
03:04
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
39
184683
4630
Jag har till och med hört politiker säga att den homosexuella livsstilen
är ett större hot mot civilisationen än terrorism.
03:09
to civilization than terrorism.
40
189313
2908
03:12
That's when I got scared.
41
192221
2975
Det var då jag blev rädd.
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
42
195196
7122
För jag tänker att om jag är gay och jag gör något
som kommer att förstöra civilisationen,
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
43
202318
4626
behöver jag förstå vad det är och jag behöver sluta med det genast.
03:26
(Laughter)
44
206944
2378
(Skratt)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
45
209322
4923
Jag tog en titt på mitt liv, en allvarlig titt,
03:34
and I saw some things very disturbing.
46
214245
4220
och jag såg några oroväckande saker.
03:38
(Laughter)
47
218465
3836
(Skratt)
[Den superduper-onda homosexuella livsstilen]
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
48
222301
3754
Jag vill dela med mig till er av dessa onda saker jag gjort.
Först: mina morgnar.
03:46
starting with my mornings.
49
226055
2297
(Skratt)
03:48
I drink coffee.
50
228352
3046
Jag dricker kaffe.
03:51
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
51
231398
5893
Det är inte bara det att jag dricker kaffe,
jag känner andra homosexuella kaffedrickare.
(Skratt)
03:57
I get stuck in traffic --
52
237291
3642
Jag fastnar i trafikstockningar -
04:00
evil, evil traffic.
53
240933
3478
ond, ond trafik.
04:04
Sometimes I get stuck in lines at airports.
54
244411
3172
Ibland fastnar jag i köer på flygplatser.
04:07
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
55
247583
3266
Jag ser mig omkring och tänker, ”Herregud, titta på alla homosexuella!”
04:10
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
56
250849
4442
Vi har alla fångats i dessa köer. Långa köer för att försöka
komma på ett flygplan!
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
57
255291
6226
Herregud, denna livsstil jag har är så fruktansvärt ond!"
(Skratt)
04:21
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
58
261517
7387
Jag städar. Det här är faktiskt inte ett foto av min sons rum;
hans är stökigare.
(Skratt)
04:28
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
59
268904
5361
Eftersom jag har en 15-åring så är allt jag gör att laga mat.
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
60
274281
4941
Är några av er här tonårsföräldrar? Allt vi gör är att laga mat
till dessa människor -
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
61
279222
4804
de äter två, tre, fyra måltider varje kväll - det är löjligt.
04:44
This is the gay lifestyle.
62
284026
2572
Det här är en homosexuell livsstil.
04:46
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
63
286674
6787
När jag är färdig med matlagning, städning, köande och att sitta fast i trafik
04:53
my partner and I, we get together
64
293461
3603
umgås jag med min partner
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
65
297064
6155
och vi bestämmer att vi ska ha galet roligt.
(Skratt)
05:03
(Laughter)
66
303219
3824
Vi är oftast i säng innan vi får reda på vem som åkt ut ur "American Idol".
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
67
307043
3352
(Skratt)
05:10
We have to wake up and find out the next day who's still on
68
310395
4218
Vi behöver vakna nästa dag för att få reda på vem
som fortfarande är med
05:14
because we're too freaking tired to hear who stays on.
69
314613
5086
för att vi för jäkla trötta för att höra vem som är kvar.
05:19
This is the super duper evil gay lifestyle.
70
319699
4370
Det här är den superduper-onda homosexuella livsstilen.
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
71
324069
3865
Spring för era heterosexuella liv, hörrni.
(Skratt)
05:27
(Applause)
72
327934
8379
(Applåder)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
73
336328
4654
När min partner Steve och jag började dejta
05:40
he told me this story about penguins.
74
340982
3594
berättade han en historia om pingviner för mig.
05:44
And I didn't know where he was going with it at first.
75
344576
3451
Jag förstod inte först vad han ville med historien.
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
76
348027
3936
Han var lite nervös när han skulle berätta den för mig men han sa att
05:51
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
77
351963
4353
när en pingvin hittar en partner de vill tillbringa resten av livet med
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
78
356316
3601
ger de pingvinen en sten - den perfekta stenen.
05:59
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
79
359917
6616
Och han plockade ut den här ur fickan och gav till mig.
06:06
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
80
366533
3977
Jag tittade på den och tyckte att det var riktigt coolt.
06:10
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
81
370510
4426
Han sa: "Jag vill tillbringa resten av mitt liv med dig."
06:14
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
82
374936
5539
Så jag bär den när jag är nervös för något,
06:20
like, I don't know, a TEDx talk.
83
380475
3589
som typ ett TEDx talk. (Skratt)
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
84
384064
3986
Jag bär den när jag inte träffar honom i perioder.
06:28
And sometimes I just wear it just because.
85
388050
3620
Och ibland bär jag den bara därför att.
06:31
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
86
391670
4918
Hur många här är kära? Någon som är kär här?
06:36
You might be gay.
87
396588
3176
Du kan vara gay.
(Skratt)
06:39
(Laughter)
88
399764
1426
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
89
401190
6549
För jag är också kär och det är tydligen en del av den homosexuella livsstilen
som jag varnade er för.
06:47
(Applause)
90
407739
6265
(Applåder)
Ni kanske ska berätta för er partner. Som, om de är kära, också kan vara gay.
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
91
414004
5572
06:59
How many of you are single? Any single people out there?
92
419576
3902
Hur många av er är singlar? Några här?
07:03
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
93
423478
5166
Ni kan också vara gay. För jag känner några homosexuella
som också är singlar.
07:08
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
94
428644
6745
Den är väldigt obehaglig, den homosexuella livsstilen;
den är superduper-ond och den tar inte slut.
07:15
It goes and goes and engulfs!
95
435389
3344
Den fortsätter och fortsätter och slukar allt.
07:18
It's really quite silly, isn't it?
96
438733
2856
Det är ganska fånigt, eller hur?
07:21
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
97
441589
5389
Det är därför jag är så glad att höra president Obama säga...
07:26
98
446978
1995
(Applåder)
07:28
that he supports --
99
448973
2062
att han stödjer...
(Applåder)
07:31
(Applause)
100
451035
3423
07:34
that he supports marriage equality.
101
454458
3362
att han stöder samkönade äktenskap.
07:37
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
102
457820
4570
Det är en fantastisk dag i vårt lands historia;
det är en fantastisk dag i vår planets historia
07:42
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
103
462390
5046
att kunna ha en sittande president som säger, det räcker nu -
07:47
first to himself, and then to the rest of the world.
104
467436
3714
först till sig själv och sedan till resten av världen.
07:51
It's wonderful.
105
471150
2088
Det är fantastiskt.
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
106
473238
3391
Men det är något som retat mig sedan
han sa det där för inte så länge sedan.
07:56
made that remark just a short time ago.
107
476629
3737
08:00
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
108
480366
6560
Och det är att det tydligen bara är ytterligare ett drag
från gay-aktivisterna, som finns på deras gay-agenda.
08:06
that's on the gay agenda.
109
486926
3481
08:10
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
110
490407
5713
Det stör mig eftersom jag varit öppen med min homosexualitet ganska länge nu.
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
111
496120
3690
Jag har gjort allt, jag har varit på insamlingar,
08:19
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
112
499810
4485
jag har skrivit om ämnet, men jag har ännu inte fått
mitt exemplar av denna gay-agenda.
(Skratt)
08:24
(Laughter)
113
504295
1690
08:25
I've paid my dues on time,
114
505985
2782
Jag har betalat mina avgifter i tid,
08:28
(Laughter)
115
508767
2549
(Skratt)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
116
511316
4295
jag har gått prideparader
08:35
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
117
515611
3341
och jag har ännu inte fått se ett exemplar av denna agenda.
08:38
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
118
518952
4965
Det var väldigt frustrerande och jag kände mig utesluten.
Som om jag inte vore tillräckligt gay.
08:43
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
119
523917
5203
Sen så hände något underbart: Jag var ute och shoppade, som jag brukar,
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
120
529120
8423
och jag hittade en bootleg-utgåva av den officiella gay-agendan.
08:57
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
121
537543
5404
Och jag sa till mig själv, "LZ, du har förnekats detta så länge.
09:02
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
122
542947
5016
När du står framför den här publiken så ska du dela med dig av nyheterna.
09:07
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
123
547963
3871
Du ska sprida gay-agendan så att ingen annan behöver fråga:
09:11
what exactly is in the gay agenda?
124
551834
3521
Vad är gay-agendan?
09:15
What are these gays up to?
125
555355
3480
Vad håller de homosexuella på med?
(Skratt)
09:18
What do they want?"
126
558835
2834
Vad vill de?" (Skratt)
09:21
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
127
561669
5387
Slut på er väntan, mina damer och herrar, nu ska jag presentera
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
128
567056
4234
och var försiktiga, för det är ondska - ett exemplar,
09:31
the official copy, of the gay agenda.
129
571290
5433
det officiella exemplaret av gay-agendan.
09:36
(Music)
130
576723
24804
(Musik)
10:01
The gay agenda, people!
131
601527
2971
Gay-agendan gott folk!
10:04
(Applause)
132
604498
3937
(Applåder)
10:08
There it is!
133
608435
2052
Där är den!
10:10
Did you soak it all in? The gay agenda.
134
610487
3839
Fick ni med er allt? Gay-agendan.
10:14
Some of you may be calling it, what,
135
614326
3251
Några av er kanske kallar den...
10:17
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
136
617577
3144
Amerikas konstitution, är det vad ni också kallar den?
10:20
The U.S. Constitution is the gay agenda.
137
620721
5200
Förenta staternas konstitution är gay-agendan.
10:25
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
138
625921
4905
Homosexuella, folk som jag, vill bli behandlade
som fullvärdiga medborgare
10:30
and it's all written down in plain sight.
139
630826
3905
och det står där fullt synligt.
10:34
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
140
634731
5706
Jag chockades när jag såg den. Det var som, vänta, är detta gay-agendan?
Varför kallade ni den inte för konstitutionen så jag visste
10:40
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
141
640437
4209
vad ni pratade om.
10:44
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
142
644646
3688
Jag skulle inte varit så förvirrad och jag skulle inte varit så upprörd.
10:48
But there it is. The gay agenda.
143
648334
4708
Men här är den. Gay-agendan.
10:53
Run for your heterosexual lives.
144
653042
5804
Spring för era heterosexuella liv.
10:58
Did you know that in all the states where there is no shading that
145
658846
6732
Visste ni att i de stater som inte är skuggade
så kan homosexuella, bisexuella och transpersoner
11:05
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
146
665578
3141
11:08
can be kicked out of their apartments
147
668719
2092
bli utsparkade från sina lägenheter
11:10
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
148
670811
4136
för att de är homosexuella, bisexuella eller transpersoner?
11:14
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
149
674947
5168
Det är den enda anledning en hyresvärd behöver
för att få dem vräkta,
för det finns inte något diskrimineringsskydd
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
150
680115
5842
för HBT-personer.
11:25
Did you know in the states where there's no shading that
151
685957
5149
Visste ni att i staterna som inte är skuggade så
kan du bli avskedad för att du är homosexuell, bisexuell eller transperson?
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
152
691106
6186
11:37
Not based upon the quality of your work,
153
697292
4011
Inte på grund av hur bra du arbetar,
11:41
how long you've been there, if you stink,
154
701303
4002
hur länge du varit anställd, om du stinker,
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
155
705305
6673
bara för att du är homosexuell, bisexuell eller transperson.
11:51
All of which flies in the face of the gay agenda,
156
711978
5330
Detta handlar gay-agendan om,
11:57
also known as the U.S. Constitution.
157
717308
3715
som också är känd som den amerikanska konstitutionen.
12:01
Specifically, this little amendment right here:
158
721023
3672
Precis här, detta lilla tillägg [14:e]:
12:04
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
159
724695
5251
"Ingen stat ska införa någon lag som påverkar rättigheterna
12:09
of citizens of the United States."
160
729946
4238
eller immuniteten för amerikanska medborgare."
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
161
734184
3041
Jag tittar på er, North Carolina.
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
162
737225
4597
Men ni tittar inte på den amerikanska konstitutionen.
12:21
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
163
741822
5311
Det här är gay-agendan: jämlikhet. Inte speciella rättigheter,
12:27
but the rights that were already written by these people --
164
747133
4176
utan rättigheterna som redan skrivits ner
av dessa personer -
12:31
these elitists, if you will.
165
751309
2419
dessa elitister, om ni så vill.
12:33
Educated, well-dressed,
166
753728
4031
Utbildade, välklädda
(Skratt)
12:37
(Laughter)
167
757759
2688
Några av er skulle kanske ifrågasätta klädvalet.
12:40
some would dare say questionably dressed.
168
760447
2741
(Skratt)
12:43
(Laughter)
169
763188
2779
12:45
Nonetheless, our forefathers, right?
170
765967
3782
Icke desto mindre, våra förfäder.
12:49
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
171
769749
4236
Människorna som vi säger att de visste vad de gjorde när de skrev konstitutionen
12:53
the gay agenda, if you will.
172
773985
3173
eller gay-agendan, om ni så vill.
Allt handlar om vad de gjorde.
12:57
All of that flies in the face of what they did.
173
777158
5323
13:02
That is the reason why I felt it was imperative that
174
782481
5511
Det är anledningen till varför jag kände att det var viktigt
13:07
I presented you with this copy of the gay agenda.
175
787992
5342
att jag presenterade denna kopia av gay-agendan för er.
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
176
793334
4978
Jag antog att om jag gjorde det på ett roligt sätt skulle ni inte
känna er lika hotade.
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
177
798312
4559
Om jag var lite satirisk skulle ni inte ta det seriöst.
13:22
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
178
802871
5427
Men när ni ser kartan och ni ser att i vår stat, Michigan --
13:28
it's legal to fire someone
179
808298
5647
är det lagligt att avskeda någon
13:33
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
180
813945
3894
för att den är homosexuell, bisexuell eller transperson,
13:37
that it's legal to remove someone from their home
181
817839
4264
att det är lagligt att vräka någon
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
182
822103
4610
för att hen är homosexuell, bisexuell eller transperson,
13:46
then you realize that this whole conversation about marriage equality
183
826713
3988
då inser du att hela diskussionen om samkönade äktenskap
13:50
is not about stripping someone's rights away,
184
830701
3468
inte handlar om att stjäla någons rättigheter,
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
185
834169
4580
det handlar om att ge dem rättigheter som det redan beslutats om.
13:58
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
186
838749
4461
Och vi försöker bara använda de rättigheter som vi redan har,
14:03
that we've already agreed upon.
187
843210
3506
som vi redan kommit överens om.
14:06
There are people living in fear
188
846716
5307
Människor lever i skräck
14:12
of losing their jobs
189
852023
3617
att förlora sina jobb
14:15
so they don't show anyone who they really are
190
855640
5090
så de berättar inte för någon vem de är,
14:20
right here at home. This isn't just about North Carolina;
191
860730
4805
här hemma. Inte bara i North Carolina:
14:25
all those states that were clear, it's legal.
192
865535
5689
i alla de ofärgade staterna, det är lagligt där.
14:31
If I could brag for a second,
193
871224
3224
Om jag får skryta en stund.
14:34
I have a 15-year-old son from my marriage.
194
874448
6104
Jag har en femtonårig son.
Från mitt äktenskap.
14:40
He has a 4.0.
195
880552
2751
Han har höga betyg.
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
196
883303
6439
Han har startat en klubb för att debattera policyer.
14:49
He's a budding track star;
197
889742
4227
Han är en blivande löparstjärna;
14:53
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
198
893969
6461
han har slagit nästan varje skolrekord i alla grenar han har tävlat i.
15:00
He volunteers.
199
900430
2503
Han frivilligarbetar.
15:02
He prays before he eats.
200
902933
3235
Han ber innan maten.
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
201
906168
6195
Jag vill tro, att som hans pappa - och han bor mestadels med mig -
15:12
that I had a little something to do with all of that.
202
912363
3917
att jag hade något med det att göra.
15:16
I would like to think that he's a good boy,
203
916280
2908
Jag vill tro att han är en fin pojke,
en respektfull ung man
15:19
a respectful young man. I would like to think that
204
919188
4367
Jag vill tro att jag har bevisat att jag är en duglig far.
15:23
I've proven to be a capable father.
205
923555
3697
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
206
927252
3753
Men om jag i Michigan i dag
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
207
931005
4932
försökte adoptera från ett barnhem.
15:35
I would be disqualified for only one reason:
208
935937
3599
Skulle jag bli diskvalificerad av en enda anledning:
15:39
because I'm gay.
209
939536
3357
jag är homosexuell.
15:42
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
210
942893
4803
Det spelar inte någon roll att jag redan bevisat
vad jag kan åstadkomma med mitt hjärta.
15:47
It's because of what the state of Michigan says that I am
211
947696
3608
Det handlar om att det Michigan säger att jag är
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
212
951304
5832
diskvalificerar mig från alla former av adoption.
15:57
And that's not just about me,
213
957136
4035
Och det handlar inte bara om mig,
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
214
961171
4903
det handlar om så många andra michiganbor, amerikanska medborgare,
16:06
who don't understand why what they are
215
966074
5159
som inte förstår att vad de är
16:11
is so much more significant than who they are.
216
971233
5280
är så mycket viktigare än vem de är.
16:16
This story just keeps playing over and over
217
976513
5377
Den här berättelsen upprepar sig om och om igen
16:21
and over again in our country's history.
218
981890
3491
i vårt lands historia.
16:25
There was a time in which, I don't know,
219
985381
3857
Det fanns en tid
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
220
989238
4029
då människor som var svarta inte hade samma rättigheter.
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
221
993267
5315
Då människor som råkade vara kvinnor inte hade rätt att rösta.
16:38
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
222
998582
4790
Det fanns en tid i vår historia, då om man räknades som funktionshindrad,
16:43
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
223
1003372
4737
hade en en arbetsgivare rätt att avskeda dig.
Innan "Americans with Disabilites Act".
16:48
We keep doing this over and over again.
224
1008109
3354
Vi fortsätter att göra detta om och om igen.
16:51
And so here we are, 2012,
225
1011463
4584
Här är vi nu, 2012,
16:56
gay agenda,
226
1016047
2329
gay-agenda,
16:58
gay lifestyle, and I'm not a good dad
227
1018376
3868
homosexuell livsstil, och jag är inte en god far
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
228
1022244
3510
och människor förtjänar inte att kunna skydda sina familjer
17:05
because of what they are, not who they are.
229
1025754
4671
på grund av vad de är, inte på grund av vem de är.
17:10
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
230
1030425
6644
Så när ni hör orden "homosexuell livsstil" och "gay-agenda" i framtiden,
17:17
I encourage you to do two things:
231
1037069
3405
uppmuntrar jag er att göra två saker:
17:20
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
232
1040474
6285
Ett, minns den amerikanska konstitutionen,
och sedan två, om ni skulle vilja titta tll vänster, tack.
17:26
if you wouldn't mind looking to your left, please.
233
1046759
5123
17:31
Look to your right.
234
1051882
3156
Titta till höger.
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
235
1055038
5467
Personen bredvid dig är en broder, en syster.
17:40
And they should be treated with love and respect.
236
1060505
2615
Och de ska bli behandlade med kärlek och respekt.
17:43
Thank you.
237
1063120
1723
Tack.
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7