LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

LZ Granderson: Der Mythos der "Gay Agenda"

281,282 views ・ 2012-06-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Łukasz Tkocz
00:16
When I was about 16 years old
1
16004
2998
Ich weiß noch, wie ich mit 16 Jahren
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
2
19002
3699
eines Tages zu Hause im Fernsehen durch die Kanäle schaltete,
00:22
looking for a movie to watch on HBO --
3
22701
2530
auf der Suche nach einem Film auf HBO –
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
4
25231
2513
wie viele von Ihnen erinnern sich an "Ferris macht blau"?
00:27
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
5
27744
5001
Oh ja, toller Film, oder? – Na ja, ich sah Matthew Broderick auf dem Bildschirm und dachte:
00:32
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
6
32745
2712
"Genial! Ferris Bueller. Das schaue ich mir an!"
00:35
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
7
35457
3572
Es war nicht Ferris Bueller. Und Matthew Broderick möge es mir vergeben,
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
8
39029
4117
ja, es gab auch noch andere Filme mit ihm, aber für mich, Matthew, bist du Ferris.
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
9
43146
5753
Aber damals warst du in sehr un-Ferris-hafte Dinge involviert, in ziemlich schwule Dinge.
00:48
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
10
48899
3328
Er spielte in einem Film namens "Torch Song Trilogy".
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
11
52227
6746
Und dieser Film basierte auf einem Stück über eine Drag Queen, die im Prinzip nach Liebe sucht.
00:58
Love and respect -- that's what the whole film was about.
12
58973
3064
Liebe und Respekt – darum ging's in dem ganzen Film.
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
13
62037
5156
Und während ich den Film so schaute, merkte ich, dass sie über mich sprachen.
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
14
67193
5593
Nicht der Teil mit der Drag Queen – ich rasiere mich für keinen – aber der mit dem Schwulsein.
01:12
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
15
72786
5213
Der Teil über Liebe und Respekt, der Teil darüber, seinen Platz in der Welt zu finden.
01:17
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
16
77999
6350
Und während ich ihn schaue, kommt diese Szene, die mich zu Tränen rührt,
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
17
84349
3200
und die ich seit 25 Jahren mit mir herumtrage.
01:27
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
18
87549
5109
Und dann sagt der Protagonist, Arnold, etwas zu seiner Mutter,
01:32
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
19
92658
5159
während sie gerade streiten, wer er ist und was für ein Leben er lebt.
01:37
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
20
97817
5219
"Es gibt nur noch eine Sache, die du verstehen solltest.
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
21
103036
6036
Ich habe mich selbst das Nähen, das Kochen, das Klempnern und das Schreinern gelehrt,
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
22
109072
2857
ich kann mir sogar bei Bedarf selbst auf die Schulter klopfen,
01:51
all so I don't have to ask anyone for anything.
23
111929
4499
nur damit ich niemanden um etwas bitten muss.
01:56
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
24
116428
5679
Es gibt nichts, das ich von irgendjemandem brauche, außer Liebe und Respekt,
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
25
122107
4449
und wer mir diese beiden Sachen nicht geben kann, hat keinen Platz in meinem Leben."
02:06
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
26
126556
7767
Ich erinnere mich an diese Szene, als wäre es gestern. Ich war 16, ich heulte, ich war ungeoutet,
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
27
134323
5361
und da sind diese beiden Typen, Ferris Bueller und noch irgendein Typ,
02:19
fighting for love.
28
139684
4298
die um Liebe kämpfen.
02:23
When I finally got to a place in my life
29
143982
4129
Schließlich fand ich einen Platz in meinem Leben,
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
30
148111
3623
hatte mich geoutet und mich selbst akzeptiert und war eigentlich ganz glücklich,
02:31
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
31
151734
4146
Ich war glücklich schwul und das ist wohl auch richtig so, weil "gay" ja auch "glücklich" bedeutet.
02:35
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
32
155880
4329
Aber viele Leute waren nicht nicht ganz so "gay" wie ich es war –
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
33
160209
3218
damit meine ich "gay" wie "glücklich" und nicht das Angezogensein zum gleichen Geschlecht.
02:43
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
34
163427
5044
Ich musste sogar feststellen, dass ziemlich viele hasserfüllt und wütend waren,
02:48
and a lot of frustration and a lot of fear
35
168471
2610
und sehr frustriert, und sehr angsterfüllt darüber,
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
36
171081
4869
wer ich bin, und über die homosexuelle Lebensart, den "Gay Lifestyle".
02:55
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
37
175950
4321
Jetzt sitze ich hier und versuche den "Gay Lifestyle" zu kapieren,
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
38
180271
4412
und ich höre dieses Wort immer wieder: Lifestyle, Lifestyle, Lifestyle.
03:04
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
39
184683
4630
Sogar einige Politiker sagen, der "Gay Lifestyle" bedroht unsere Zivilisation
03:09
to civilization than terrorism.
40
189313
2908
mehr als der Terrorismus.
03:12
That's when I got scared.
41
192221
2975
Da bekam ich Angst.
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
42
195196
7122
Denn ich denke mir, wenn ich schwul bin und etwas tue, das die Zivilisation zerstören wird,
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
43
202318
4626
dann muss ich herausfinden, was genau, und damit sofort aufhören.
03:26
(Laughter)
44
206944
2378
(Lachen)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
45
209322
4923
Also hab ich einen intensiven Blick auf mein Leben geworfen
03:34
and I saw some things very disturbing.
46
214245
4220
und habe ein paar sehr verstörende Dinge festgestellt.
03:38
(Laughter)
47
218465
3836
(Lachen)
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
48
222301
3754
Und ich möchte hier diese bösen Dinge, die ich anstelle, mit Ihnen teilen.
03:46
starting with my mornings.
49
226055
2297
Ich fange am Morgen an.
03:48
I drink coffee.
50
228352
3046
Ich trinke Kaffee.
03:51
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
51
231398
5893
Ich trinke nicht nur Kaffee, ich kenne auch andere Homosexuelle, die Kaffee trinken.
03:57
I get stuck in traffic --
52
237291
3642
Ich stecke im Stau fest –
04:00
evil, evil traffic.
53
240933
3478
böser, böser Stau.
04:04
Sometimes I get stuck in lines at airports.
54
244411
3172
Manchmal stecke ich in Warteschlangen am Flughafen fest.
04:07
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
55
247583
3266
Ich schaue mich um und denke: "Meine Güte, schau dir nur all die Homosexuellen an!
04:10
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
56
250849
4442
Wir hängen alle in diesen Schlangen fest! Diese langen Warteschlangen auf dem Weg zum Flugzeug!
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
57
255291
6226
Meine Güte, mein Lifestyle ist so verflixt böse!"
04:21
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
58
261517
7387
Ich räume auf. Das ist übrigens kein Bild von dem Zimmer meines Sohnes, seins ist noch unordentlicher.
04:28
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
59
268904
5361
Und da ich einen 15-Jährigen zu Hause habe, muss ich ständig kochen, kochen, kochen.
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
60
274281
4941
Hier sind bestimmt noch ein paar Eltern von Teenagern? Ständig müssen wir für sie kochen –
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
61
279222
4804
und sie hauen sich jede Nacht Essen für zwei, drei oder vier rein! Es ist lächerlich.
04:44
This is the gay lifestyle.
62
284026
2572
Das ist der "Gay Lifestyle".
04:46
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
63
286674
6787
Und wenn ich mit dem Kochen und Putzen und den Warteschlangen und dem Stau fertig bin,
04:53
my partner and I, we get together
64
293461
3603
dann treffen mein Partner und ich mich
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
65
297064
6155
und wir beschließen, dass wir jetzt total verrückte Sachen treiben.
05:03
(Laughter)
66
303219
3824
(Lachen)
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
67
307043
3352
Meistens sind wir im Bett, bevor feststeht, wer bei DSDS rausgeflogen ist.
05:10
We have to wake up and find out the next day who's still on
68
310395
4218
Wir müssen es am nächsten Morgen herausfinden,
05:14
because we're too freaking tired to hear who stays on.
69
314613
5086
weil wir zu müde sind, um abends auf das Ergebnis zu warten.
05:19
This is the super duper evil gay lifestyle.
70
319699
4370
Das ist der total super-böse "Gay Lifestyle".
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
71
324069
3865
Lauft um eure heterosexuellen Leben, Leute.
05:27
(Applause)
72
327934
8379
(Beifall)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
73
336328
4654
Als mein Partner Steve und ich anfingen miteinander auszugehen,
05:40
he told me this story about penguins.
74
340982
3594
erzählte er mir diese Geschichte über Pinguine.
05:44
And I didn't know where he was going with it at first.
75
344576
3451
Und ich wusste erst nicht, worauf er hinauswollte.
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
76
348027
3936
Er war auch ein bisschen nervös, als er sie mir erzählte. Sie ging so:
05:51
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
77
351963
4353
Wenn ein Pinguin einen Partner findet, mit dem es den Rest seines Lebens verbringen will,
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
78
356316
3601
gibt es ihm einen Kieselstein – den perfekten Kiesel.
05:59
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
79
359917
6616
Und dann griff er in seine Tasche und zog das hier raus.
06:06
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
80
366533
3977
Und ich schaute es mir an und sagte, "Das ist echt cool."
06:10
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
81
370510
4426
Und er sagte, "Ich möchte den Rest meines Lebens mit dir verbringen."
06:14
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
82
374936
5539
Also trage ich ihn immer dann, wenn ich etwas tun muss, das mich nervös macht,
06:20
like, I don't know, a TEDx talk.
83
380475
3589
zum Beispiel, oh, einen Vortrag bei TEDx halten.
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
84
384064
3986
Ich trage ihn, wenn ich lange Zeit von ihm getrennt bin.
06:28
And sometimes I just wear it just because.
85
388050
3620
Und manchmal trage ich ihn auch einfach so.
06:31
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
86
391670
4918
Wie viele Leute da draußen sind verliebt? Ist hier jemand verliebt?
06:36
You might be gay.
87
396588
3176
Vielleicht sind Sie ja homosexuell.
06:39
(Laughter)
88
399764
1426
(Lachen)
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
89
401190
6549
Denn ich bin auch verliebt und das scheint Teil dieses Lifestyles zu sein, vor dem ich gewarnt habe.
06:47
(Applause)
90
407739
6265
(Beifall)
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
91
414004
5572
Vielleicht sollten Sie das Ihrem Ehepartner sagen. Vielleicht sind die auch verliebt, und damit homosexuell.
06:59
How many of you are single? Any single people out there?
92
419576
3902
Wie viele von Ihnen sind Singles? Ist hier jemand Single?
07:03
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
93
423478
5166
Sie könnten auch homosexuell sein! Ich kenne nämlich ein paar alleinstehende Homosexuelle.
07:08
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
94
428644
6745
Dieser "Gay Lifestyle" ist echt gruselig. Er ist super-böse und nimmt kein Ende!
07:15
It goes and goes and engulfs!
95
435389
3344
Er setzt sich überall fort und verschlingt alles!
07:18
It's really quite silly, isn't it?
96
438733
2856
Ganz schön albern eigentlich, oder?
07:21
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
97
441589
5389
Daher bin ich so froh darüber, dass Präsident Obama endlich daherkommt und sagt –
07:26
98
446978
1995
(Beifall)
07:28
that he supports --
99
448973
2062
dass er die –
07:31
(Applause)
100
451035
3423
(Beifall)
07:34
that he supports marriage equality.
101
454458
3362
dass er die Gleichstellung bei der Ehe unterstützt.
07:37
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
102
457820
4570
Das ist ein denkwürdiger Tag in der Geschichte unseres Landes, in der Geschichte der Welt,
07:42
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
103
462390
5046
dass ein amtierender Präsident sagt, das reicht jetzt –
07:47
first to himself, and then to the rest of the world.
104
467436
3714
erst zu sich selbst und dann zum Rest der Welt.
07:51
It's wonderful.
105
471150
2088
Es ist wunderbar.
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
106
473238
3391
Aber es gibt da etwas, das mich seit seiner Aussage
07:56
made that remark just a short time ago.
107
476629
3737
von neulich stört.
08:00
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
108
480366
6560
Es scheint nur Teil einer Kampagne der homosexuellen Aktivisten zu sein,
08:06
that's on the gay agenda.
109
486926
3481
der so genannten "Gay Agenda".
08:10
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
110
490407
5713
Das verstört mich etwas, weil ich ja schon seit einer Weile offen homosexuell lebe.
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
111
496120
3690
Ich war auf allen Veranstaltungen, auf Spendenaktionen,
08:19
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
112
499810
4485
ich habe über das Thema geschrieben und habe meine Ausgabe dieser "Gay Agenda" immer noch nicht erhalten.
08:24
(Laughter)
113
504295
1690
(Lachen)
08:25
I've paid my dues on time,
114
505985
2782
Ich habe meine Schulden bezahlt,
08:28
(Laughter)
115
508767
2549
(Lachen)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
116
511316
4295
ich bin auf Gay-Pride-Paraden mitmarschiert und den ganzen Kram,
08:35
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
117
515611
3341
und meine Ausgabe der "Gay Agenda" hab ich immer noch nicht.
08:38
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
118
518952
4965
Das ist echt frustrierend und ich fühlte mich echt außen vor, als wäre ich nicht schwul genug.
08:43
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
119
523917
5203
Aber dann passierte etwas Wunderbares. Ich war einkaufen, wie so oft,
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
120
529120
8423
und fand eine schwarzkopierte Version der offiziellen "Gay Agenda".
08:57
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
121
537543
5404
Und ich sagte mir: "LZ, dir ist das schon so lange verwehrt worden.
09:02
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
122
542947
5016
Wenn du das nächste Mal die anderen triffst, sagst du es ihnen.
09:07
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
123
547963
3871
Du wirst die "Gay Agenda" verteilen, damit sich nie mehr jemand fragen muss,
09:11
what exactly is in the gay agenda?
124
551834
3521
was genau das denn eigentlich ist."
09:15
What are these gays up to?
125
555355
3480
Was wollen diese Homosexuellen eigentlich?
09:18
What do they want?"
126
558835
2834
Was wollen sie?
09:21
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
127
561669
5387
Ich präsentiere Ihnen nun also ohne viele weitere Worte, Damen und Herren –
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
128
567056
4234
seien Sie aber vorsichtig, sie ist nämlich böse – eine Ausgabe,
09:31
the official copy, of the gay agenda.
129
571290
5433
die offizielle Ausgabe, der "Gay Agenda".
09:36
(Music)
130
576723
24804
(Musik)
10:01
The gay agenda, people!
131
601527
2971
Die "Gay Agenda", Leute!
10:04
(Applause)
132
604498
3937
(Beifall)
10:08
There it is!
133
608435
2052
Da ist sie!
10:10
Did you soak it all in? The gay agenda.
134
610487
3839
Haben Sie sie auf sich wirken lassen? Die "Gay Agenda".
10:14
Some of you may be calling it, what,
135
614326
3251
Einige von Ihnen würden es jetzt, sagen wir mal,
10:17
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
136
617577
3144
die Verfassung der Vereinigten Staaten nennen, würden Sie das auch?
10:20
The U.S. Constitution is the gay agenda.
137
620721
5200
Die Verfassung der USA ist die "Gay Agenda".
10:25
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
138
625921
4905
Diese Homosexuellen, Leute wie ich, wollen als vollwertige Bürger behandelt werden,
10:30
and it's all written down in plain sight.
139
630826
3905
und es ist direkt vor unserer Nase niedergeschrieben.
10:34
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
140
634731
5706
Als ich das sah, war ich von den Socken. "Wie, das soll die 'Gay Agenda' sein?
10:40
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
141
640437
4209
Wieso habt ihr es denn nicht einfach Verfassung genannt, dann hätte ich gewusst, worum es geht?"
10:44
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
142
644646
3688
Ich wäre nicht so verunsichert gewesen, und so empört.
10:48
But there it is. The gay agenda.
143
648334
4708
Aber hier ist sie. Die "Gay Agenda".
10:53
Run for your heterosexual lives.
144
653042
5804
Lauft um eure heterosexuellen Leben.
10:58
Did you know that in all the states where there is no shading that
145
658846
6732
Wussten Sie, dass in den Staaten ohne Einfärbung
11:05
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
146
665578
3141
Leute, die schwul, lesbisch, bisexuell oder transgender sind,
11:08
can be kicked out of their apartments
147
668719
2092
aus ihren Wohnungen geworfen werden können,
11:10
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
148
670811
4136
weil sie schwul, lesbisch, bisexuell oder transgender sind?
11:14
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
149
674947
5168
Das ist der einzige Grund, den der Vermieter angeben muss,
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
150
680115
5842
da es keinen Schutz gegen Diskriminierung der LGBT-Gemeinschaft gibt.
11:25
Did you know in the states where there's no shading that
151
685957
5149
Wussten Sie, dass man in den Staaten ohne Einfärbung
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
152
691106
6186
gefeuert werden kann, weil man schwul, lesbisch, bisexuell oder transgender ist?
11:37
Not based upon the quality of your work,
153
697292
4011
Das hat nichts mit der Qualität der Arbeit zu tun,
11:41
how long you've been there, if you stink,
154
701303
4002
wie lange man dabei ist, ob man stinkt,
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
155
705305
6673
einfach nur, ob man schwul, lesbisch, bisexuell oder transgender ist.
11:51
All of which flies in the face of the gay agenda,
156
711978
5330
Das ist natürlich eine Beleidigung der "Gay Agenda",
11:57
also known as the U.S. Constitution.
157
717308
3715
die auch als US-Verfassung bekannt ist.
12:01
Specifically, this little amendment right here:
158
721023
3672
Besonders diese kleine Verfassungsänderung hier:
12:04
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
159
724695
5251
"Kein Staat darf ein Gesetz erlassen oder durchsetzen, das das Recht oder die Sicherheit
12:09
of citizens of the United States."
160
729946
4238
von Bürgern der Vereinigten Staaten beschneidet."
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
161
734184
3041
Ich schaue hierbei dich an, North Carolina.
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
162
737225
4597
Aber du schaust dir offenbar nicht die US-Verfassung an.
12:21
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
163
741822
5311
Das ist die "Gay Agenda": Gleichheit. Keine Sonderrechte,
12:27
but the rights that were already written by these people --
164
747133
4176
sondern die Rechte, die diese Leute bereits niedergeschrieben haben –
12:31
these elitists, if you will.
165
751309
2419
diese Elitisten, sozusagen.
12:33
Educated, well-dressed,
166
753728
4031
Gebildet, gut gekleidet,
12:37
(Laughter)
167
757759
2688
(Lachen)
12:40
some would dare say questionably dressed.
168
760447
2741
einige würden sagen "fragwürdig gekleidet".
12:43
(Laughter)
169
763188
2779
(Lachen)
12:45
Nonetheless, our forefathers, right?
170
765967
3782
Aber immer noch unsere Vorväter, nicht wahr?
12:49
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
171
769749
4236
Die Leute, die, wie wir behaupten, wussten, was sie taten, als sie die Verfassung schrieben –
12:53
the gay agenda, if you will.
172
773985
3173
quasi die "Gay Agenda".
12:57
All of that flies in the face of what they did.
173
777158
5323
Das alles ist eine Beleidigung ihres Engagements.
13:02
That is the reason why I felt it was imperative that
174
782481
5511
Und aus diesem Grunde fand ich es auch zwingend nötig,
13:07
I presented you with this copy of the gay agenda.
175
787992
5342
Ihnen eine Kopie dieser "Gay Agenda" zu zeigen.
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
176
793334
4978
Denn ich dachte, wenn ich es lustig gestalte, fühlt sich niemand bedroht.
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
177
798312
4559
Ich dachte, wenn ich mich etwas respektlos gebe, sehen Sie es als nicht so ernst an.
13:22
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
178
802871
5427
Aber wenn Sie sich die Karte ansehen und unseren Staat Michigan hier sehen –
13:28
it's legal to fire someone
179
808298
5647
es ist hier legal, Menschen zu feuern,
13:33
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
180
813945
3894
weil sie schwul, lesbisch, bisexuell oder transgender sind,
13:37
that it's legal to remove someone from their home
181
817839
4264
es ist legal, jemanden aus ihrem Heim zu werfen,
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
182
822103
4610
weil sie schwul, lesbisch, bisexuell oder transgender sind,
13:46
then you realize that this whole conversation about marriage equality
183
826713
3988
dann erkennen Sie, dass dieses ganze Gerede über Gleichstellung in der Ehe
13:50
is not about stripping someone's rights away,
184
830701
3468
nicht darum geht, jemandes Rechte zu beschneiden,
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
185
834169
4580
sondern es geht darum, ihnen die Rechte zu gewähren, die bereits formuliert sind.
13:58
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
186
838749
4461
Und wir wollen nur an den Rechten teilhaben, die bereits formuliert sind,
14:03
that we've already agreed upon.
187
843210
3506
die bereits beschlossene Sache sind.
14:06
There are people living in fear
188
846716
5307
Da müssen Leute Angst
14:12
of losing their jobs
189
852023
3617
um ihren Job haben,
14:15
so they don't show anyone who they really are
190
855640
5090
also zeigen sie nicht, wer sie wirklich sind,
14:20
right here at home. This isn't just about North Carolina;
191
860730
4805
hier bei uns zu Hause. Es geht hier nicht nur um North Carolina;
14:25
all those states that were clear, it's legal.
192
865535
5689
in allen Staaten ohne Einfärbung ist es legal.
14:31
If I could brag for a second,
193
871224
3224
Ich möchte mal ganz kurz angeben.
14:34
I have a 15-year-old son from my marriage.
194
874448
6104
Ich habe einen 15-jährigen Sohn aus meiner Ehe.
14:40
He has a 4.0.
195
880552
2751
Er hat einen Einserdurchschnitt.
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
196
883303
6439
Er startet einen neuen Klub in der Schule: Politik-Debatten.
14:49
He's a budding track star;
197
889742
4227
Er ist ein vielversprechender Läufer,
14:53
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
198
893969
6461
er hält fast jeden Rekord in der Mittelstufe für alle Wettbewerbe, an denen er teilnahm.
15:00
He volunteers.
199
900430
2503
Er macht gemeinnützige Arbeit.
15:02
He prays before he eats.
200
902933
3235
Er betet vorm Essen.
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
201
906168
6195
Ich würde als sein Vater gern denken – und er lebt hauptsächlich bei mir –
15:12
that I had a little something to do with all of that.
202
912363
3917
dass ich ein ganz klein wenig damit zu tun hatte.
15:16
I would like to think that he's a good boy,
203
916280
2908
Ich würde gern denken, er ist ein guter Junge,
15:19
a respectful young man. I would like to think that
204
919188
4367
ein respektvoller junger Mann. Ich würde gern denken,
15:23
I've proven to be a capable father.
205
923555
3697
dass ich mich als fähiger Vater erwiesen habe.
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
206
927252
3753
Aber wenn ich heute vor dem Staat Michigan erscheinen würde,
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
207
931005
4932
und versuchen würde, einen jungen Menschen aus dem Waisenhaus zu adoptieren,
15:35
I would be disqualified for only one reason:
208
935937
3599
würde ich aus nur einem Grund disqualifiziert werden:
15:39
because I'm gay.
209
939536
3357
Weil ich schwul bin.
15:42
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
210
942893
4803
Es ist ganz egal, was ich bereits bewiesen habe, was ich mit meinem Herz erreichen kann.
15:47
It's because of what the state of Michigan says that I am
211
947696
3608
Es liegt an dem, wofür mich der Staat Michigan definiert,
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
212
951304
5832
das mich aus dem Adoptionsprozess ausschließt.
15:57
And that's not just about me,
213
957136
4035
Und hier geht es nicht nur um mich,
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
214
961171
4903
es geht hier um so viele Leute aus Michigan, US-Bürger,
16:06
who don't understand why what they are
215
966074
5159
die nicht verstehen, wieso das, was sie sind,
16:11
is so much more significant than who they are.
216
971233
5280
so viel bedeutsamer ist als wer sie sind.
16:16
This story just keeps playing over and over
217
976513
5377
Diese Geschichte spielt sich immer und immer
16:21
and over again in our country's history.
218
981890
3491
wieder in der Geschichte unseres Landes ab.
16:25
There was a time in which, I don't know,
219
985381
3857
Es gab eine Zeit, in der, sagen wir mal,
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
220
989238
4029
in der Menschen, die schwarz waren, nicht dieselben Rechte haben konnten.
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
221
993267
5315
Menschen, die zufällig Frauen waren, hatten nicht dieselben Rechte, konnten nicht wählen.
16:38
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
222
998582
4790
Wer als behindert eingestuft war, konnte vor der Einführung des amerikanischen
16:43
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
223
1003372
4737
Schwerbehindertengesetzes einfach vom Arbeitgeber gefeuert werden.
16:48
We keep doing this over and over again.
224
1008109
3354
Wir tun das immer und immer wieder.
16:51
And so here we are, 2012,
225
1011463
4584
Und jetzt sind wir hier, es ist 2012,
16:56
gay agenda,
226
1016047
2329
die "Gay Agenda",
16:58
gay lifestyle, and I'm not a good dad
227
1018376
3868
der "Gay Lifestyle" und ich bin kein guter Vater,
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
228
1022244
3510
und die Leute haben es nicht verdient, ihre Familien beschützen zu dürfen,
17:05
because of what they are, not who they are.
229
1025754
4671
weil sie sind, was sie sind, und nicht wer sie sind.
17:10
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
230
1030425
6644
Wenn Sie also in der Zukunft vom "Gay Lifestyle" und von der "Gay Agenda" hören,
17:17
I encourage you to do two things:
231
1037069
3405
dann ermutige ich Sie zu zwei Dingen:
17:20
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
232
1040474
6285
Zum einen: Erinnern Sie sich an die US-Verfassung, und zweitens:
17:26
if you wouldn't mind looking to your left, please.
233
1046759
5123
Schauen Sie doch auch mal nach links, bitte.
17:31
Look to your right.
234
1051882
3156
Schauen Sie nach rechts.
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
235
1055038
5467
Die Person neben Ihnen ist ein Bruder, eine Schwester.
17:40
And they should be treated with love and respect.
236
1060505
2615
Und sie sollte mit Liebe und Respekt behandelt werden.
17:43
Thank you.
237
1063120
1723
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7