LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

281,386 views ・ 2012-06-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Evelina Capasso Revisore: Valentina Ambrogio
00:16
When I was about 16 years old
1
16004
2998
Quando avevo circa 16 anni,
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
2
19002
3699
ricordo che stavo facendo zapping a casa durante le vacanze estive
00:22
looking for a movie to watch on HBO --
3
22701
2530
cercando un film da guardare su HBO.
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
4
25231
2513
Quanti di voi ricordano "Una pazza giornata di vacanza"?
00:27
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
5
27744
5001
Eh già, un grande film, vero? Ho visto Matthew Broderick sullo schermo e ho pensato,
00:32
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
6
32745
2712
"Grande! Ferris Bueller. Guarderò questo!"
00:35
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
7
35457
3572
Non era Ferris Bueller. Perdonami Matthew Broderick.
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
8
39029
4117
Lo so che hai fatto altri film oltre Ferris Bueller, ma io ti ricordo così. Per me sei Ferris.
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
9
43146
5753
In quel periodo però non facevi cose alla Ferris. Facevi cose gay.
00:48
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
10
48899
3328
Era in un film chiamato "Amici, complici, amanti."
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
11
52227
6746
Basato sulla storia di una drag queen che essenzialmente cercava l'amore.
00:58
Love and respect -- that's what the whole film was about.
12
58973
3064
Amore e rispetto: di questo parlava il film.
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
13
62037
5156
E mentre lo guardo, mi rendo conto che parlano di me.
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
14
67193
5593
Non la parte sulla drag queen, non mi taglierei mai i capelli per qualcuno, ma la parte sui gay.
01:12
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
15
72786
5213
La ricerca dell'amore e del rispetto, la parte sulla ricerca del proprio posto nel mondo.
01:17
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
16
77999
6350
Quindi, mentre guardo il film, vedo una scena forte che mi fa scoppiare in lacrime,
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
17
84349
3200
e che è rimasta con me per gli ultimi 25 anni.
01:27
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
18
87549
5109
C'è questa frase che il protagonista, Arnold, dice a sua madre
01:32
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
19
92658
5159
mentre litigano sul suo modo di essere e sulla vita che conduce.
01:37
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
20
97817
5219
"C'e' ancora una sola cosa che faresti meglio a capire.
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
21
103036
6036
Ho imparato a cucire, cucinare, svitare tubi e costruire mobili,
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
22
109072
2857
anche a darmi una pacca sulla spalla se è necessario.
01:51
all so I don't have to ask anyone for anything.
23
111929
4499
E tutto per non dover chiedere niente a nessuno.
01:56
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
24
116428
5679
Io non chiedo tanto al prossimo: solo amore e rispetto,
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
25
122107
4449
e chi non riesce a darmi queste due cose non ha posto nella mia vita".
02:06
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
26
126556
7767
Ricordo la scena come fosse ieri; avevo 16 anni, ero in lacrime, chiuso in me stesso,
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
27
134323
5361
guardavo queste due persone, Ferris Bueller e un'altro mai visto prima,
02:19
fighting for love.
28
139684
4298
che litigavano per amore.
02:23
When I finally got to a place in my life
29
143982
4129
Quando poi sono arrivato a un punto nella vita in cui mi sono potuto dichiarare
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
30
148111
3623
e accettare chi ero, sono stato davvero felice, davvero.
02:31
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
31
151734
4146
Ero felicemente gay e credo fosse la cosa giusta perché la parola gay vuole anche dire felice.
02:35
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
32
155880
4329
Ho capito che c'erano persone che non erano gay come me.
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
33
160209
3218
Nel senso di felici. Non perché attratte da persone dello stesso sesso.
02:43
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
34
163427
5044
Infatti ho appreso che c'erano molto odio e molta rabbia,
02:48
and a lot of frustration and a lot of fear
35
168471
2610
molta frustrazione e paura
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
36
171081
4869
nei confronti di chi ero e dello stile di vita gay.
02:55
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
37
175950
4321
E ora, sono qui che cerco di capire cosa sia "lo stile di vita gay", "lo stile di vita gay"...
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
38
180271
4412
Sento di continuo queste parole: stile di vita, stile di vita, stile di vita.
03:04
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
39
184683
4630
Ho persino sentito alcuni politici dire che lo stile di vita gay
03:09
to civilization than terrorism.
40
189313
2908
è una minaccia per la civiltà più grande del terrorismo!
03:12
That's when I got scared.
41
192221
2975
E qui mi sono spaventato.
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
42
195196
7122
Perché pensavo, se come gay sto facendo qualcosa che distruggerà la civiltà,
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
43
202318
4626
devo capire di cosa si tratta e devo smetterla subito.
03:26
(Laughter)
44
206944
2378
(Risate)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
45
209322
4923
Così, ho dato un'occhiata molto attenta alla mia vita
03:34
and I saw some things very disturbing.
46
214245
4220
e ho visto qualcosa di veramente fastidioso.
03:38
(Laughter)
47
218465
3836
(Risate)
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
48
222301
3754
Voglio condividere con voi queste cose vergognose che faccio,
03:46
starting with my mornings.
49
226055
2297
a cominciare dalle mie mattine.
03:48
I drink coffee.
50
228352
3046
Bevo il caffè.
03:51
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
51
231398
5893
Non solo bevo caffè, ma conosco altri gay che bevono caffè.
03:57
I get stuck in traffic --
52
237291
3642
Resto imbottigliato nel traffico.
04:00
evil, evil traffic.
53
240933
3478
Malvagio e malefico traffico...
04:04
Sometimes I get stuck in lines at airports.
54
244411
3172
A volte resto bloccato nelle file agli aeroporti.
04:07
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
55
247583
3266
Mi guardo attorno e mi dico: "Mio Dio, guarda tutti questi gay!
04:10
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
56
250849
4442
Siamo tutti intrappolati in queste code! Queste lunghe code mentre cerchiamo di salire su un aereo!
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
57
255291
6226
Mio Dio, questo stile di vita che faccio è così malvagio!"
04:21
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
58
261517
7387
Pulisco la casa. Questa non è una vera foto della stanza di mio figlio; la sua è molto più disordinata.
04:28
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
59
268904
5361
Siccome ho un figlio di 15 anni, quello che faccio è cucinare, cucinare e cucinare.
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
60
274281
4941
Qualche genitore di adolescenti? Quello che facciamo è solo cucinare per queste persone.
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
61
279222
4804
Mangiano per due, tre, quattro persone ogni sera. E' ridicolo!
04:44
This is the gay lifestyle.
62
284026
2572
Questo è lo stile di vita gay.
04:46
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
63
286674
6787
Quando ho finito di cucinare e pulire e stare in coda e imbottigliato nel traffico,
04:53
my partner and I, we get together
64
293461
3603
io e il mio compagno ci ritroviamo
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
65
297064
6155
e decidiamo che è venuto il momento di divertirci da matti.
05:03
(Laughter)
66
303219
3824
(Risate)
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
67
307043
3352
Siamo solitamente a letto prima di sapere chi è stato eliminato da "American Idol"...
05:10
We have to wake up and find out the next day who's still on
68
310395
4218
dobbiamo aspettare di svegliarci il giorno dopo per sapere chi è passato,
05:14
because we're too freaking tired to hear who stays on.
69
314613
5086
perché siamo troppo stanchi per sentirlo in diretta.
05:19
This is the super duper evil gay lifestyle.
70
319699
4370
Questo è il super mega maligno stile di vita gay.
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
71
324069
3865
Scappate se volete salvare la vostra vita eterosessuale, gente.
05:27
(Applause)
72
327934
8379
(Applausi)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
73
336328
4654
Quando il mio compagno Steve e io abbiamo cominciato a frequentarci,
05:40
he told me this story about penguins.
74
340982
3594
lui mi ha raccontato questa storia sui pinguini.
05:44
And I didn't know where he was going with it at first.
75
344576
3451
All'inizio non capivo dove volesse andare a parare.
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
76
348027
3936
Era un po' nervoso mentre me la raccontava, ma mi disse
05:51
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
77
351963
4353
che quando un pinguino trova il suo compagno della vita,
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
78
356316
3601
gli regala una pietra: la pietra perfetta.
05:59
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
79
359917
6616
Poi mette una mano in tasca e mi da questa.
06:06
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
80
366533
3977
Io l'ho guardata e mi sono detto: "Che bello!".
06:10
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
81
370510
4426
E lui mi ha detto: "Voglio passare il resto della mia vita con te".
06:14
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
82
374936
5539
Quindi la porto ogni volta che devo fare qualcosa che mi rende un po' nervoso,
06:20
like, I don't know, a TEDx talk.
83
380475
3589
come, non so, una presentazione a TEDx.
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
84
384064
3986
La porto quando dobbiamo stare lontani per un lungo periodo.
06:28
And sometimes I just wear it just because.
85
388050
3620
A volte la porto senza un motivo particolare.
06:31
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
86
391670
4918
Quante persone innamorate ci sono qui? Nessuno?
06:36
You might be gay.
87
396588
3176
Potreste essere gay.
06:39
(Laughter)
88
399764
1426
(Risate)
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
89
401190
6549
Perché anche io sono innamorato e pare che faccia parte dello stile di vita gay dal quale vi ho messo in guardia.
06:47
(Applause)
90
407739
6265
(Applausi)
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
91
414004
5572
Magari vorrete dirlo al vostro consorte. Se sono innamorati, anche loro potrebbero esserlo.
06:59
How many of you are single? Any single people out there?
92
419576
3902
Quanti di voi sono single? Nessuno?
07:03
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
93
423478
5166
Anche voi potreste essere gay! Perché conosco anche alcuni gay che sono single.
07:08
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
94
428644
6745
E' davveo spaventoso, questo stile di vita gay; è tutto così malefico e non c'è fine a tutto ciò!
07:15
It goes and goes and engulfs!
95
435389
3344
Inesorabile e travolgente!
07:18
It's really quite silly, isn't it?
96
438733
2856
E' abbastanza stupido, non trovate?
07:21
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
97
441589
5389
Per questo motivo sono felice di sentire finalmente il Presidente Obama dire
07:26
98
446978
1995
(Applausi)
07:28
that he supports --
99
448973
2062
che lui sostiene
07:31
(Applause)
100
451035
3423
(Applausi)
07:34
that he supports marriage equality.
101
454458
3362
che lui sostiene l'uguaglianza dei matrimoni.
07:37
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
102
457820
4570
E' un giorno meraviglioso nella storia della nostra nazione; è un giorno meravilgioso nella storia del mondo.
07:42
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
103
462390
5046
Abbiamo un presidente in carica capace di dire questo;
07:47
first to himself, and then to the rest of the world.
104
467436
3714
prima a sé stesso e poi a tutto il mondo.
07:51
It's wonderful.
105
471150
2088
E' meraviglioso.
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
106
473238
3391
Ma c'è un qualcosa che mi da fastidio
07:56
made that remark just a short time ago.
107
476629
3737
da quando ha fatto questa considerazione poco tempo fa.
08:00
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
108
480366
6560
E cioè che, pare, questa sia un'altra mossa degli attivisti gay
08:06
that's on the gay agenda.
109
486926
3481
che è nei loro programmi.
08:10
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
110
490407
5713
Mi da fastidio perché io sono gay dichiarato da un bel po'.
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
111
496120
3690
Sono stato a tutte le manifestazioni, agli eventi per la raccolta di fondi,
08:19
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
112
499810
4485
ho scritto sull'argomento e non ho ancora ricevuto la copia di questo programma.
08:24
(Laughter)
113
504295
1690
(Risate)
08:25
I've paid my dues on time,
114
505985
2782
Ho pagato i miei debiti puntuale,
08:28
(Laughter)
115
508767
2549
(Risate)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
116
511316
4295
Ho marciato ai gay pride con le bandiere fino alla fine.
08:35
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
117
515611
3341
Ma non ho ancora visto una copia del programma gay.
08:38
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
118
518952
4965
E' davvero frustrante e mi sono sentito escluso, come se non fossi abbastanza gay.
08:43
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
119
523917
5203
Ma poi è successa una cosa meravigliosa: ero uscito a fare shopping, come faccio di solito,
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
120
529120
8423
e sono incappato in una copia pirata del programma gay ufficiale.
08:57
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
121
537543
5404
Allora mi sono detto: "LZ, per così tanto tempo questo ti è stato negato.
09:02
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
122
542947
5016
Quando sarai davanti a questo pubblico, dovrai condividere questa notizia.
09:07
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
123
547963
3871
Divulgherai il programma gay così che nessun'altro dovrà chiedersi
09:11
what exactly is in the gay agenda?
124
551834
3521
cosa c'è esattamente nel programma gay?
09:15
What are these gays up to?
125
555355
3480
Cosa hanno in mente questi gay?
09:18
What do they want?"
126
558835
2834
Che cosa vogliono?".
09:21
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
127
561669
5387
E così, senza altre esitazioni, vi presento, signori e signori,
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
128
567056
4234
state attenti perché è malefico, una copia,
09:31
the official copy, of the gay agenda.
129
571290
5433
la copia ufficiale del programma gay.
09:36
(Music)
130
576723
24804
(Musica)
10:01
The gay agenda, people!
131
601527
2971
Il programma gay, gente!
10:04
(Applause)
132
604498
3937
(Applausi)
10:08
There it is!
133
608435
2052
Eccolo!
10:10
Did you soak it all in? The gay agenda.
134
610487
3839
Avete capito? Il programma gay.
10:14
Some of you may be calling it, what,
135
614326
3251
Qualcuno di voi forse lo chiama
10:17
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
136
617577
3144
Costituzione degli Stati Uniti. E' così che lo chiamate anche voi?
10:20
The U.S. Constitution is the gay agenda.
137
620721
5200
La costituzione degli USA è il programma gay.
10:25
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
138
625921
4905
Questi gay, persone come me, vogliono essere considerate cittadini come gli altri
10:30
and it's all written down in plain sight.
139
630826
3905
ed è tutto scritto in bella mostra.
10:34
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
140
634731
5706
Sono rimasto scioccato quando l'ho visto. Cioè, è questo il programma gay?
10:40
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
141
640437
4209
Perché non lo chiamate 'la Costituzione' cosi' avrei capito di cosa si stava parlando?
10:44
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
142
644646
3688
Non sarei stato così confuso; non mi sarei sentito così turbato.
10:48
But there it is. The gay agenda.
143
648334
4708
Ma eccolo qui. Il programma gay.
10:53
Run for your heterosexual lives.
144
653042
5804
Scappate se volete salvare la vostra vita eterosessuale.
10:58
Did you know that in all the states where there is no shading that
145
658846
6732
Lo sapevate che in tutti gli stati non evidenziati
11:05
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
146
665578
3141
i gay, le lesbiche, i bisessuali o i transessuali
11:08
can be kicked out of their apartments
147
668719
2092
possono essere cacciati dai loro appartamenti
11:10
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
148
670811
4136
solo per il fatto di essere gay, lesbiche, bisessuali o transessuali?
11:14
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
149
674947
5168
Basta questo motivo a un padrone di casa per mandarli via,
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
150
680115
5842
perché non c'è tutela dalle discriminazioni per gli GLBT.
11:25
Did you know in the states where there's no shading that
151
685957
5149
Lo sapevate che negli stati non evidenziati
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
152
691106
6186
si può essere licenziati per il solo fatto di essere gay, lesbiche, bisessuali o transessuali?
11:37
Not based upon the quality of your work,
153
697292
4011
Non conta la qualità del tuo lavoro,
11:41
how long you've been there, if you stink,
154
701303
4002
quanto tempo hai lavorato lì, se puzzi,
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
155
705305
6673
solo se sei gay, lesbica, bisessuale o transessuale.
11:51
All of which flies in the face of the gay agenda,
156
711978
5330
Tutte cose che violano il programma gay,
11:57
also known as the U.S. Constitution.
157
717308
3715
noto anche come costituzione americana.
12:01
Specifically, this little amendment right here:
158
721023
3672
Ed in modo specifico, questo piccolo emendamento qui:
12:04
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
159
724695
5251
"Nessuno stato farà o metterà in esecuzione una qualsiasi legge che limiti i privilegi o le immunità
12:09
of citizens of the United States."
160
729946
4238
dei cittadini degli Stati Uniti".
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
161
734184
3041
Mi rivolgo a voi del North Carolina,
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
162
737225
4597
ma voi non guardate la Costituzione degli USA.
12:21
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
163
741822
5311
Questo è il programma gay: l'uguaglianza. Non diritti speciali,
12:27
but the rights that were already written by these people --
164
747133
4176
ma i diritti che sono stati già scritti da queste persone,
12:31
these elitists, if you will.
165
751309
2419
questi elitaristi, se volete.
12:33
Educated, well-dressed,
166
753728
4031
Colti, ben vestiti,
12:37
(Laughter)
167
757759
2688
(Risate)
12:40
some would dare say questionably dressed.
168
760447
2741
qualcuno potrebbe dire vestiti con dubbio gusto.
12:43
(Laughter)
169
763188
2779
(Risate)
12:45
Nonetheless, our forefathers, right?
170
765967
3782
Ma comunque, i nostri padri fondatori, giusto?
12:49
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
171
769749
4236
Le persone che, noi diciano, sapevano quello che stavano facendo quando scrivevano la Costituzione,
12:53
the gay agenda, if you will.
172
773985
3173
o il programma gay, se volete.
12:57
All of that flies in the face of what they did.
173
777158
5323
Tutto questo va contro quello che loro hanno fatto.
13:02
That is the reason why I felt it was imperative that
174
782481
5511
Per questo motivo ho sentito il dovere
13:07
I presented you with this copy of the gay agenda.
175
787992
5342
di presentarvi questa copia del programma gay.
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
176
793334
4978
Ho pensato che rendendolo divertente non vi avrebbe intimorito.
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
177
798312
4559
Ho pensato che facendo l'irriverente, non lo avreste considerato seriamente.
13:22
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
178
802871
5427
Ma se guardando la cartina e il nostro stato del Michigan
13:28
it's legal to fire someone
179
808298
5647
vedete che è legale licenziare qualcuno
13:33
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
180
813945
3894
per il solo fatto di essere gay, lesbica, bisessuale o transessuale,
13:37
that it's legal to remove someone from their home
181
817839
4264
è legale cacciare qualcuno dalla propria casa
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
182
822103
4610
perché è gay, lesbica, bisessuale o transessuale,
13:46
then you realize that this whole conversation about marriage equality
183
826713
3988
allora vi renderete conto che tutto il discorso sull'ugualglianza dei matrimoni
13:50
is not about stripping someone's rights away,
184
830701
3468
non riguarda togliere diritti a qualcuno.
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
185
834169
4580
Riguarda il garantire loro quei diritti che sono già stati riconosciuti.
13:58
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
186
838749
4461
E noi stiamo solo cercando di dirigerci verso quei diritti che sono già stati riconosciuti,
14:03
that we've already agreed upon.
187
843210
3506
sui quali siamo già d'accordo.
14:06
There are people living in fear
188
846716
5307
Ci sono persone che vivono nella paura
14:12
of losing their jobs
189
852023
3617
di perdere il lavoro
14:15
so they don't show anyone who they really are
190
855640
5090
per cui non mostrano il loro vero io
14:20
right here at home. This isn't just about North Carolina;
191
860730
4805
proprio qui nel nostro paese. Questo non riguarda solo il North Carolina.
14:25
all those states that were clear, it's legal.
192
865535
5689
In tutti quegli stati in bianco è legale.
14:31
If I could brag for a second,
193
871224
3224
Se posso vantarmi per un secondo,
14:34
I have a 15-year-old son from my marriage.
194
874448
6104
ho un figlio di 15 anni dal mio matrimonio.
14:40
He has a 4.0.
195
880552
2751
Ha i voti più alti.
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
196
883303
6439
Sta fondando un nuovo club a scuola: Dibattito Politico.
14:49
He's a budding track star;
197
889742
4227
E' un astro nascente dell'atletica.
14:53
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
198
893969
6461
Detiene quasi tutti i record di gara per ogni competizione organizzata alle scuole medie.
15:00
He volunteers.
199
900430
2503
Fa volontariato.
15:02
He prays before he eats.
200
902933
3235
Prega prima dei pasti.
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
201
906168
6195
Mi piace pensare, come padre, lui vive principalmente con me,
15:12
that I had a little something to do with all of that.
202
912363
3917
che è un po' anche merito mio.
15:16
I would like to think that he's a good boy,
203
916280
2908
Mi piace pensare che è un bravo ragazzo,
15:19
a respectful young man. I would like to think that
204
919188
4367
un giovane rispettabile. Mi piace pensare che
15:23
I've proven to be a capable father.
205
923555
3697
ho dimostrato di essere un buon padre.
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
206
927252
3753
Ma se andassi nello stato del Michigan oggi
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
207
931005
4932
e cercassi di adottare un bambino in un orfanotrofio,
15:35
I would be disqualified for only one reason:
208
935937
3599
sarei escluso per una sola ragione:
15:39
because I'm gay.
209
939536
3357
sono gay.
15:42
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
210
942893
4803
Non importa cosa ho già dimostrato, cosa posso dare col mio cuore.
15:47
It's because of what the state of Michigan says that I am
211
947696
3608
Conta solo ciò che lo stato del Michigan dice che io sia
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
212
951304
5832
per escludermi da qualunque tipo di adozione.
15:57
And that's not just about me,
213
957136
4035
Non riguarda soltanto me,
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
214
961171
4903
riguarda molti altri cittadini del Michigan, americani,
16:06
who don't understand why what they are
215
966074
5159
che non capiscono perché cosa sono
16:11
is so much more significant than who they are.
216
971233
5280
abbia molto più peso di chi sono.
16:16
This story just keeps playing over and over
217
976513
5377
Questa storia continua a ripetersi in continuazione
16:21
and over again in our country's history.
218
981890
3491
nella storia della nostra nazione.
16:25
There was a time in which, I don't know,
219
985381
3857
C'era un tempo in cui, non so,
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
220
989238
4029
le persone di colore non potevano avere gli stessi diritti.
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
221
993267
5315
Persone che per il solo fatto di essere donne non avevano gli stessi diritti, non potevano votare.
16:38
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
222
998582
4790
C'è stato un momento nella storia in cui, se eri considerato disabile,
16:43
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
223
1003372
4737
un datore di lavoro poteva licenziarti, prima della Carta per gli Americani Disabili.
16:48
We keep doing this over and over again.
224
1008109
3354
Continuiamo a farlo.
16:51
And so here we are, 2012,
225
1011463
4584
Ed eccoci qui, nel 2012,
16:56
gay agenda,
226
1016047
2329
programma gay,
16:58
gay lifestyle, and I'm not a good dad
227
1018376
3868
stile di vita gay. Io non sono un buon padre
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
228
1022244
3510
e le persone non meritano di essere in grado di proteggere la propria famiglia
17:05
because of what they are, not who they are.
229
1025754
4671
a causa di cosa sono, non per chi sono.
17:10
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
230
1030425
6644
Per cui quando in futuro sentirete le parole "stile di vita gay" e "programma gay",
17:17
I encourage you to do two things:
231
1037069
3405
vi esorto a fare due cose:
17:20
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
232
1040474
6285
uno, ricordate la costituzione americana; due,
17:26
if you wouldn't mind looking to your left, please.
233
1046759
5123
se non vi dispiace, guardate alla vostra sinistra, per piacere.
17:31
Look to your right.
234
1051882
3156
Guardate alla vostra destra.
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
235
1055038
5467
La persona accanto a voi è un fratello, è una sorella,
17:40
And they should be treated with love and respect.
236
1060505
2615
e dovrebbero essere trattati con amore e rispetto.
17:43
Thank you.
237
1063120
1723
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7