LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

281,386 views ・ 2012-06-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Marta Krzeminska Korekta: Capa Girl
00:16
When I was about 16 years old
1
16004
2998
Kiedy miałem około 16 lat,
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
2
19002
3699
podczas wakacji przełączałem kanały w telewizorze,
00:22
looking for a movie to watch on HBO --
3
22701
2530
szukając jakiegoś filmu na HBO.
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
4
25231
2513
Kto pamięta "Wolny dzień pana Ferrisa Buellera"?
00:27
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
5
27744
5001
Dobry film, prawda? Zobaczyłem Matthew Brodericka i pomyślałem:
00:32
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
6
32745
2712
"Świetnie! Ferris Bueller! Obejrzę ten film!"
00:35
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
7
35457
3572
To nie był Ferris Bueller. Broderick, wybacz mi.
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
8
39029
4117
Wiem, że grałeś w wielu filmach, ale dla mnie zawsze będziesz Ferrisem.
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
9
43146
5753
Nie robiłeś rzeczy typowych dla Ferrisa, robiłeś typowo gejowskie rzeczy.
00:48
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
10
48899
3328
To był film "Trylogia miłosna."
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
11
52227
6746
Bazował na sztuce o drag queen szukającej miłości.
00:58
Love and respect -- that's what the whole film was about.
12
58973
3064
Miłość i respekt - to tematy przewodnie tego filmu.
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
13
62037
5156
Oglądając zacząłem rozumieć, że mówił o mnie.
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
14
67193
5593
Nie chodzi mi o drag queen, nie golę się dla nikogo - chodzi o wątek gejowski.
01:12
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
15
72786
5213
O poszukiwanie miłości i szacunku, poszukiwanie swojego miejsce w świecie.
01:17
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
16
77999
6350
Jedna ze scen poruszyła mnie do łez.
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
17
84349
3200
Po 25 latach nadal ją pamiętam.
01:27
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
18
87549
5109
To fragment, kiedy podczas kłótni o to kim jest
01:32
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
19
92658
5159
i jakie prowadzi życie, Arnold mówi do matki:
01:37
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
20
97817
5219
"Jest jeszcze jedna sprawa, którą powinnaś zrozumieć.
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
21
103036
6036
Sam nauczyłem się szyć, gotować, majsterkować, budować,
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
22
109072
2857
mogę się też, w razie potrzeby, poklepać po plecach.
01:51
all so I don't have to ask anyone for anything.
23
111929
4499
Wszystko by nikogo nie prosić o pomoc.
01:56
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
24
116428
5679
Nic od nikogo nie potrzebuję, poza miłością i szacunkiem,
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
25
122107
4449
kto nie potrafi mi tego dać, nie ma w moim życiu miejsca."
02:06
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
26
126556
7767
Pamiętam to jak dziś. 16 lat, łzy w oczach, ukrywam swój homoseksualizm,
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
27
134323
5361
i patrzę na tę dwójkę, Ferrisa Buellera i jego faceta, jak walczą o miłość.
02:19
fighting for love.
28
139684
4298
i patrzę na tę dwójkę, Ferrisa Buellera i jego faceta, jak walczą o miłość.
02:23
When I finally got to a place in my life
29
143982
4129
Kiedy doszedłem w życiu do momentu,
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
30
148111
3623
kiedy zaakceptowałem siebie i swój homoseksualizm, byłem szczęśliwy.
02:31
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
31
151734
4146
Byłem szczęśliwym gejem, tak być powinno, bo "gay" oznacza też "wesoły".
02:35
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
32
155880
4329
Zdałem sobie sprawę, że wiele osób nie było gejami w taki właśnie sposób.
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
33
160209
3218
Zdałem sobie sprawę, że wiele osób nie było gejami w taki właśnie sposób.
02:43
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
34
163427
5044
Wiele słyszałem o nienawiści, gniewie, frustracji i strachu,
02:48
and a lot of frustration and a lot of fear
35
168471
2610
Wiele słyszałem o nienawiści, gniewie, frustracji i strachu,
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
36
171081
4869
związanych z byciem gejem i gejowskim stylem życia.
02:55
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
37
175950
4321
I tak sobie siedzę, próbując zrozumieć "gejowski styl życia"...
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
38
180271
4412
W kółko to samo: styl życia, styl życia.
03:04
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
39
184683
4630
Słyszałem nawet polityków twierdzących, że gejowski styl życia,
03:09
to civilization than terrorism.
40
189313
2908
jest większym zagrożeniem dla cywilizacji niż terroryzm.
03:12
That's when I got scared.
41
192221
2975
Wtedy ogarnął mnie strach. Myślę sobie, jestem gejem,
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
42
195196
7122
robię coś, co w końcu zniszczy cywilizację,
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
43
202318
4626
Muszę ustalić, co to dokładnie jest i z tym skończyć.
03:26
(Laughter)
44
206944
2378
(Śmiech)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
45
209322
4923
Przyjrzałem się bliżej swojemu życiu
03:34
and I saw some things very disturbing.
46
214245
4220
i zauważyłem parę niepokojących rzeczy.
03:38
(Laughter)
47
218465
3836
(Śmiech)
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
48
222301
3754
Opowiem wam o tych niegodziwych rzeczach.
03:46
starting with my mornings.
49
226055
2297
Zaczynając od samego rana.
03:48
I drink coffee.
50
228352
3046
Piję kawę.
03:51
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
51
231398
5893
Nie tylko ja. Znam też innych gejów, którzy piją kawę.
03:57
I get stuck in traffic --
52
237291
3642
Stoję w korkach, paskudnych, paskudnych korkach.
04:00
evil, evil traffic.
53
240933
3478
Stoję w korkach, paskudnych, paskudnych korkach.
04:04
Sometimes I get stuck in lines at airports.
54
244411
3172
Zdarza mi się też utknąć w kolejkach na lotnisku.
04:07
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
55
247583
3266
Rozglądam się i myślę: "Boże drogi, spójrz ilu gejów!
04:10
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
56
250849
4442
Wszyscy uwięzieni w tych kolejkach! Tych długich kolejkach do samolotu.
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
57
255291
6226
Mój Boże, ten styl życia jest tak diabelnie zły!"
04:21
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
58
261517
7387
Sprzątam. To nie jest zdjęcie pokoju mojego syna - tam jest gorzej.
04:28
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
59
268904
5361
A ponieważ mój syn ma 15 lat, jedyne co robię to gotuję i gotuję.
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
60
274281
4941
Są tu jacyś rodzice nastolatków? Jedyne co robimy to gotujemy...
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
61
279222
4804
Jedzą dwa, trzy, cztery obiady dziennie - to niedorzeczne!
04:44
This is the gay lifestyle.
62
284026
2572
Oto gejowski styl życia.
04:46
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
63
286674
6787
Jak już uporam się z gotowaniem, sprzątaniem, kolejkami i korkami,
04:53
my partner and I, we get together
64
293461
3603
mój partner i ja spotykamy się
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
65
297064
6155
i decydujemy na dziką i szaloną zabawę.
05:03
(Laughter)
66
303219
3824
(Śmiech)
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
67
307043
3352
Kiedy ogłaszają kto odpada w Idolu, zwykle już śpimy.
05:10
We have to wake up and find out the next day who's still on
68
310395
4218
Dopiero rano dowiadujemy się kto został,
05:14
because we're too freaking tired to hear who stays on.
69
314613
5086
bo jesteśmy zbyt zmęczeni, żeby doczekać do werdyktu.
05:19
This is the super duper evil gay lifestyle.
70
319699
4370
To jest właśnie ten wyjątkowo nikczemny, gejowski styl życia.
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
71
324069
3865
Ludzie! Strzeżcie swych hetero-żyć.
05:27
(Applause)
72
327934
8379
(Brawa)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
73
336328
4654
Kiedy ja i mój partner, Steve, zaczęliśmy się spotykać
05:40
he told me this story about penguins.
74
340982
3594
opowiedział mi historyjkę o pingwinach.
05:44
And I didn't know where he was going with it at first.
75
344576
3451
Na początku nie wiedziałem do czego zmierza.
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
76
348027
3936
Trochę zdenerwowany powiedział,
05:51
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
77
351963
4353
że kiedy pingwin spotyka partnera, z którym chce spędzić resztę życia
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
78
356316
3601
daje mu kamyk - idealny kamyczek.
05:59
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
79
359917
6616
Wtedy sięgnął do kieszeni i dał mi to.
06:06
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
80
366533
3977
Popatrzyłem na to i myślę, to jest świetne.
06:10
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
81
370510
4426
A on do mnie: "Chcę z tobą spędzić resztę życia."
06:14
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
82
374936
5539
Noszę go ze sobą zawsze, kiedy mam do zrobienia coś stresującego,
06:20
like, I don't know, a TEDx talk.
83
380475
3589
na przykład, wystąpienie na TEDx.
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
84
384064
3986
Noszę go, gdy przez dłuższy czas, nie jesteśmy razem.
06:28
And sometimes I just wear it just because.
85
388050
3620
A czasem noszę ot, tak sobie.
06:31
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
86
391670
4918
Kto z was jest zakochany?
06:36
You might be gay.
87
396588
3176
Możecie być gejami...
06:39
(Laughter)
88
399764
1426
(Śmiech)
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
89
401190
6549
Bo ja też jestem, a to najwyraźniej część gejowskiego stylu życia.
06:47
(Applause)
90
407739
6265
(Brawa)
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
91
414004
5572
Powiedzcie partnerowi. Jeśli druga strona też jest zakochana, może być gejem.
06:59
How many of you are single? Any single people out there?
92
419576
3902
Ilu mamy tu singli? Jacyś single?
07:03
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
93
423478
5166
Wy też możecie być gejami! Znam kilku gejów bez par.
07:08
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
94
428644
6745
Ten gejowski styl życia jest przerażajcy. Jest tak potwornie zły a jest wszędzie!
07:15
It goes and goes and engulfs!
95
435389
3344
Rozciąga się, rozpełza i pochłania!
07:18
It's really quite silly, isn't it?
96
438733
2856
Tak naprawdę, to trochę głupie, nie?
07:21
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
97
441589
5389
Dlatego cieszy mnie, że prezydent Obama powiedział,
07:26
98
446978
1995
(Brawa)
07:28
that he supports --
99
448973
2062
że wspiera...
07:31
(Applause)
100
451035
3423
(Brawa)
07:34
that he supports marriage equality.
101
454458
3362
że wspiera równość małżeńską.
07:37
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
102
457820
4570
To wielki dzień w historii naszego kraju i świata,
07:42
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
103
462390
5046
kiedy sprawujący urząd prezydent przyznaje: "Dość tego."
07:47
first to himself, and then to the rest of the world.
104
467436
3714
Najpierw przed samym sobą, a potem przed światem.
07:51
It's wonderful.
105
471150
2088
To cudowne.
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
106
473238
3391
Jedyne co mnie niepokoi od czasu, kiedy to powiedział.
07:56
made that remark just a short time ago.
107
476629
3737
Jedyne co mnie niepokoi od czasu, kiedy to powiedział.
08:00
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
108
480366
6560
To to, że to zapewne kolejna zagrywka gejowskich aktywistów,
08:06
that's on the gay agenda.
109
486926
3481
kolejny punkt gejowskiej agendy.
08:10
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
110
490407
5713
Niepokoi mnie to, bo już od dawna jestem otwarcie gejem.
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
111
496120
3690
Byłem na wszystkich ceremoniach i spotkaniach.
08:19
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
112
499810
4485
Pisałem na ten temat. A jeszcze nie otrzymałem kopii rzeczonej agendy.
08:24
(Laughter)
113
504295
1690
(śmiech)
08:25
I've paid my dues on time,
114
505985
2782
Zapłaciłem wszystkie składki,
08:28
(Laughter)
115
508767
2549
(Śmiech)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
116
511316
4295
Brałem udział w paradach równości. Pełen zestaw.
08:35
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
117
515611
3341
A jeszcze nie dostałem kopii gejowskiej agendy. To strasznie frustrujące.
08:38
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
118
518952
4965
Czuję się pominięty, jakbym nie był wystarczająco gejem.
08:43
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
119
523917
5203
Lecz nagle stał się coś cudownego. Byłem na zakupach, jak to mam w zwyczaju,
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
120
529120
8423
i znalazełm nielegalną kopię oficjalnej gejowskiej agendy.
08:57
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
121
537543
5404
Pomyślałem: "LZ, tak długo ci tego odmawiano.
09:02
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
122
542947
5016
Kiedy staniesz przed publicznością, podzielisz się tym.
09:07
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
123
547963
3871
Rozgłosisz nowinę tak, by nikt inny nie musiał się zastanawiać
09:11
what exactly is in the gay agenda?
124
551834
3521
czym dokładnie jest gejowska agenda.
09:15
What are these gays up to?
125
555355
3480
Co ci geje wyrabiają?
09:18
What do they want?"
126
558835
2834
Czego chcą?"
09:21
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
127
561669
5387
Bez dalszej zwłoki, panie i panowie...
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
128
567056
4234
Uwaga, bo to bardzo złe... Oto oficjalna kopia, gejowskiej agendy.
09:31
the official copy, of the gay agenda.
129
571290
5433
Uwaga, bo to bardzo złe... Oto oficjalna kopia, gejowskiej agendy.
09:36
(Music)
130
576723
24804
(Muzyka)
10:01
The gay agenda, people!
131
601527
2971
Ludzie! Oto gejowska agenda!
10:04
(Applause)
132
604498
3937
(Brawa)
10:08
There it is!
133
608435
2052
Oto ona!
10:10
Did you soak it all in? The gay agenda.
134
610487
3839
Załapaliście? Gejowska agenda.
10:14
Some of you may be calling it, what,
135
614326
3251
Niektórzy nazwaliby to, konstytucją Stanów Zjednoczonych,
10:17
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
136
617577
3144
tak też się na to mówi.
10:20
The U.S. Constitution is the gay agenda.
137
620721
5200
Konstytucja USA to gejowska agenda.
10:25
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
138
625921
4905
Ci wszyscy geje, chcą być traktowani jak pełnoprawni obywatele.
10:30
and it's all written down in plain sight.
139
630826
3905
Napisane czarno na białym.
10:34
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
140
634731
5706
Byłem zaskoczony. Pomyślałem: "Chwila, więc to jest ta agenda?
10:40
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
141
640437
4209
Czemu nikt mi nie powiedział, że chodzi o konstytucję?"
10:44
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
142
644646
3688
Nie byłbym taki zdezorientowany ani zaniepokojony.
10:48
But there it is. The gay agenda.
143
648334
4708
Ale oto ona. Gejowska agenda.
10:53
Run for your heterosexual lives.
144
653042
5804
Strzeżcie swych hetero-żyć.
10:58
Did you know that in all the states where there is no shading that
145
658846
6732
Wiece, że we wszystkich niezakolorowanych stanach,
11:05
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
146
665578
3141
można eksmitować kogoś,
11:08
can be kicked out of their apartments
147
668719
2092
kto jest gejem, lesbijką, bi- lub transseksualnym, Właśnie, za to kim jest?
11:10
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
148
670811
4136
kto jest gejem, lesbijką, bi- lub transseksualnym, Właśnie, za to kim jest?
11:14
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
149
674947
5168
To wystarczający powód, by ich eksmitować,
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
150
680115
5842
bo nie ma żadnej ochrony przed dyskryminacją LGBT.
11:25
Did you know in the states where there's no shading that
151
685957
5149
Wiecie, że w tych niezakolorowanych stanach można zostać zwolnionym
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
152
691106
6186
za bycie gejem, lesbijką, osobą bi- lub transseksualną?
11:37
Not based upon the quality of your work,
153
697292
4011
Nie na podstawie jakości pracy,
11:41
how long you've been there, if you stink,
154
701303
4002
długości stażu, czy na to, że śmierdzisz,
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
155
705305
6673
tylko za to czy jesteś gejem, lesbiką, kimś bi- czy transseksualnym.
11:51
All of which flies in the face of the gay agenda,
156
711978
5330
Wszystko to jest sprzeczne z gejowską agendą,
11:57
also known as the U.S. Constitution.
157
717308
3715
znaną też jako konstytucja USA.
12:01
Specifically, this little amendment right here:
158
721023
3672
W szczególności, z tą nowelizacją:
12:04
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
159
724695
5251
"Żaden stan nie może wydawać ani stosować ustaw, które by ograniczały
12:09
of citizens of the United States."
160
729946
4238
prawa i wolności obywateli Stanów Zjednoczonych."
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
161
734184
3041
Myślę o tobie, Karolino Północna.
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
162
737225
4597
Ale ty nie zważasz na konstytucję.
12:21
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
163
741822
5311
To jest gejowska agenda: równość.
12:27
but the rights that were already written by these people --
164
747133
4176
Nie specjalne względy, ale prawa, napisane przez tych ludzi,
12:31
these elitists, if you will.
165
751309
2419
tę, jeśli można, elitę.
12:33
Educated, well-dressed,
166
753728
4031
Wykształceni, dobrze ubrani...
12:37
(Laughter)
167
757759
2688
(Śmiech)
12:40
some would dare say questionably dressed.
168
760447
2741
można powiedzieć, że to kwestia dyskusyjna.
12:43
(Laughter)
169
763188
2779
(Śmiech)
12:45
Nonetheless, our forefathers, right?
170
765967
3782
Tak czy siak, nasi przodkowie, prawda?
12:49
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
171
769749
4236
Ludzie, którzy wiedzieli co robią pisząc konstytucję,
12:53
the gay agenda, if you will.
172
773985
3173
czy, inaczej, gejowską agendę.
12:57
All of that flies in the face of what they did.
173
777158
5323
Wszystko to żart z tego, co zrobili.
13:02
That is the reason why I felt it was imperative that
174
782481
5511
Dlatego stwierdziłem, że koniecznym było pokazać wam tę gejowską agendę.
13:07
I presented you with this copy of the gay agenda.
175
787992
5342
Dlatego stwierdziłem, że koniecznym było pokazać wam tę gejowską agendę.
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
176
793334
4978
Pomyślałem, że jeśli zrobię to zabawnie i lekceważąco, nie poczujecie się zagrożeni.
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
177
798312
4559
Pomyślałem, że jeśli zrobię to zabawnie i lekceważąco, nie poczujecie się zagrożeni.
13:22
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
178
802871
5427
Ale kiedy spojrzycie na mapę, na stan Michigan,
13:28
it's legal to fire someone
179
808298
5647
gdzie można legalnie zwolnić kogoś
13:33
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
180
813945
3894
za bycie gejem, lesbijką, kimś bi- lub transseksualnym,
13:37
that it's legal to remove someone from their home
181
817839
4264
gdzie można eksmitować kogoś za to,
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
182
822103
4610
że jest z kręgów LGBT.
13:46
then you realize that this whole conversation about marriage equality
183
826713
3988
Zrozumiecie, że cała dyskusja o różności małżeńskiej,
13:50
is not about stripping someone's rights away,
184
830701
3468
nie jest o pozbawianiu,
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
185
834169
4580
ale o zapewnianiu przyznanych już praw.
13:58
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
186
838749
4461
My tylko próbujemy wyegzekwować prawa, które zostały już przyznane,
14:03
that we've already agreed upon.
187
843210
3506
te na które wszyscy już się zgodzili.
14:06
There are people living in fear
188
846716
5307
Są ludzie żyjący w strachu przed utratą pracy,
14:12
of losing their jobs
189
852023
3617
Są ludzie żyjący w strachu przed utratą pracy,
14:15
so they don't show anyone who they really are
190
855640
5090
stąd nie ujawniają kim naprawdę są, i to nawet w naszym stanie.
14:20
right here at home. This isn't just about North Carolina;
191
860730
4805
Nie chodzi tylko o Karolinę Północną,
14:25
all those states that were clear, it's legal.
192
865535
5689
czy stany, które jasno stwierdziły, że to legalne.
14:31
If I could brag for a second,
193
871224
3224
Pochwalę się, że mam 15-letniego syna z małżeństwa,
14:34
I have a 15-year-old son from my marriage.
194
874448
6104
Pochwalę się, że mam 15-letniego syna z małżeństwa,
14:40
He has a 4.0.
195
880552
2751
który ma średnią 4.0.
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
196
883303
6439
Założył w szkole nowe koło - Debata Polityczna.
14:49
He's a budding track star;
197
889742
4227
Jest rosnącym talentem,
14:53
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
198
893969
6461
zdobył uznanie w każdym szkolnym konkursie, w którym wziął udział.
15:00
He volunteers.
199
900430
2503
Jest wolontariuszem.
15:02
He prays before he eats.
200
902933
3235
Modli się przed jedzeniem.
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
201
906168
6195
Ponieważ mieszka głównie ze mną,
15:12
that I had a little something to do with all of that.
202
912363
3917
lubię myśleć, że jako ojciec miałem w tym spory udział.
15:16
I would like to think that he's a good boy,
203
916280
2908
Lubię myśleć, że jest dobrym chłopcem,
15:19
a respectful young man. I would like to think that
204
919188
4367
młodym człowiekiem pełnym szacunku.
15:23
I've proven to be a capable father.
205
923555
3697
Lubię myśleć, że okazałem się dobrym ojcem.
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
206
927252
3753
Ale gdybym pojechał do Michigan i chciał adoptować dziecko z sierocińca,
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
207
931005
4932
Ale gdybym pojechał do Michigan i chciał adoptować dziecko z sierocińca,
15:35
I would be disqualified for only one reason:
208
935937
3599
zostałbym odrzucony tylko dlatego,
15:39
because I'm gay.
209
939536
3357
że jestem gejem.
15:42
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
210
942893
4803
Nie ważne co udowodniłem, nie ważne jak działa moje serce.
15:47
It's because of what the state of Michigan says that I am
211
947696
3608
Tylko dlatego, że stan Michigan twierdzi,
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
212
951304
5832
że nie mam prawa do adopcji.
15:57
And that's not just about me,
213
957136
4035
Nie chodzi tylko o mnie,
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
214
961171
4903
chodzi o innych obywateli Michigan - obywateli USA,
16:06
who don't understand why what they are
215
966074
5159
którzy nie rozumieją, dlaczego to kim są,
16:11
is so much more significant than who they are.
216
971233
5280
jest ważniejsze od tego jacy są.
16:16
This story just keeps playing over and over
217
976513
5377
Ta sytuacja powtarza się ciągle w historii tego kraju.
16:21
and over again in our country's history.
218
981890
3491
Ta sytuacja powtarza się ciągle w historii tego kraju.
16:25
There was a time in which, I don't know,
219
985381
3857
Były też czasy, kiedy ludzie czarni nie mieli takich samych praw.
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
220
989238
4029
Były też czasy, kiedy ludzie czarni nie mieli takich samych praw.
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
221
993267
5315
Kobiety nie miały równych praw, nie mogły głosować.
16:38
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
222
998582
4790
Były czasy, kiedy jeśli ktoś był niepełnosprawny prawodawca mógł go zwolnić.
16:43
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
223
1003372
4737
To było przed uchwaleniem Prawem dla Amerykanów Niepełnosprawnych.
16:48
We keep doing this over and over again.
224
1008109
3354
Historia się ciągle powtarza.
16:51
And so here we are, 2012,
225
1011463
4584
No i mamy 2012 rok - gejowska agenda, gejowski styl życia...
16:56
gay agenda,
226
1016047
2329
No i mamy 2012 rok - gejowska agenda, gejowski styl życia...
16:58
gay lifestyle, and I'm not a good dad
227
1018376
3868
Ja nie jestem dobrym ojcem, a ludzie nie zasługują na to by chronić swoje rodziny,
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
228
1022244
3510
Ja nie jestem dobrym ojcem, a ludzie nie zasługują na to by chronić swoje rodziny,
17:05
because of what they are, not who they are.
229
1025754
4671
ze wzgldu na to kim są, a nie jacy są.
17:10
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
230
1030425
6644
Kiedy usłyszycie o "gejowskim stylu życia" czy "gejowskiej agendzie",
17:17
I encourage you to do two things:
231
1037069
3405
zachęcam byście zrobili dwie rzeczy.
17:20
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
232
1040474
6285
Po pierwsze, pomyśleli o konstytucji USA,
17:26
if you wouldn't mind looking to your left, please.
233
1046759
5123
a po drugie, jeśli możecie odwrócić się w swoje lewo, proszę...
17:31
Look to your right.
234
1051882
3156
Spójrzcie też w prawo.
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
235
1055038
5467
Osoba, która siedzi obok ciebie to brat, siostra.
17:40
And they should be treated with love and respect.
236
1060505
2615
Powinni być traktowani z miłością i szacunkiem.
17:43
Thank you.
237
1063120
1723
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7