LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

281,386 views ・ 2012-06-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Inho Jeong 검토: Jeong-in Choi
00:16
When I was about 16 years old
1
16004
2998
제가 16살쯤이었을 때 일입니다
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
2
19002
3699
여름방학 때 집에서 TV 채널을 이리저리 돌리고 있었죠
00:22
looking for a movie to watch on HBO --
3
22701
2530
HBO에서 볼 영화를 찾고 있었는데,
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
4
25231
2513
'페리스의 해방'이라는 영화 기억하시나요?
00:27
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
5
27744
5001
재밌는 영화죠? 화면에 매튜 브로데릭이 나오자 저는,
00:32
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
6
32745
2712
"와, 페리스 뷸러네, 봐야지!"
00:35
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
7
35457
3572
배우 이름은 그게 아니었죠 매튜 브로데릭에게 미안해지네요
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
8
39029
4117
페리스 뷸러 외에도 영화를 찍은 건 알지만, 저에겐 언제나 '페리스'로 기억될 겁니다
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
9
43146
5753
당시에 그는 '페리스'보다는 '게이'같은 활동을 하고 있었죠
00:48
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
10
48899
3328
'금지된 습관'이라는 영화에 출연했습니다
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
11
52227
6746
'금지된 습관'은 여장남자가 사랑을 찾는 내용의 연극을 토대로 만들어졌죠
00:58
Love and respect -- that's what the whole film was about.
12
58973
3064
'사랑과 존중'이 그 영화의 주제였습니다
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
13
62037
5156
영화를 보면서, 바로 내 얘기다 하는 생각이 들었어요
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
14
67193
5593
여장남자라서가 아니라 -- 누가 뭐래도 머리는 안 깎을 겁니다 -- 동성애자라는 면에서 말이죠
01:12
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
15
72786
5213
사랑과 존중을 찾는다는 내용과 세상에서 자기 자리를 찾는다는 내용 말입니다
01:17
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
16
77999
6350
영화에서 한 장면은 너무 강렬해서 눈물이 다 나왔는데
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
17
84349
3200
25년이 지난 지금도 기억에 남는군요
01:27
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
18
87549
5109
주인공인 아놀드가 자신의 정체성과 인생에 대해
01:32
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
19
92658
5159
엄마와 언쟁을 벌이며 했던 말이 있습니다
01:37
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
20
97817
5219
"한 가지 더요. 이해해주셔야 할 게 딱 하나 더 있어요
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
21
103036
6036
저는 바느질도, 요리도, 파이프를 고치고 가구를 만드는 일도 혼자 배웠어요
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
22
109072
2857
필요하다면 내 스스로 어깨를 두드리며 격려해줄 수도 있어요
01:51
all so I don't have to ask anyone for anything.
23
111929
4499
다 누구에게도 물어보지 않고 혼자 배운 거예요
01:56
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
24
116428
5679
사랑과 존중 빼고는 누구에게도 바라는 것이 없어요
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
25
122107
4449
저를 사랑해주고 존중해주지 못할 사람은 제 인생에 들어올 자격이 없어요."
02:06
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
26
126556
7767
이 장면을 본 게 엊그제같습니다. 전 16살에 커밍아웃하기 전이었데, 눈물을 흘리고 있었죠
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
27
134323
5361
사랑을 위해 싸우는 이 두 명, 페리스 뷸러와 제가 모르는 다른 한 명을
02:19
fighting for love.
28
139684
4298
보고 있었습니다
02:23
When I finally got to a place in my life
29
143982
4129
제가 비로소 커밍아웃하고 제 자신을 받아들일 수 있게 되자
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
30
148111
3623
저는 솔직히 정말 행복했습니다
02:31
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
31
151734
4146
동성애자여서 행복했고, 사실 말이 되는 얘기죠 'gay'라는 말은 '행복'을 뜻하기도 하니까요
02:35
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
32
155880
4329
그때 저는 저처럼 '게이'적이지 못한 사람이 많음을 깨달았습니다
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
33
160209
3218
동성에게 끌리는 것이 아니라 '행복'하지 못하다는 면에서 말이죠
02:43
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
34
163427
5044
사실, 제 정체성과 동성애자 생활방식에 대해서
02:48
and a lot of frustration and a lot of fear
35
168471
2610
많은 반감과 분노, 또 많은 좌절과 두려움을 갖는 사람이
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
36
171081
4869
많다고 들었습니다
02:55
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
37
175950
4321
지금, 저는 여기 '동성애자 생활방식'이 무엇인지 밝히기 위해 여기 서있는거에요.
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
38
180271
4412
그리고 저는 이 말을 계속, 계속, 계속 들어왔어요 생활방식, 생활방식, 생활방식...
03:04
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
39
184683
4630
심지어는 정치인들이 동성애자 생활방식이 전 세계에
03:09
to civilization than terrorism.
40
189313
2908
테러리즘보다 더한 위협이라 말하는 것도 들었습니다
03:12
That's when I got scared.
41
192221
2975
그러니까 겁이 나더군요
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
42
195196
7122
제가 동성애자란 사실이 세계를 멸망시킬 것이라면
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
43
202318
4626
이게 과연 뭔지 파헤치고 멈춰야 한다는 생각이 들었기 때문이예요
03:26
(Laughter)
44
206944
2378
(웃음)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
45
209322
4923
그래서 저는 제 삶을 돌아봤습니다. 곰곰이 말이죠
03:34
and I saw some things very disturbing.
46
214245
4220
아주 불온한 점들이 보이더군요
03:38
(Laughter)
47
218465
3836
'겁나게 사악한 동성애자 생활 방식'
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
48
222301
3754
제가 하고 있던 사악한 짓거리들을 이 자리에서 공개하고 싶군요
03:46
starting with my mornings.
49
226055
2297
아침에 하는 일들부터 말씀드리자면
03:48
I drink coffee.
50
228352
3046
전 커피를 마십니다
03:51
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
51
231398
5893
커피를 마실 뿐만 아니라, 저처럼 커피를 마시는 다른 동성애자들도 알고 지냅니다
03:57
I get stuck in traffic --
52
237291
3642
또 전 교통체증 속에 갇히기도 합니다
04:00
evil, evil traffic.
53
240933
3478
사악하디 사악한 교통 체증 말이죠
04:04
Sometimes I get stuck in lines at airports.
54
244411
3172
이따금씩 공항에서 줄을 설 때도 있습니다
04:07
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
55
247583
3266
주위를 둘러보고는 이렇게 말하죠. "세상에, 저 게이들 좀 봐!
04:10
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
56
250849
4442
다 이렇게 줄을 서 있잖아! 비행기를 타려고!
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
57
255291
6226
세상에나, 내 생활방식은 너무 사악해!"
04:21
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
58
261517
7387
저는 청소도 합니다. 이 사진은 제 아들 방이 아니에요 아들 방이 더 더럽거든요
04:28
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
59
268904
5361
15살짜리 아들이 있다 보니, 요리만 죽어라 합니다
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
60
274281
4941
10대 자녀를 둔 분 계세요? 하는 일이 요리밖에 없게 되죠
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
61
279222
4804
걔네는 하루에 저녁을 두세네번이나 먹어요 웃기지도 않죠!
04:44
This is the gay lifestyle.
62
284026
2572
이것이 바로 동성애자 생활 방식입니다
04:46
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
63
286674
6787
요리하고 청소하고 줄 서고 교통 체증에 시달린 다음에는
04:53
my partner and I, we get together
64
293461
3603
제 파트너와 만나서
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
65
297064
6155
이제 화끈하게 좀 놀아 볼까 하고 생각합니다
05:03
(Laughter)
66
303219
3824
(웃음)
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
67
307043
3352
'아메리칸 아이돌'에서 탈락자가 발표되기도 전에 자게 되더군요
05:10
We have to wake up and find out the next day who's still on
68
310395
4218
그래서 아침에 일어나 확인해야만 합니다
05:14
because we're too freaking tired to hear who stays on.
69
314613
5086
방송을 보고 있기에는 너무 피곤하니까요
05:19
This is the super duper evil gay lifestyle.
70
319699
4370
이것이 바로 '겁나게 사악한' 동성애자 생활방식입니다
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
71
324069
3865
이성애자로 살고 싶으면 도망가세요!
05:27
(Applause)
72
327934
8379
(박수)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
73
336328
4654
저의 파트너인 스티브와 제가 처음 사귀기 시작했을 때
05:40
he told me this story about penguins.
74
340982
3594
스티브가 펭귄들에 대한 얘기를 하나 들려줬습니다
05:44
And I didn't know where he was going with it at first.
75
344576
3451
대체 무슨 소리인지 처음엔 갈피를 잡지 못 했죠
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
76
348027
3936
이야기를 하며 좀 긴장이 됐던 모양이더군요 어쨌든 스티브가 말하길
05:51
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
77
351963
4353
펭귄들은 평생을 함께하고 싶은 짝을 만났을 때
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
78
356316
3601
조약돌을, 완벽한 모양의 조약돌 하나를 상대에게 건내준다고 합니다
05:59
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
79
359917
6616
그리고는 주머니를 뒤져 저에게 이걸 건내 주더군요
06:06
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
80
366533
3977
그것을 보고 저는 감탄했죠
06:10
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
81
370510
4426
그가 이어 말하길, "너와 여생을 함께 보내고 싶어."
06:14
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
82
374936
5539
그래서 저는 이걸 긴장되는 일을 하러 갈 때마다 목에 걸고 나갑니다
06:20
like, I don't know, a TEDx talk.
83
380475
3589
예를 들어, 음, TEDx 에 나갈 때처럼 말이죠
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
84
384064
3986
또 이건 스티브를 오랫동안 못 볼 때도 착용합니다
06:28
And sometimes I just wear it just because.
85
388050
3620
때로는 그냥 이유 없이 걸고 다니기도 하죠
06:31
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
86
391670
4918
사랑하는 사람이 있는 분 계신가요? 몇 분이나 되시나요?
06:36
You might be gay.
87
396588
3176
그러신 분들은 게이일지도 모릅니다
06:39
(Laughter)
88
399764
1426
(웃음)
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
89
401190
6549
저도 사랑하는 사람이 있거든요. 이것 또한 제가 경고했던 동성애자 생활 방식의 일부분입니다
06:47
(Applause)
90
407739
6265
(박수)
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
91
414004
5572
여러분의 배우자들에게도 말하면 좋겠네요 사랑에 빠져 있다면 그 분들도 게이일 지도 모르니까요
06:59
How many of you are single? Any single people out there?
92
419576
3902
독신인 분들도 계시죠? 얼마나 계신가요?
07:03
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
93
423478
5166
여러분도 게이일지도 모릅니다! 제가 아는 동성애자 중엔 독신들도 있거든요
07:08
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
94
428644
6745
동성애자 생활 방식이라는 게 정말 무섭지요 '겁나게 사악한'데다 끝이 보이질 않아요!
07:15
It goes and goes and engulfs!
95
435389
3344
우리를 완전히 장악하려 하고 있어요!
07:18
It's really quite silly, isn't it?
96
438733
2856
진짜 우습죠, 그렇지 않나요?
07:21
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
97
441589
5389
그래서 저는 오바마 대통령이 나서서
07:26
98
446978
1995
(박수)
07:28
that he supports --
99
448973
2062
결혼권의 평등을
07:31
(Applause)
100
451035
3423
(박수)
07:34
that he supports marriage equality.
101
454458
3362
인정한다고 발표했을 때 정말 기뻤습니다
07:37
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
102
457820
4570
우리 역사상 정말이지 중요한 날이죠 전 지구적으로도 마찬가지입니다
07:42
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
103
462390
5046
현직 대통령이 나서서 이런 웃긴 현실을
07:47
first to himself, and then to the rest of the world.
104
467436
3714
스스로 인정하고 나아가 세상에 공표했으니 말이죠
07:51
It's wonderful.
105
471150
2088
멋진 일입니다
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
106
473238
3391
하지만 얼마전 대통령의 발언 이후로 제게 언짢은 일이
07:56
made that remark just a short time ago.
107
476629
3737
하나 생겼습니다
08:00
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
108
480366
6560
보아하니 '게이 어젠다'에 나오는 인권활동가들의 많은 활동 중
08:06
that's on the gay agenda.
109
486926
3481
하나인 것 같은데요
08:10
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
110
490407
5713
제가 언짢았던 이유는, 저는 커밍아웃한 지도 꽤 됐고
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
111
496120
3690
여느 모임이나 모금 행사가 있을 때마다 참석했고
08:19
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
112
499810
4485
그 주제에 대해 글도 써왔는데, 저는 아직 그 '게이 어젠다' 책자를 받지못했다는 것입니다.
08:24
(Laughter)
113
504295
1690
(웃음)
08:25
I've paid my dues on time,
114
505985
2782
저는 납부일도 잘 지키고
08:28
(Laughter)
115
508767
2549
(웃음)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
116
511316
4295
게이 프라이드 깃발 행진 같은 것에도 참여해 왔는데
08:35
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
117
515611
3341
'게이 아젠다' 책자는 아직 본 적이 없습니다
08:38
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
118
518952
4965
불만스럽기 짝이 없습니다. 따돌림 당하는 기분이예요 제가 충분히 게이스럽지 못하다는 건지
08:43
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
119
523917
5203
그러다 굉장한 일이 일어났습니다 하루는 맨날 하듯이 쇼핑을 하고 있었는데
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
120
529120
8423
'공식 게이 아젠다'의 해적판을 발견한 겁니다
08:57
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
121
537543
5404
저는 생각했죠. '더 이상 부정할 순 없어
09:02
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
122
542947
5016
많은 사람들 앞에 서게 되면 이 소식을 알려야겠어
09:07
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
123
547963
3871
궁금해하는 사람이 없도록 게이 어젠다'를 널리 알릴 거야
09:11
what exactly is in the gay agenda?
124
551834
3521
근데 '게이 어젠다'가 정확히 뭐지?
09:15
What are these gays up to?
125
555355
3480
이 게이들이 하는 일이 뭐길래?
09:18
What do they want?"
126
558835
2834
뭘 원하는 거길래?'
09:21
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
127
561669
5387
자, 이제 긴 말 필요 없이 신사 숙녀 여러분
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
128
567056
4234
조심하세요, 불온한 자료니까요
09:31
the official copy, of the gay agenda.
129
571290
5433
공식 '게이 어젠다'를 소개합니다
09:36
(Music)
130
576723
24804
(음악)
10:01
The gay agenda, people!
131
601527
2971
'게이 어젠다'입니다, 여러분!
10:04
(Applause)
132
604498
3937
(박수)
10:08
There it is!
133
608435
2052
바로 이겁니다!
10:10
Did you soak it all in? The gay agenda.
134
610487
3839
다 읽고 이해하셨나요? '게이 아젠다'입니다
10:14
Some of you may be calling it, what,
135
614326
3251
어떤 분들은 이것을
10:17
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
136
617577
3144
'미합중국 헌법'이라고 부르실지도 모릅니다 여러분도 그런가요?
10:20
The U.S. Constitution is the gay agenda.
137
620721
5200
'미합중국 헌법'이 바로 '게이 어젠다'입니다
10:25
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
138
625921
4905
이 게이들이, 저같은 사람들이 일반 시민들과 똑같이 대접받고 싶어하는 겁니다
10:30
and it's all written down in plain sight.
139
630826
3905
보시면 그게 전부임을 아실 겁니다
10:34
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
140
634731
5706
기가 막혀 죽는 줄 알았어요 전 이랬죠, 이게 '게이 어젠다'라고?
10:40
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
141
640437
4209
왜 그냥 '헌법'이라고 쉽게 얘기하지 않는 거지?
10:44
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
142
644646
3688
그랬으면 이렇게 혼란스럽거나 당황하지 않았을 텐데
10:48
But there it is. The gay agenda.
143
648334
4708
하지만 이게 바로 '게이 어젠다'이라는 군요
10:53
Run for your heterosexual lives.
144
653042
5804
이성애자로 살고 싶으면 도망가세요!
10:58
Did you know that in all the states where there is no shading that
145
658846
6732
지도에서 색칠되어있지 않은 주에서는
11:05
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
146
665578
3141
게이, 레즈비언, 바이, 트랜스젠더라는 이유 하나만으로
11:08
can be kicked out of their apartments
147
668719
2092
아파트에서 쫓겨날 수 있다는 사실을
11:10
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
148
670811
4136
사실을 알고 계신가요?
11:14
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
149
674947
5168
집주인이 그들을 내쫓고 싶다면 그 이유 하나만으로 충분합니다
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
150
680115
5842
성적 소수자에 대한 차별 방지 조항이 없기 때문입니다
11:25
Did you know in the states where there's no shading that
151
685957
5149
지도에서 색칠되어있지 않은 주에서는 게이, 레즈비언, 바이, 트랜스젠더라는
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
152
691106
6186
이유 하나만으로 해고될 수 있다는 사실을 알고 계신가요?
11:37
Not based upon the quality of your work,
153
697292
4011
업무 성과 혹은
11:41
how long you've been there, if you stink,
154
701303
4002
근무 연수에 관계 없이
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
155
705305
6673
게이, 레즈비언, 바이, 트랜스젠더라는 이유 하나만으로 말입니다
11:51
All of which flies in the face of the gay agenda,
156
711978
5330
다 '게이 어젠다'에 위배되는 내용이죠
11:57
also known as the U.S. Constitution.
157
717308
3715
다른 말로는 '미합중국 헌법'이라고불리는 그것 말입니다
12:01
Specifically, this little amendment right here:
158
721023
3672
특히 이 수정 조항 말이죠
12:04
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
159
724695
5251
'그 어떠한 주도 미국 시민의 권리를 훼손하는 법률을 만들거나
12:09
of citizens of the United States."
160
729946
4238
강제할 수 없다'
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
161
734184
3041
노스 캐롤라이나, 보고 있나요?
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
162
737225
4597
미국 헌법을 똑바로 보고 있지 않군요
12:21
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
163
741822
5311
평등. 이것이 바로 '동성애 선전'입니다 특별한 권리가 아니에요
12:27
but the rights that were already written by these people --
164
747133
4176
이 사람들에 의해 쓰여진 권리,
12:31
these elitists, if you will.
165
751309
2419
엘리트라고 부를 수도 있겠죠
12:33
Educated, well-dressed,
166
753728
4031
학력 높고 옷도 잘 입는 이 분들 말입니다
12:37
(Laughter)
167
757759
2688
(웃음)
12:40
some would dare say questionably dressed.
168
760447
2741
옷차림새가 좀 의심스럽기도 하군요
12:43
(Laughter)
169
763188
2779
(웃음)
12:45
Nonetheless, our forefathers, right?
170
765967
3782
여튼 이분들이 우리의 선조들이죠?
12:49
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
171
769749
4236
그분들이 우리가 '게이 어젠다'라고 부르는 헌법을 제정했을 때
12:53
the gay agenda, if you will.
172
773985
3173
대충 하지는 않았을 겁니다
12:57
All of that flies in the face of what they did.
173
777158
5323
제가 말한 모두가 이에 위배됩니다
13:02
That is the reason why I felt it was imperative that
174
782481
5511
그래서 제가 이 '게이 어젠다'를 여러분에게
13:07
I presented you with this copy of the gay agenda.
175
787992
5342
꼭 보여드리고 싶었던 겁니다
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
176
793334
4978
웃기게 만들면 위협적으로 느끼지 않으실 테니까요
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
177
798312
4559
여러분과 상관이 없는 것처럼 보이면 진지하게 받아들이지 않겠죠
13:22
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
178
802871
5427
하지만 이 지도에서 보듯이, 미시건 주에서는
13:28
it's legal to fire someone
179
808298
5647
사람을 단지 동성애자라는 이유로
13:33
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
180
813945
3894
합법적으로 직장에서 해고할 수 있고
13:37
that it's legal to remove someone from their home
181
817839
4264
단지 동성애자라는 이유로 살던 집에서
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
182
822103
4610
합법적으로 내쫓을 수 있다는 사실을 알게 되면
13:46
then you realize that this whole conversation about marriage equality
183
826713
3988
결혼권의 평등이 누군가의 권리를
13:50
is not about stripping someone's rights away,
184
830701
3468
박탈하는 것이 아니라,
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
185
834169
4580
원래 있던 권리를 주는 것이라는 걸 알게 될 겁니다
13:58
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
186
838749
4461
원래 명시되고 협의된 권리를
14:03
that we've already agreed upon.
187
843210
3506
주장하는 것 뿐이라는 말입니다
14:06
There are people living in fear
188
846716
5307
직장을 잃을까 무서워
14:12
of losing their jobs
189
852023
3617
진정한 자신을 밝히지 않고
14:15
so they don't show anyone who they really are
190
855640
5090
사는 사람들이 있습니다
14:20
right here at home. This isn't just about North Carolina;
191
860730
4805
자기네 고향에서 말입니다 노스 캐롤라이나만이 아닙니다
14:25
all those states that were clear, it's legal.
192
865535
5689
색칠되지 않은 주에서는 모두 그렇습니다
14:31
If I could brag for a second,
193
871224
3224
잠시 자랑 좀 해도 된다면
14:34
I have a 15-year-old son from my marriage.
194
874448
6104
저는 결혼해서 15살 아들을 두고 있습니다
14:40
He has a 4.0.
195
880552
2751
성적 평점은 4.0이고요
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
196
883303
6439
학교에서 '정책 토론'이라는 동아리를 만들었습니다
14:49
He's a budding track star;
197
889742
4227
육상 경기에서 떠오르는 신예고요
14:53
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
198
893969
6461
출전한 모든 경기에서 기록을 갱신했습니다
15:00
He volunteers.
199
900430
2503
봉사 활동도 하고요
15:02
He prays before he eats.
200
902933
3235
밥 먹기 전엔 기도도 합니다
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
201
906168
6195
제가 아버지로서 같이 살면서
15:12
that I had a little something to do with all of that.
202
912363
3917
좋은 영향을 준 거라고 생각하고 싶습니다
15:16
I would like to think that he's a good boy,
203
916280
2908
착한 아들이고요
15:19
a respectful young man. I would like to think that
204
919188
4367
예의바른 녀석입니다 제가 아버지로서 자질이 있다고
15:23
I've proven to be a capable father.
205
923555
3697
생각하고 싶습니다
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
206
927252
3753
하지만 제가 오늘 미시건 주에 가면
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
207
931005
4932
고아원에서 살던 아이를 입양하고 싶다고 해도
15:35
I would be disqualified for only one reason:
208
935937
3599
단 한 가지 이유 때문에 거절될 겁니다
15:39
because I'm gay.
209
939536
3357
제가 동성애자라서요
15:42
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
210
942893
4803
제가 여태 보여준 것들이나 마음으로 할 수 있는 일들과는 관련이 없이
15:47
It's because of what the state of Michigan says that I am
211
947696
3608
미시건 주가 제가 양아버지가 되기에
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
212
951304
5832
부적합하다고 판정내렸기 때문이지요
15:57
And that's not just about me,
213
957136
4035
저뿐만이 아닙니다
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
214
961171
4903
성 정체성이 어째서 사람 됨됨이보다 중요한지 납득하지 못하는
16:06
who don't understand why what they are
215
966074
5159
미시건 사람들이나 다른 미국인들도
16:11
is so much more significant than who they are.
216
971233
5280
마찬가지입니다
16:16
This story just keeps playing over and over
217
976513
5377
이런 류의 이야기는 우리 역사에서
16:21
and over again in our country's history.
218
981890
3491
계속해서 반복됩니다
16:25
There was a time in which, I don't know,
219
985381
3857
예전에는, 글쎄요
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
220
989238
4029
흑인이라는 이유로 같은 권리를 가질 수 없었고
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
221
993267
5315
여성들도 마찬가지였지요. 투표도 못 했고요
16:38
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
222
998582
4790
우리 역사를 되짚어 보면, 장애인이라는 이유로
16:43
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
223
1003372
4737
해고를 당할 수도 있었습니다 장애인법 제정 이전에 말이죠
16:48
We keep doing this over and over again.
224
1008109
3354
이런 역사는 계속 반복됩니다
16:51
And so here we are, 2012,
225
1011463
4584
지금은 2012이지요
16:56
gay agenda,
226
1016047
2329
'게이 어젠다'
16:58
gay lifestyle, and I'm not a good dad
227
1018376
3868
'동성애자 생활 방식', 사람 자체와는 상관 없이
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
228
1022244
3510
성적 정체성을 이유로 좋은 아빠가 못 되고
17:05
because of what they are, not who they are.
229
1025754
4671
자기 가족을 지킬 권리가 없는 사람들
17:10
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
230
1030425
6644
앞으로 '동성애자 생활 방식'이나 '게이 어젠다'따위의 말을 듣게 되면
17:17
I encourage you to do two things:
231
1037069
3405
이 두 가지를 하시라고 제안하고 싶습니다
17:20
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
232
1040474
6285
첫째는 미국 헌법을 기억하는 것이고 두 번째는
17:26
if you wouldn't mind looking to your left, please.
233
1046759
5123
바라건데, 자기 왼쪽과 오른쪽을
17:31
Look to your right.
234
1051882
3156
한번 둘러 보는 것입니다
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
235
1055038
5467
여러분 옆에 있는 사람도 형제이자 자매입니다
17:40
And they should be treated with love and respect.
236
1060505
2615
그리고 그들 또한 사랑과 존중을 받을 자격이 있습니다
17:43
Thank you.
237
1063120
1723
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7