LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

281,282 views ・ 2012-06-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Tofig Ahmed المدقّق: abdelrahim kattab
00:16
When I was about 16 years old
1
16004
2998
عندما كان عمري حوالي 16 سنة
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
2
19002
3699
أتذكر أني كنت أقلب القنوات في البيت أثناء الإجازة الصيفية ،
00:22
looking for a movie to watch on HBO --
3
22701
2530
أبحث عن فلم لأشاهده على شبكة "إتش بي أو" --
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
4
25231
2513
كم منكم يتذكر فلم "يوم عطلة فيريس بويلر"
00:27
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
5
27744
5001
آه بالطبع ، فلمٌ جميل ، أليس كذلك ؟ -- حسناً شاهدت ماثيو بروديرك في التلفاز
00:32
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
6
32745
2712
فقلت "رائع ، فيريس بويلر. يجب أن أشاهد هذا!"
00:35
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
7
35457
3572
ولكن لم يكن فيريس بويلر. واعذرني يا ماثيو بروديرك
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
8
39029
4117
أعرفُ أنك عملت أفلاماً أخرى غير فيرس بويلر، ولكن تلك هي الطريقة التي أتذكرك بها.
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
9
43146
5753
ولكنك لم تكن تمثّلُ شخصية كفيريس ، بل كنت تمثل شخصاً مثلييّ الجنس.
00:48
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
10
48899
3328
لقد كان في فيلمٍ بعنوان "شمعة الغناء الثلاثية."
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
11
52227
6746
وكان الفلم مبنياً على دور رجلٍ يمثل شخصية رجل بزي امرأة تبحث عن الحب.
00:58
Love and respect -- that's what the whole film was about.
12
58973
3064
الحب والإحترام -- تلك كانت كل القصة.
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
13
62037
5156
وأثناء مشاهدة الفلم ، أدركت أنهم يتحدثون عني.
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
14
67193
5593
لا أقصد تنكر الرجل بزي المرأة -- لن أقُصّ شعري لأي أحد -- بل الجزء الخاص بالمثليين.
01:12
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
15
72786
5213
الجزء المتعلق بالبحث عن الحب و الإحترام ، و البحث عن مكانك في العالم.
01:17
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
16
77999
6350
لذا وأثناء مشاهدتي الفلم ، شاهدت ذلك المقطع المؤثر الذي أبكاني ،
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
17
84349
3200
وعلِقَ بذهني للخمس وعشرين سنةٍ الأخيرة.
01:27
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
18
87549
5109
وكانت هناك تلك الجملة التي قالها أرنولد ، الشخصية الرئيسية ، لأمه
01:32
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
19
92658
5159
عندما كانوا يتشاجرون عنه وعن حياته التي يعيشها.
01:37
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
20
97817
5219
"هناك أمرٌ آخر -- هناك فقط أمرٌ واحد عليكِ أن تفهميه جيداً.
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
21
103036
6036
لقد علّمت نفسي الخياطة ، الطبخ ، أعمال السباكة ، وعمل الأثاث ،
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
22
109072
2857
أستطيعُ أيضاً أن أربّت على نفسي إذا احتجت ،
01:51
all so I don't have to ask anyone for anything.
23
111929
4499
كل ذلك كي لا أطلب أيّ شيءٍ من أي شخص.
01:56
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
24
116428
5679
ولا أحتاج إلى أيّ شيءٍ من أي شخص سوى الحب والإحترام ،
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
25
122107
4449
وأي شخص ٍلا يستطيع أن يقدم لي هذان الأمران فلا مكانة له في حياتي."
02:06
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
26
126556
7767
أتذكر ذلك المشهد كما لو أنه البارحة ، كنت في الـ ١٦ ، أبكي ، وكنت بداخل الخزانة ،
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
27
134323
5361
وأنا أنظر إليهم ، فيريس بويلر و شخصٌ آخر لم أره من قبل ،
02:19
fighting for love.
28
139684
4298
يقاتلون من أجل الحب.
02:23
When I finally got to a place in my life
29
143982
4129
وعندما وصلت إلى مرحلةٍ من حياتي
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
30
148111
3623
بحيث ظهرت للعلن وتقبلتُ نفسي ، وكنتُ سعيداً ، لإخباركم الحقيقة ،
02:31
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
31
151734
4146
أصبحتُ مثليّاً سعيداً وفي اعتقادي أن هذا صحيح فالمثليّة تعني السعادة أيضاً.
02:35
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
32
155880
4329
واكتشفتُ أن هناك الكثير من الناس ليسوا مثليّين بقدر ماكنت أنا --
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
33
160209
3218
وأعني بمثليّ سعيد ، لست اعني بمثليّ الجنس ينجذب إلى بني جنسه.
02:43
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
34
163427
5044
في الحقيقة ، سمعت بأن هناك الكثير من الكره و من الغضب
02:48
and a lot of frustration and a lot of fear
35
168471
2610
والكثير من الإحباط والكثير من الخوف
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
36
171081
4869
عمّا أنا عليه وعن أسلوب حياة مثليي الجنس.
02:55
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
37
175950
4321
والآن ، إنني أجلس هنا محاولاً معرفة "أسلوب حياة مثليي الجنس" ، "أسلوب حياة مثليي الجنس"
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
38
180271
4412
وأسمع باستمرار هذه الكلمة مراراً وتكراراً: أسلوب الحياة ، أسلوب الحياة ، أسلوب الحياة.
03:04
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
39
184683
4630
حتى أنني سمعتُ سياسيين يقولون أن أسلوب حياة مثليي الجنس
03:09
to civilization than terrorism.
40
189313
2908
أعظم تهديدٍ للحضارة من الإرهاب.
03:12
That's when I got scared.
41
192221
2975
عندها بدأتُ بالخوف.
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
42
195196
7122
لأنني بدأت بالتفكير ، إذا كنتُ مثليّاً فإنني أفعلُ شيئاً ما سيدمر الحضارة ،
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
43
202318
4626
فلابد أن أعرف ماهو ذلك الشيء والتوقف عن فعله حالاً.
03:26
(Laughter)
44
206944
2378
(ضحك)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
45
209322
4923
لذا ، أخذت نظرةً على حياتي ، نظرةً متفحّصة على حياتي ،
03:34
and I saw some things very disturbing.
46
214245
4220
ورأيت بالفعل شيئاً مقلقاً جداً.
03:38
(Laughter)
47
218465
3836
(ضحك)
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
48
222301
3754
وأريد أن أشارككم تلك الأفعال الشيطانية التي كنت أقوم بها ،
03:46
starting with my mornings.
49
226055
2297
بدءاً من الصباح.
03:48
I drink coffee.
50
228352
3046
أشرب القهوة.
03:51
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
51
231398
5893
لستُ أتناول القهوة فقط ، بل أعرف أيضاً مثليين آخرين يتناولونها.
03:57
I get stuck in traffic --
52
237291
3642
و أعلَقُ أحياناً في الزحام --
04:00
evil, evil traffic.
53
240933
3478
زحامٌ شيطاني ، شيطاني جداً.
04:04
Sometimes I get stuck in lines at airports.
54
244411
3172
وأحياناً أعلَقُ في الصفوف في المطارات.
04:07
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
55
247583
3266
وأنظرُ حولي ، وأقول :" يا إلهي ، انظروا إلى كل هؤلاء المثليين!
04:10
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
56
250849
4442
كلّنا عالقون في هذه الصفوف ! كل تلك الصفوف الطويلة تريد صعود الطائرة !
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
57
255291
6226
يا إلهي ، أسلوب الحياة هذا الذي أعيشه شيطانيٌّ بشكلٍ مخيف !"
04:21
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
58
261517
7387
أُنظّف ، هذه ليست صورةً فعلية لغرفة ابني ؛ غرفته أكثر فوضى.
04:28
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
59
268904
5361
وبما أنه لدي ابنٌ في الـ ١٥ من العمر ، فكل ما أفعله هو الطبخ ، والطبخ ، والطبخ.
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
60
274281
4941
هل هناك آباءٌ لديهم مراهقين ؟ كل مانفعله الطبخ لهم --
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
61
279222
4804
إنهم يأكلون وجبتين ، ثلاثة ، أربعة وجبات عشاء في الليلة -- هذا سخيف !
04:44
This is the gay lifestyle.
62
284026
2572
هذا هو أسلوب حياة مثليّ الجنس.
04:46
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
63
286674
6787
وبعد الإنتهاء من الطبخ والتنظيف والوقوف في الصفوف والوقوع في الزحام ،
04:53
my partner and I, we get together
64
293461
3603
أنا وصديقي ، نجتمع ببعضنا
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
65
297064
6155
ونقرر أننا نريد بعضاً من المتعة المجنونة والجامحة.
05:03
(Laughter)
66
303219
3824
(ضحك)
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
67
307043
3352
غالباً مانكون قد نمنا قبل معرفة من تم إقصاءه من برنامج "أميركان أيدول."
05:10
We have to wake up and find out the next day who's still on
68
310395
4218
علينا الإستيقاظ ومعرفة من تبقى في البرنامج اليوم التالي
05:14
because we're too freaking tired to hear who stays on.
69
314613
5086
لأننا نكون مرهقين جداً لسماع من سيستمر في البرنامج.
05:19
This is the super duper evil gay lifestyle.
70
319699
4370
ذلك هو أسلوب حياة مثليي الجنس الشيطاني الماكر.
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
71
324069
3865
أيها الناس اهربوا بحياتكم متباينة الجنس.
05:27
(Applause)
72
327934
8379
(تصفيق)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
73
336328
4654
عندما بدأنا أنا وزميلي ، ستيف ، بالمواعدة لأول مرة ،
05:40
he told me this story about penguins.
74
340982
3594
حدثني عن تلك القصة عن طيور البطريق.
05:44
And I didn't know where he was going with it at first.
75
344576
3451
ولم أكن أعرف بالبداية إلى ماذا يلمح بها.
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
76
348027
3936
لقد كان متوتراً نوعاً ما عندما كان يحكيها ، ولكنه قال
05:51
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
77
351963
4353
عندما يجد طير البطريق رفيقاً يريد أن يقضي بقية حياته معه ،
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
78
356316
3601
فإنه يهديه حصاةً ملساء -- تلك الحصاة المثالية.
05:59
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
79
359917
6616
ومن ثم مدّ يده إلى جيبه ، وقدّمَ لي هذه.
06:06
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
80
366533
3977
ونظرتُ إليها ، فشعرتُ بـ ، إن هذا رائع.
06:10
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
81
370510
4426
فقال : "أريد أن أقضي بقية حياتي معك."
06:14
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
82
374936
5539
لذا أحب أن أرتدي هذه عندما يتوجب علي فعل شيءٍ يجعلني متوتراً ،
06:20
like, I don't know, a TEDx talk.
83
380475
3589
مثل ، لا أدري ، التحّدث في الـ TEDx.
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
84
384064
3986
أرتدي هذه عندما أكون بعيداً عنه لمدةٍ طويلة.
06:28
And sometimes I just wear it just because.
85
388050
3620
وأحياناً أرتديها فقط لأرتديها.
06:31
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
86
391670
4918
كم من الناس هنا يعيشون في حب ؟ أي أحد ؟
06:36
You might be gay.
87
396588
3176
قد تكونون مثليي الجنس.
06:39
(Laughter)
88
399764
1426
(ضحك)
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
89
401190
6549
لأنني أيضاً ، أعيش في حب ، ومن الواضح أن هذا جزءٌ من أسلوب حياة مثليي الجنس
06:47
(Applause)
90
407739
6265
الذي حذرتكم عنه. (تصفيق)
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
91
414004
5572
بإمكانكم أن تقولوا لقرنائكم ، والذين يعيشون في حب ، بأنهم مثليي الجنس أيضاً
06:59
How many of you are single? Any single people out there?
92
419576
3902
كم منكم أعزب ؟ هل هناك أي أحدٍ أعزب ؟
07:03
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
93
423478
5166
أنتم أيضاً قد تكونون مثليي الجنس! لأنني أعرف أناساً مثليي الجنس وغير مرتبطين.
07:08
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
94
428644
6745
إنه مخيفٌ جداً ، أسلوب حياتهم هذا ؛ إنه أسلوبٌ شيطانيٌ مكير ولا نهاية له!
07:15
It goes and goes and engulfs!
95
435389
3344
إنه يستمرويستمر ويبتلع الكل!
07:18
It's really quite silly, isn't it?
96
438733
2856
إن هذا سخيفٌ جداً ، أليس كذلك ؟
07:21
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
97
441589
5389
لذلك كم أنا سعيدٌ لسماع الرئيس أوباما يخرج للعلن أخيراً ويقول
07:26
98
446978
1995
(تصفيق)
07:28
that he supports --
99
448973
2062
أنه يدعم --
07:31
(Applause)
100
451035
3423
(تصفيق)
07:34
that he supports marriage equality.
101
454458
3362
أنه يدعم المساواة في الزواج.
07:37
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
102
457820
4570
إنه ليومٌ عظيم في تاريخ بلدنا ؛ إنه يومٌ رائع في التاريخ العالمي
07:42
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
103
462390
5046
لمجرد أن نحصُل على رئيسٍ حالي يقول ، هذا يكفي --
07:47
first to himself, and then to the rest of the world.
104
467436
3714
أولاً لنفسه ، ثانياً لبقية العالم.
07:51
It's wonderful.
105
471150
2088
إنه لأمرٌ رائع.
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
106
473238
3391
ولكن هناك ما يزعجني بعد
07:56
made that remark just a short time ago.
107
476629
3737
أن أطلق ذلك التعليق قبل فترةٍ قصيرة.
08:00
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
108
480366
6560
وهو ، "من الواضح ، إن هذه مجرد خطوةٌ أخرى من الناشطين المثليين
08:06
that's on the gay agenda.
109
486926
3481
و مطلبٌ من أجندات مثليي الجنس."
08:10
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
110
490407
5713
فشعرت بالقلق لأنني أعلنت بأنني مثليّ الجنس منذ فترةٍ الآن.
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
111
496120
3690
ومارستُ جميع وظائفي ، وذهبت إلى حفلات جمع التبرعات ،
08:19
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
112
499810
4485
ولقد كتبت عن ذلك ، وبالرغم من هذا فإنني لم أحصل على نسختي
08:24
(Laughter)
113
504295
1690
من أجندة مثليي الجنس. (ضحك)
08:25
I've paid my dues on time,
114
505985
2782
لقد دفعت مستحقاتي في وقتها ،
08:28
(Laughter)
115
508767
2549
(ضحك)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
116
511316
4295
لقد شاركتُ في مسيرات احتفالات مثليي الجنس وكل المسيرات التسع ،
08:35
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
117
515611
3341
ولازلتُ لم أستلم نسخةً من أجندات مثليي الجنس.
08:38
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
118
518952
4965
إنه لشيءٌ محبطٌ ، جداً ، كأنني استُبعِدتُ ، وكأنني لستُ مثليّاً بقدرٍ كافي.
08:43
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
119
523917
5203
ولكن حدث شيءٌ رائعٌ بعد ذلك ، كنتُ أتسوق ، كما تعودت
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
120
529120
8423
لقد حصلتُ على نسخةٍ مهربةٍ من أجندات مثليي الجنس.
08:57
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
121
537543
5404
فقلت لنفسي: "ل.ز. كنتَ محروماً من هذا لمدةٍ طويلة.
09:02
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
122
542947
5016
عندما تصبح أمام هذا الجمهور ، ستنشر هذه الأخبار.
09:07
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
123
547963
3871
ستنشر أجندات مثليي الجنس هذه حتى لا يشك أحد
09:11
what exactly is in the gay agenda?
124
551834
3521
عمّا يوجد في أجندات مثليي الجنس ؟
09:15
What are these gays up to?
125
555355
3480
عمّا يبحث مثليي الجنس هؤلاء ؟
09:18
What do they want?"
126
558835
2834
ماذا يريدون ؟
09:21
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
127
561669
5387
لذا ، وبدون تأخير ، سأقدّم لكم ، سيداتي وسادتي --
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
128
567056
4234
والآن كونوا حذرين ، لأنها شيطانية -- نسخةٌ ،
09:31
the official copy, of the gay agenda.
129
571290
5433
النسخة الأصلية ، من أجندات مثليي الجنس.
09:36
(Music)
130
576723
24804
(موسيقى)
10:01
The gay agenda, people!
131
601527
2971
أجندات مثليي الجنس ، أيها الناس!
10:04
(Applause)
132
604498
3937
(تصفيق)
10:08
There it is!
133
608435
2052
هاهي!
10:10
Did you soak it all in? The gay agenda.
134
610487
3839
هل تجرّعتموها جيداً ؟ أجندات مثليي الجنس.
10:14
Some of you may be calling it, what,
135
614326
3251
ربما يطلق عليها البعض ، ماذا ،
10:17
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
136
617577
3144
دستور الولايات المتحدة ، أهذا ماتدعونها به أيضاً ؟
10:20
The U.S. Constitution is the gay agenda.
137
620721
5200
دستور الولايات المتحدة هو نفسه أجندات مثليي الجنس.
10:25
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
138
625921
4905
هؤلاء المثليين ، إنهم مثلي ، يريدون أن يُعاملوا كمواطنين مكتملين
10:30
and it's all written down in plain sight.
139
630826
3905
وكل هذا مكتوبٌ بوضوحٍ هنا.
10:34
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
140
634731
5706
كنتُ مدهوشاً حين رأيته. فكرتُ ، يا إلهي ، هذه هي أجندات مثليي الجنس ؟
10:40
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
141
640437
4209
لماذا لم تدعونها باسم الدستور كي أعرف ما تتحدثون عنه ؟
10:44
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
142
644646
3688
لما كنت مشوّشاً؛ ولما كنتُ غاضباً لهذه الدرجة.
10:48
But there it is. The gay agenda.
143
648334
4708
ولكن هاهي. أجندات مثليي الجنس.
10:53
Run for your heterosexual lives.
144
653042
5804
أهربوا بحياتكم متباينة الجنس..
10:58
Did you know that in all the states where there is no shading that
145
658846
6732
هل تعلمون أنه في جميع الولايات الغير مظلّلة
11:05
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
146
665578
3141
أنهم يستطيعون طرد مثليي الجنس ، والسحاقيات ،
11:08
can be kicked out of their apartments
147
668719
2092
و متعددي الجنس ، والمتحوّلين جنسياً من منازلهم
11:10
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
148
670811
4136
مجرّد كونهم مثليي جنس ، أو سحاقيات ، أو متعددي جنس ، أو متحوّلين ؟
11:14
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
149
674947
5168
هذا هو السبب الوحيد الذي يحتاج إليه المالك لطردهم ،
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
150
680115
5842
لأنه ليس هناك حمايةٌ من العنصرية ضد هؤلاء الناس.
11:25
Did you know in the states where there's no shading that
151
685957
5149
أتعلمون أنه في الولايات الغير مظلّلة
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
152
691106
6186
يمكن طردك من عملك لأنك مثليي جنس ، أو سحاقية ، أو متعدد جنس ، أو متحوّلاً ؟
11:37
Not based upon the quality of your work,
153
697292
4011
وليس بناءً على جودة عملك ،
11:41
how long you've been there, if you stink,
154
701303
4002
أم كم أمضيت في العمل ، أم كنت شخصاً مقززاً ،
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
155
705305
6673
ولكن فقط لأنك مثليي جنس ، أو سحاقية ، أو متعدد جنس ، أو متحوّلاً.
11:51
All of which flies in the face of the gay agenda,
156
711978
5330
وكلّ ذلك ضد ماتنصّ عليه أجندات مثليي الجنس ،
11:57
also known as the U.S. Constitution.
157
717308
3715
أو كما يعرف باسم دستور الولايات المتحدة.
12:01
Specifically, this little amendment right here:
158
721023
3672
خاصةً ، هذا التعديل البسيط هنا :
12:04
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
159
724695
5251
" ليس هناك حقٌ لأي ولاية بإصدار أو فرض أيّ قانون يحرم
12:09
of citizens of the United States."
160
729946
4238
مواطني الولايات المتحدة من امتيازاتهم أو حصانتهم."
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
161
734184
3041
إنني أنظر إليكِ ، ولاية شمال كارولينا.
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
162
737225
4597
لكنكِ لا تنظرين إلى دستور الولايات المتحدة.
12:21
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
163
741822
5311
هذه هي أجندات مثليي الجنس : المساواة. لا حقوق مميّزة ،
12:27
but the rights that were already written by these people --
164
747133
4176
ولكن الحقوق التي كُتبت مسبقاً بواسطة هؤلاء الناس --
12:31
these elitists, if you will.
165
751309
2419
هؤلاء هم النخبة ، كما نطلق عليهم.
12:33
Educated, well-dressed,
166
753728
4031
المثقّفون ، والمتهندمون ،
12:37
(Laughter)
167
757759
2688
(ضحك)
12:40
some would dare say questionably dressed.
168
760447
2741
قد يتجرأ أحدهم ليقول متهندمون بطريقةٍ غريبة.
12:43
(Laughter)
169
763188
2779
(ضحك)
12:45
Nonetheless, our forefathers, right?
170
765967
3782
ماعدا ذلك ، فهم أجدادُنا ، أليس كذلك ؟
12:49
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
171
769749
4236
الناس الذين ، كما نقول ، كانوا يعرفون جيداً مايفعلون عندما كتبوا الدستور --
12:53
the gay agenda, if you will.
172
773985
3173
أجندة مثليي الجنس ، كما نطلق عليها.
12:57
All of that flies in the face of what they did.
173
777158
5323
وكلّ ذلك ضد مافعلوه.
13:02
That is the reason why I felt it was imperative that
174
782481
5511
هذا السبب الذي جعلني أشعر أنه من واجبي
13:07
I presented you with this copy of the gay agenda.
175
787992
5342
أن أقدم لكم هذه النسخة من أجندات مثليي الجنس.
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
176
793334
4978
لأنني فكرتُ لو أنني جعلت ذلك مضحكاً ، فلن تشعروا بالتهديد.
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
177
798312
4559
لأنني فكّرت لو أنني جعلته مبتذلاً ، فلن تأخذوه على محمل الجد.
13:22
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
178
802871
5427
ولكن إذا نظرتم إلى الخريطة ، ورأيتم ولاية ميتشيغان --
13:28
it's legal to fire someone
179
808298
5647
فإنه من القانوني أن تطلق النار على شخصٍ
13:33
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
180
813945
3894
لكونه مثليّ جنس ، أو سحاقيةً ، أو متعدد جنس ، أو متحوّلاً ،
13:37
that it's legal to remove someone from their home
181
817839
4264
وأنه قانونيٌ أن تطرد شخصاً من منزله
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
182
822103
4610
لأنه مثليّ جنس ، أو سحاقيةً ، أو متعدد جنس ، أو متحوّلاً ،
13:46
then you realize that this whole conversation about marriage equality
183
826713
3988
بعدها ستعرفون أن كل هذا الحديث عن المساواة في الزواج
13:50
is not about stripping someone's rights away,
184
830701
3468
ليست عن انتزاع حقوقٍ من شخص ٍما ،
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
185
834169
4580
بل إنها عن استعادتهم لحقوقٍ كانت قد كُفِلَت لهم مسبقاً.
13:58
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
186
838749
4461
ونحن نحاول الحصول على تلك الحقوق التي كُفِلَت مسبقاً.
14:03
that we've already agreed upon.
187
843210
3506
والتي اتفقنا عليها مسبقاً.
14:06
There are people living in fear
188
846716
5307
هناك أناسٌ يعيشون في خوف
14:12
of losing their jobs
189
852023
3617
من فقدان أعمالهم
14:15
so they don't show anyone who they really are
190
855640
5090
لذلك فإنهم يخفون ماهم عليه فعلاً
14:20
right here at home. This isn't just about North Carolina;
191
860730
4805
وهذا يحدثُ هنا في موطننا. إنها ليست مجرد ولاية شمال كاليفورنيا ؛
14:25
all those states that were clear, it's legal.
192
865535
5689
بل في كل تلك الولايات الغير مظلّلة ، فذلك قانوني.
14:31
If I could brag for a second,
193
871224
3224
إذا كان بإمكاني أن أتباهى لثانية ،
14:34
I have a 15-year-old son from my marriage.
194
874448
6104
لديّ صبي في عمر الـ ١٥ من زواجي.
14:40
He has a 4.0.
195
880552
2751
حَصُل على معدّل ٤.٠
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
196
883303
6439
إنه يقوم بتشكيل نادٍ في مدرسته ، للمناظراتٍ سياسية.
14:49
He's a budding track star;
197
889742
4227
إنه نجمٌ صاعد في المضمار ؛
14:53
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
198
893969
6461
إنه يحصل على علامةٍ متميّزة في الإعدادية في كل مسابقةٍ يشترك بها.
15:00
He volunteers.
199
900430
2503
إنه يقوم بالتطوّع.
15:02
He prays before he eats.
200
902933
3235
إنه يقوم بالصلاة قبل أن يأكل.
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
201
906168
6195
وأحب أن أعتقد ، كوني والده -- ويعيش معي أصلاً --
15:12
that I had a little something to do with all of that.
202
912363
3917
أنه كان لي علاقةٌ نوعاً ما بذلك.
15:16
I would like to think that he's a good boy,
203
916280
2908
أحب أن أعتقد أنه فتىً صالح ،
15:19
a respectful young man. I would like to think that
204
919188
4367
شابٌ مهذّبٌ جداً. أحب أن أفكر في أنني
15:23
I've proven to be a capable father.
205
923555
3697
أثبتّ أنني أبٌ صالح.
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
206
927252
3753
ولكنني لو ذهبتُ إلى ولاية ميتشيغان اليوم ،
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
207
931005
4932
وحاولتُ تبنّي فتىً شاب من مأوى أيتام ،
15:35
I would be disqualified for only one reason:
208
935937
3599
فسأكون غير مؤهّلاً لسببٍ واحدٍ فقط :
15:39
because I'm gay.
209
939536
3357
لأنني مثلىّ الجنس.
15:42
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
210
942893
4803
بغض النظر عمّا أنجزتُهُ ، وبما أستطيعُ فعله من قلبي.
15:47
It's because of what the state of Michigan says that I am
211
947696
3608
والسبب في أن ولاية ميتشيغان تعتقد بأنني
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
212
951304
5832
بأنني غير مؤهّل لأي نوعٍ من التبنّي.
15:57
And that's not just about me,
213
957136
4035
وهذا ليس لي أنا فقط ،
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
214
961171
4903
إنه للعديد من مواطني ميتشيغان ، ومواطني الولايات المتحدة ،
16:06
who don't understand why what they are
215
966074
5159
الذين لا يستطيعون فهم أن كونهم مثليي الجنس
16:11
is so much more significant than who they are.
216
971233
5280
يشكّل اهمية أكبر من شخصيتهم الحقيقية.
16:16
This story just keeps playing over and over
217
976513
5377
وهذه القصة تتكرر مراراً وتكراراً
16:21
and over again in our country's history.
218
981890
3491
في كل مرةٍ في تاريخ موطننا.
16:25
There was a time in which, I don't know,
219
985381
3857
كان هناك وقتٌ عندما ، لا أدري ،
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
220
989238
4029
الأشخاص السود لم يستطيعوا الحصول على حقوق متساوية.
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
221
993267
5315
والإناث لم يكن لهن حقوق متساوية ، فلم يستطعنَ التصويت.
16:38
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
222
998582
4790
كانت هناك فترةٌ من تاريخنا بحيث ، لو كنت معاقاً ،
16:43
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
223
1003372
4737
يستطيعُ صاحب العمل فصلك ، قبل قانون المواطنين الأمريكين ذوي الإعاقة.
16:48
We keep doing this over and over again.
224
1008109
3354
نقوم بفعل ذلك مرة بعد مرة.
16:51
And so here we are, 2012,
225
1011463
4584
والآن ها نحن في عام ، ٢٠١٢ ،
16:56
gay agenda,
226
1016047
2329
أجندة مثليي الجنس ،
16:58
gay lifestyle, and I'm not a good dad
227
1018376
3868
أسلوب حياة مثليي الجنس ، وأنني لستُ أباً صالحاً
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
228
1022244
3510
ولا يملك بعض الناس الحق في حماية عائلاتهم
17:05
because of what they are, not who they are.
229
1025754
4671
فقط لأنهم مثليي الجنس ، وليس بسبب شخصيتهم الحقيقية.
17:10
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
230
1030425
6644
لذا إذا سمعتم جملة "أسلوب حياة مثليّ الجنس" و "أجندة مثليي الجنس"
17:17
I encourage you to do two things:
231
1037069
3405
في المستقبل ، فإني أنصحكم بفعل أمرين :
17:20
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
232
1040474
6285
أولاً ، تذكروا دستور الولايات المتحدة ، وثم ثانياً ،
17:26
if you wouldn't mind looking to your left, please.
233
1046759
5123
إن لم يكن لديكم مانع انظروا إلى يساركم ، رجاءً.
17:31
Look to your right.
234
1051882
3156
وانظروا إلى يمينكم.
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
235
1055038
5467
ذلك الشخص بالقرب منكم هو أخ ، أو أخت.
17:40
And they should be treated with love and respect.
236
1060505
2615
ويجب أن يُعاملوا بالحب والإحترام.
17:43
Thank you.
237
1063120
1723
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7