LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

ЛЗ Грандерсон: Миф о гей программе

281,386 views

2012-06-15 ・ TED


New videos

LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

ЛЗ Грандерсон: Миф о гей программе

281,386 views ・ 2012-06-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Anastasia Yastrebtseva Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
When I was about 16 years old
1
16004
2998
Я помню, когда мне было 16 лет,
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
2
19002
3699
как-то на летних каникулах, сидя дома, я переключал телеканалы
00:22
looking for a movie to watch on HBO --
3
22701
2530
в поисках какого-нибудь фильма на HBO...
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
4
25231
2513
Кто из вас помнит «Феррис Бьюллер берёт выходной»?
00:27
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
5
27744
5001
Классное кино, правда? Так вот, я увидел на экране Мэттью Бродерика и подумал:
00:32
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
6
32745
2712
«Здорово! Феррис Бьюллер. Это я посмотрю!»
00:35
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
7
35457
3572
Но это был не Феррис Бьюллер. Да простит меня Мэттью Бродерик.
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
8
39029
4117
Я знаю, что он снялся во многих фильмах, но для меня он всегда будет Феррисом.
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
9
43146
5753
А в том фильме он вёл себя совсем не по-феррисовски. Он вёл себя, как гей.
00:48
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
10
48899
3328
Фильм назывался «Сентиментальная песня».
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
11
52227
6746
Снятый по одноимённой пьесе, он рассказывает историю трансвестита в поисках любви.
00:58
Love and respect -- that's what the whole film was about.
12
58973
3064
Любовь и уважение — фильм именно об этом.
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
13
62037
5156
Я стал смотреть и понял, что это про меня.
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
14
67193
5593
Не та часть, что про трансвестита — я со своими волосами ни за что не расстанусь, а та, что про геев.
01:12
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
15
72786
5213
Поиск любви и уважения, поиск своего места в жизни.
01:17
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
16
77999
6350
И вот я смотрю кино, и на экране очень волнующая сцена, от которой слёзы навернулись на глаза.
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
17
84349
3200
Это воспоминание живёт со мной последние 25 лет.
01:27
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
18
87549
5109
Главный герой фильма, Арнольд, спорит со своей матерью о том,
01:32
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
19
92658
5159
кто он такой, и что за жизнь он ведёт.
01:37
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
20
97817
5219
«Ты должна понять всего лишь ещё одну вещь.
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
21
103036
6036
Я научился шить, готовить, чинить водопровод, собирать мебель,
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
22
109072
2857
я могу сам себя похлопать по плечу, если надо.
01:51
all so I don't have to ask anyone for anything.
23
111929
4499
И всё это ради того, чтобы никого ни о чём не просить.
01:56
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
24
116428
5679
Мне ничего не нужно от других кроме любви и уважения.
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
25
122107
4449
И тем, кто не может мне этого дать, нет места в моей жизни».
02:06
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
26
126556
7767
Я помню эту сцену, как будто это было вчера. Мне было 16 лет. Я плакал. Я скрывал, что я гей.
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
27
134323
5361
И я вижу этих двух парней — Ферриса Бьюллера и другого парня, которого я никогда раньше не видел,
02:19
fighting for love.
28
139684
4298
борющихся за любовь.
02:23
When I finally got to a place in my life
29
143982
4129
Когда я пришёл к осознанию и признанию
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
30
148111
3623
моей сексуальной ориентации, по правде сказать, я был очень счастлив.
02:31
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
31
151734
4146
Я был счастливым геем, и так оно и должно быть, ведь слово «гей» значит «счастливый».
02:35
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
32
155880
4329
Я также увидел, что вокруг есть много людей, которые совсем не так счастливы, как я.
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
33
160209
3218
В смысле душевного состояния, счастья, а не в смысле сексуальной ориентации.
02:43
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
34
163427
5044
Я узнал, что вокруг есть много злобы и ненависти,
02:48
and a lot of frustration and a lot of fear
35
168471
2610
много страха и разочарования,
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
36
171081
4869
связанных с образом жизни геев вообще, и с тем, кем я был, в частности.
02:55
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
37
175950
4321
И я пытался понять, что такое «образ жизни геев».
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
38
180271
4412
Я всё время натыкался на выражение: «образ жизни», «образ жизни», «образ жизни».
03:04
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
39
184683
4630
Я даже слышал, как политики утверждали, будто образ жизни геев
03:09
to civilization than terrorism.
40
189313
2908
угрожает нашей цивилизации больше, чем терроризм.
03:12
That's when I got scared.
41
192221
2975
Вот тут-то я и перепугался.
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
42
195196
7122
Подумайте сами, вот я — гей и делаю что-то такое, что может уничтожить человечество.
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
43
202318
4626
Надо срочно понять, что же я такого делаю, и немедленно это прекратить.
03:26
(Laughter)
44
206944
2378
(Смех)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
45
209322
4923
Поэтому я очень пристально всмотрелся в свою жизнь
03:34
and I saw some things very disturbing.
46
214245
4220
и нашёл несколько фактов, вызывающих огромное беспокойство.
03:38
(Laughter)
47
218465
3836
(Смех)
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
48
222301
3754
Я хочу поделиться с вами этими ужасными деталями моей жизни.
03:46
starting with my mornings.
49
226055
2297
Начну прямо с утра.
03:48
I drink coffee.
50
228352
3046
Я пью кофе.
03:51
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
51
231398
5893
Но это ещё не всё. Я знаю других геев, которые тоже пьют кофе.
03:57
I get stuck in traffic --
52
237291
3642
Я торчу в пробках —
04:00
evil, evil traffic.
53
240933
3478
жутких, дьявольских пробках.
04:04
Sometimes I get stuck in lines at airports.
54
244411
3172
Иногда мне приходится стоять в очередях в аэропорту.
04:07
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
55
247583
3266
Я смотрю вокруг и думаю: «Боже мой, вы только посмотрите на всех этих геев!
04:10
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
56
250849
4442
Мы все пойманы в ловушки очередей! Мы стоим в них, чтобы потом сесть в самолёт!
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
57
255291
6226
Боже мой, образ жизни, который я веду, просто ужасен!»
04:21
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
58
261517
7387
Я убираю свой дом. Это не настоящая фотография комнаты моего сына. Там бардак ещё больше.
04:28
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
59
268904
5361
А поскольку моему сыну 15 лет, то я только и занят тем, что готовлю ему еду.
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
60
274281
4941
В зале есть родители подростков? Мы только и делаем, что готовим для них.
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
61
279222
4804
Они съедают по два, три, четыре ужина за вечер — это нелепость какая-то!
04:44
This is the gay lifestyle.
62
284026
2572
Вот такой он, образ жизни геев.
04:46
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
63
286674
6787
А после того, как я приготовлю ужин, уберу квартиру, постою в очередях и пробках,
04:53
my partner and I, we get together
64
293461
3603
мы вместе с моим супругом
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
65
297064
6155
решаем пойти и повеселиться на полную катушку.
05:03
(Laughter)
66
303219
3824
(Смех)
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
67
307043
3352
Обычно мы засыпаем так и не узнав, кто прошёл в следующий круг «Фабрики Звёзд».
05:10
We have to wake up and find out the next day who's still on
68
310395
4218
Мы узнаём об этом только на следующее утро,
05:14
because we're too freaking tired to hear who stays on.
69
314613
5086
потому что мы слишком устаём вечером, чтобы сидеть и смотреть, кто же останется.
05:19
This is the super duper evil gay lifestyle.
70
319699
4370
Вот такой вот супер-пупер развратный образ жизни геев.
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
71
324069
3865
Спасайтесь, кто может, гетеросексуалы!
05:27
(Applause)
72
327934
8379
(Аплодисменты)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
73
336328
4654
Когда мы только начали встречаться с моим супругом Стивом,
05:40
he told me this story about penguins.
74
340982
3594
он рассказал мне историю про пингвинов.
05:44
And I didn't know where he was going with it at first.
75
344576
3451
Я сначала не мог понять, к чему он клонит.
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
76
348027
3936
Он немного нервничал, пока рассказывал её мне.
05:51
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
77
351963
4353
Когда пингвин находит себе пару, того, с кем он хотел бы прожить остаток своей жизни,
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
78
356316
3601
он приносит ему камушек — аккуратный галечный камень.
05:59
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
79
359917
6616
И с этими словам Стив засунул руку в карман и достал вот это.
06:06
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
80
366533
3977
Я посмотрел на этот камень и подумал, как же это здорово.
06:10
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
81
370510
4426
А он сказал мне: «Я хочу провести остаток моей жизни с тобой».
06:14
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
82
374936
5539
Я беру этот камень с собой всегда, когда я нервничаю.
06:20
like, I don't know, a TEDx talk.
83
380475
3589
Например, если мне предстоит выступать на конференции TEDx.
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
84
384064
3986
Я ношу его, когда мы бываем подолгу в разлуке.
06:28
And sometimes I just wear it just because.
85
388050
3620
А иногда я ношу его просто так.
06:31
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
86
391670
4918
Кто из вас в аудитории сейчас влюблён?
06:36
You might be gay.
87
396588
3176
Возможно, что вы гей.
06:39
(Laughter)
88
399764
1426
(Смех)
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
89
401190
6549
Потому что я тоже влюблён, а это верный признак образа жизни геев, от которого я вас предостерегал.
06:47
(Applause)
90
407739
6265
(Аплодисменты)
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
91
414004
5572
Не мешало бы предупредить ваших супругов, которые тоже могут оказаться геями, если они влюблены.
06:59
How many of you are single? Any single people out there?
92
419576
3902
А холостяки есть сегодня среди аудитории?
07:03
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
93
423478
5166
Вы тоже можете быть геями! Потому что я знаком с геями холостяками.
07:08
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
94
428644
6745
Этот образ жизни геев просто очень страшный, супер-пупер вредный, и конца ему не видно!
07:15
It goes and goes and engulfs!
95
435389
3344
Он поглощает всех и вся на своём пути!
07:18
It's really quite silly, isn't it?
96
438733
2856
Вы не находите, что всё это несколько нелепо?
07:21
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
97
441589
5389
Поэтому я очень рад, что наконец-то президент Обама выступил...
07:26
98
446978
1995
(Аплодисменты)
07:28
that he supports --
99
448973
2062
в поддержку...
07:31
(Applause)
100
451035
3423
(Аплодисменты)
07:34
that he supports marriage equality.
101
454458
3362
однополых браков.
07:37
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
102
457820
4570
Это знаменательный день в истории нашей страны, в истории нашей планеты,
07:42
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
103
462390
5046
когда наш действующий президент сказал: «Довольно!»
07:47
first to himself, and then to the rest of the world.
104
467436
3714
Сначала себе, а потом и всему остальному миру.
07:51
It's wonderful.
105
471150
2088
Это замечательно!
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
106
473238
3391
Но меня кое-что беспокоит с тех пор, как он выступил
07:56
made that remark just a short time ago.
107
476629
3737
не так давно с этим заявлением.
08:00
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
108
480366
6560
Оказывается, всё это — лишь очередной ход в игре активистов гей движения.
08:06
that's on the gay agenda.
109
486926
3481
Это часть общей программы геев.
08:10
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
110
490407
5713
Меня всё это беспокоит, потому что я уже очень давно ни от кого не скрываю, что я гей.
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
111
496120
3690
Я хожу на различные собрания, участвую в сборах благотворительных средств,
08:19
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
112
499810
4485
пишу статьи, а вот копию программы геев мне не выдали.
08:24
(Laughter)
113
504295
1690
(Смех)
08:25
I've paid my dues on time,
114
505985
2782
Я исправно платил взносы,
08:28
(Laughter)
115
508767
2549
(Смех)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
116
511316
4295
ходил на гей-демонстрации, да чего я только не делал,
08:35
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
117
515611
3341
а копии гей программы у меня как не было, так и нет.
08:38
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
118
518952
4965
Я всем этим крайне разочарован, чувствую себя обделённым, как будто я не достаточно гей.
08:43
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
119
523917
5203
Но однажды случилось невероятное: я как обычно пошёл в магазин
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
120
529120
8423
и там случайно наткнулся на контрабандную копию официальной гей программы.
08:57
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
121
537543
5404
Я сказал себе: «ЛЗ, подумать только, как долго тебе это не давали.
09:02
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
122
542947
5016
Теперь, когда ты выйдешь перед всеми на сцену, ты должен со всеми поделиться этой новостью.
09:07
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
123
547963
3871
Ты должен нести гей программу в массы, чтобы больше никто и никогда не задавался вопросом,
09:11
what exactly is in the gay agenda?
124
551834
3521
что из себя представляет эта программа.
09:15
What are these gays up to?
125
555355
3480
Что эти геи там замышляют?
09:18
What do they want?"
126
558835
2834
Чего им вообще надо?»
09:21
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
127
561669
5387
Дамы и господа, без дальнейших церемоний разрешите представить вам...
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
128
567056
4234
Только осторожно, потому что всё это сущее зло!
09:31
the official copy, of the gay agenda.
129
571290
5433
Перед вами официальная копия гей программы.
09:36
(Music)
130
576723
24804
(Музыка)
10:01
The gay agenda, people!
131
601527
2971
Товарищи, гей программа!
10:04
(Applause)
132
604498
3937
(Аплодисменты)
10:08
There it is!
133
608435
2052
Вот она!
10:10
Did you soak it all in? The gay agenda.
134
610487
3839
Вы прониклись? Это же программа геев.
10:14
Some of you may be calling it, what,
135
614326
3251
Правда, некоторые из вас называют её по-другому.
10:17
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
136
617577
3144
Конституция США, так что ли?
10:20
The U.S. Constitution is the gay agenda.
137
620721
5200
Конституция США — это гей программа.
10:25
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
138
625921
4905
Все эти геи, люди типа меня, хотят равноправного к себе отношения,
10:30
and it's all written down in plain sight.
139
630826
3905
и об этом написано чёрным по белому.
10:34
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
140
634731
5706
Я был просто потрясён. Я никак не мог прийти в себя: неужели это и есть программа геев?
10:40
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
141
640437
4209
Почему тогда никто не называет её Конституцией, чтобы избежать путаницы?
10:44
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
142
644646
3688
И я бы не был таким расстроенным и потерянным.
10:48
But there it is. The gay agenda.
143
648334
4708
Вот она какая, гей программа.
10:53
Run for your heterosexual lives.
144
653042
5804
Спасайтесь, кто может, гетеросексуалы!
10:58
Did you know that in all the states where there is no shading that
145
658846
6732
А вы знаете, что во всех штатах, которые не заштрихованы здесь,
11:05
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
146
665578
3141
если вы гей, лесбиянка, бисексуал или транссексуал,
11:08
can be kicked out of their apartments
147
668719
2092
вас могут выселить из квартиры за то,
11:10
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
148
670811
4136
что вы принадлежите к сексуальному меньшинству?
11:14
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
149
674947
5168
Хозяину квартиры этого повода вполне достаточно,
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
150
680115
5842
потому что здесь нет защиты от дискриминации сексуальных меньшинств.
11:25
Did you know in the states where there's no shading that
151
685957
5149
Знаете ли вы, что во всех незаштрихованных штатах
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
152
691106
6186
вас могут уволить, если вы гей, лесбиянка, бисексуал или транссексуал?
11:37
Not based upon the quality of your work,
153
697292
4011
Никого не интересует качество вашей работы,
11:41
how long you've been there, if you stink,
154
701303
4002
сколько лет вы проработали, умеете ли вы хоть что-нибудь.
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
155
705305
6673
Интересует только вопрос вашей принадлежности к секс-меньшинству.
11:51
All of which flies in the face of the gay agenda,
156
711978
5330
И всё это при том, что существует гей программа,
11:57
also known as the U.S. Constitution.
157
717308
3715
также известная под названием Конституции США.
12:01
Specifically, this little amendment right here:
158
721023
3672
Вот тут есть отдельная небольшая поправка:
12:04
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
159
724695
5251
«Штаты не имеют права принимать или приводить в силу законы, ограничивающие права и свободы
12:09
of citizens of the United States."
160
729946
4238
граждан Соединённых Штатов Америки».
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
161
734184
3041
Это я к вам обращаюсь, Северная Каролина.
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
162
737225
4597
Но вы не обращаете внимание на Конституцию США.
12:21
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
163
741822
5311
Вот такая у геев программа — равенство. Не нужны никакие специальные права
12:27
but the rights that were already written by these people --
164
747133
4176
кроме тех, что были записаны вот этими людьми,
12:31
these elitists, if you will.
165
751309
2419
элитистами, если позволите.
12:33
Educated, well-dressed,
166
753728
4031
Образованные, хорошо одетые,
12:37
(Laughter)
167
757759
2688
(Смех)
12:40
some would dare say questionably dressed.
168
760447
2741
некоторые даже осмелятся сказать, что сомнительно хорошо одетые.
12:43
(Laughter)
169
763188
2779
(Смех)
12:45
Nonetheless, our forefathers, right?
170
765967
3782
Тем не менее, это наши с вами отцы-основатели, не так ли?
12:49
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
171
769749
4236
Принято считать, что эти люди понимали, что они делали, когда составляли Конституцию,
12:53
the gay agenda, if you will.
172
773985
3173
то есть гей программу, если угодно.
12:57
All of that flies in the face of what they did.
173
777158
5323
А здесь вот всё это бросается им в лицо.
13:02
That is the reason why I felt it was imperative that
174
782481
5511
И именно поэтому я посчитал крайне важным
13:07
I presented you with this copy of the gay agenda.
175
787992
5342
познакомить вас с этой копией гей программы.
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
176
793334
4978
Я решил, что если я преподнесу всё с юмором, она не будет выглядеть так устрашающе.
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
177
798312
4559
Я подумал, что если я буду слегка непочтителен, вы не примете это всерьёз.
13:22
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
178
802871
5427
Но если вы посмотрите на карту, вот здесь в нашем штате Мичиган
13:28
it's legal to fire someone
179
808298
5647
закон разрешает уволить с работы человека,
13:33
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
180
813945
3894
если он — член секс-меньшинства.
13:37
that it's legal to remove someone from their home
181
817839
4264
Закон также позволяет выселить человека из квартиры,
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
182
822103
4610
если он — член секс-меньшинства.
13:46
then you realize that this whole conversation about marriage equality
183
826713
3988
А теперь подумайте о том, что все разговоры про равноправие браков,
13:50
is not about stripping someone's rights away,
184
830701
3468
они не о том, чтобы отобрать у кого-то его законное право,
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
185
834169
4580
а о том, чтобы дать им те права, которые уже и так законодательно записаны.
13:58
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
186
838749
4461
Мы всего лишь пытаемся жить по законам, которые уже написаны,
14:03
that we've already agreed upon.
187
843210
3506
и которые уже были всеми признаны.
14:06
There are people living in fear
188
846716
5307
Есть ещё люди, живущие
14:12
of losing their jobs
189
852023
3617
в страхе потерять работу,
14:15
so they don't show anyone who they really are
190
855640
5090
вынужденные скрывать то, кто они на самом деле.
14:20
right here at home. This isn't just about North Carolina;
191
860730
4805
И всё это прямо у нас под носом. Речь не только о Северной Каролине.
14:25
all those states that were clear, it's legal.
192
865535
5689
Речь здесь обо всех незаштрихованных штатах, где есть такие законы.
14:31
If I could brag for a second,
193
871224
3224
Разрешите мне немного похвастаться.
14:34
I have a 15-year-old son from my marriage.
194
874448
6104
У меня есть сын, которому сейчас 15 лет.
14:40
He has a 4.0.
195
880552
2751
Он круглый отличник.
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
196
883303
6439
Он основатель клуба «Политические споры» в своей школе.
14:49
He's a budding track star;
197
889742
4227
Он подаёт хорошие надежды в лёгкой атлетике.
14:53
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
198
893969
6461
Он выиграл практически все соревнования, в которых принимал участие в средней школе.
15:00
He volunteers.
199
900430
2503
Он добросовестный общественник.
15:02
He prays before he eats.
200
902933
3235
Он читает молитву перед едой.
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
201
906168
6195
Мне хотелось бы думать, что будучи его отцом — а живёт он в основном со мной —
15:12
that I had a little something to do with all of that.
202
912363
3917
моя небольшая заслуга в этом тоже есть.
15:16
I would like to think that he's a good boy,
203
916280
2908
Хотелось бы думать, что он хороший мальчик,
15:19
a respectful young man. I would like to think that
204
919188
4367
воспитанный молодой человек. Хотелось бы думать,
15:23
I've proven to be a capable father.
205
923555
3697
что я оказался достойным отцом.
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
206
927252
3753
Но если я обращусь сегодня в штате Мичиган
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
207
931005
4932
с просьбой усыновить ребёнка из детдома,
15:35
I would be disqualified for only one reason:
208
935937
3599
меня признают негодным по одной единственной причине:
15:39
because I'm gay.
209
939536
3357
по причине того, что я гей.
15:42
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
210
942893
4803
И не важно, что я уже доказал, на что способно моё сердце.
15:47
It's because of what the state of Michigan says that I am
211
947696
3608
Я не могу участвовать в процессе усыновления,
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
212
951304
5832
потому что штат Мичиган не признаёт то, что я собой представляю.
15:57
And that's not just about me,
213
957136
4035
И дело тут не во мне.
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
214
961171
4903
Дело в том, сколько других жителей Мичигана, граждан США,
16:06
who don't understand why what they are
215
966074
5159
не понимают, почему то, что они собой представляют,
16:11
is so much more significant than who they are.
216
971233
5280
оказывается намного важнее, чем то, кто они такие.
16:16
This story just keeps playing over and over
217
976513
5377
Эта история без конца повторяется
16:21
and over again in our country's history.
218
981890
3491
в истории нашей страны.
16:25
There was a time in which, I don't know,
219
985381
3857
Было время, когда, например,
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
220
989238
4029
чёрные люди не имели равных со всеми прав.
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
221
993267
5315
Люди, которым не повезло родиться женщинами, не имели равных прав, не могли голосовать.
16:38
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
222
998582
4790
Был период в нашей истории, когда, если вас считали инвалидом,
16:43
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
223
1003372
4737
работодатель мог вас просто так уволить. Это было до принятия закона о правах инвалидов.
16:48
We keep doing this over and over again.
224
1008109
3354
Мы продолжаем повторять одни и те же ошибки.
16:51
And so here we are, 2012,
225
1011463
4584
А между тем на дворе 2012-й год,
16:56
gay agenda,
226
1016047
2329
гей программа,
16:58
gay lifestyle, and I'm not a good dad
227
1018376
3868
образ жизни геев, я плохой отец,
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
228
1022244
3510
люди не достойны права защищать свою семью,
17:05
because of what they are, not who they are.
229
1025754
4671
потому что они — другие, и никого не волнует, какие они на самом деле.
17:10
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
230
1030425
6644
Поэтому в следующий раз, когда вы услышите про «образ жизни геев» или «программу геев»,
17:17
I encourage you to do two things:
231
1037069
3405
я призываю вас сделать две вещи:
17:20
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
232
1040474
6285
во-первых, вспомните про Конституцию США,
17:26
if you wouldn't mind looking to your left, please.
233
1046759
5123
а во-вторых, если не сложно, посмотрите налево.
17:31
Look to your right.
234
1051882
3156
Теперь посмотрите направо.
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
235
1055038
5467
Человек, сидящий рядом с вами — это брат или сестра.
17:40
And they should be treated with love and respect.
236
1060505
2615
И к ним нужно относиться с любовью и уважением.
17:43
Thank you.
237
1063120
1723
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7