LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

281,386 views ・ 2012-06-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Madalina Dinita Corector: Delia Bogdan
00:16
When I was about 16 years old
1
16004
2998
Aveam vreo 16 ani,
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
2
19002
3699
eram în vacanța de vară și zapam canalele la televizor
00:22
looking for a movie to watch on HBO --
3
22701
2530
căutând un film pe HBO -
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
4
25231
2513
câți dintre voi tineți minte „Ferris Bueller - o zi din viața unui ștrengar”?
00:27
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
5
27744
5001
Bun film, nu? L-am văzut pe Matthew Broderick pe ecran, mi-am zis:
00:32
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
6
32745
2712
„Drăguț! Ferris Bueller. O să mă uit!”
00:35
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
7
35457
3572
Nu era Ferris Bueller. Iartă-mă, Matthew Broderick,
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
8
39029
4117
știu că ai jucat și în alte filme, dar eu așa te țin minte - ești Ferris.
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
9
43146
5753
Dar la vremea aia nu îl jucai pe Ferris; jucai în filme cu gay.
00:48
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
10
48899
3328
A jucat în „Trilogia cântecului de dragoste”,
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
11
52227
6746
bazat pe o piesă de teatru în care un travestit caută iubirea.
00:58
Love and respect -- that's what the whole film was about.
12
58973
3064
Filmul era despre iubire și respect.
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
13
62037
5156
Pe când mă uitam la el, mi-am dat seama că e despre mine.
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
14
67193
5593
Nu partea cu travestitul - nu mă epilez pentru nimeni - doar partea cu homosexualul.
01:12
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
15
72786
5213
Partea despre iubire și respect, despre găsirea propriului loc în lume.
01:17
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
16
77999
6350
Mă uit la film, văd scena aceea emoționantă care mă face să plâng
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
17
84349
3200
și care mi-a rămas în minte 25 de ani.
01:27
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
18
87549
5109
Iată ce îi spune eroul, Arnold, mamei sale
01:32
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
19
92658
5159
când se ceartă pe tema identității lui și a vieții pe care o duce:
01:37
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
20
97817
5219
„Mai e ceva ce trebuie să înțelegi bine.
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
21
103036
6036
Am învățat cum să cos, să gătesc, să repar țevăria, să fac mobilă,
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
22
109072
2857
pot chiar să mă mângâi pe spate la nevoie,
01:51
all so I don't have to ask anyone for anything.
23
111929
4499
tot ca să nu cer nimănui nimic.
01:56
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
24
116428
5679
Nu am nevoie de altceva decât de iubire și respect
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
25
122107
4449
și cine nu îmi poate da astea două lucruri nu are ce căuta în viața mea.”
02:06
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
26
126556
7767
Îmi amintesc aievea scena aia; aveam 16 ani, plângeam, eram în cameră
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
27
134323
5361
și mă uitam la tipii aștia, Ferris Bueller și alt tip pe care nu-l mai văzusem niciodată,
02:19
fighting for love.
28
139684
4298
luptând pentru iubire.
02:23
When I finally got to a place in my life
29
143982
4129
Când am putut să le spun tuturor
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
30
148111
3623
că sunt gay și am acceptat cine sunt - sincer, am fost bucuros să fac asta -
02:31
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
31
151734
4146
am fost un gay vesel și cred că e normal, fiindcă gay înseamnă și vesel.
02:35
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
32
155880
4329
Am realizat că mulți oameni nu erau atât de veseli pe cât credeam,
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
33
160209
3218
„gay” însemnând bucuroși aici, nu homosexuali.
02:43
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
34
163427
5044
Am auzit că exista multă ură, furie,
02:48
and a lot of frustration and a lot of fear
35
168471
2610
frustrare și frică
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
36
171081
4869
vis-à-vis de gay și stilul lor de viață.
02:55
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
37
175950
4321
Încercam să îmi dau seama ce înseamnă „stilul de viață gay”
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
38
180271
4412
și tot auzeam acest cuvânt: „stil de viață, stil de viață”.
03:04
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
39
184683
4630
Am auzit chiar politicieni spunând că, pentru civilizație, stilul de viață gay e
03:09
to civilization than terrorism.
40
189313
2908
o amenințare mai mare decât terorismul.
03:12
That's when I got scared.
41
192221
2975
Atunci m-am speriat.
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
42
195196
7122
Mă gândeam, sunt gay și fac ceva ce va distruge civilizația,
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
43
202318
4626
trebuie să îmi dau seama ce e și să mă opresc.
03:26
(Laughter)
44
206944
2378
(Râsete)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
45
209322
4923
Mi-am analizat bine viața
03:34
and I saw some things very disturbing.
46
214245
4220
și am remarcat unele lucruri îngrijorătoare.
03:38
(Laughter)
47
218465
3836
(Râsete)
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
48
222301
3754
Și vreau să vă împărtășesc aceste lucruri malefice pe care le fac,
03:46
starting with my mornings.
49
226055
2297
începând de dimineață.
03:48
I drink coffee.
50
228352
3046
Dimineața beau cafea.
03:51
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
51
231398
5893
Nu doar că beau cafea, dar știu și alți gay care beau cafea.
03:57
I get stuck in traffic --
52
237291
3642
Stau în ambuteiaj -
04:00
evil, evil traffic.
53
240933
3478
traficul e malefic.
04:04
Sometimes I get stuck in lines at airports.
54
244411
3172
Uneori sunt blocat în cozi la aeroport.
04:07
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
55
247583
3266
Privesc în jur și mă minunez: „Doamne, ia te uită câți gay!”
04:10
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
56
250849
4442
Suntem cu toții blocați la cozi încercând să prindem avionul!
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
57
255291
6226
Doamne, stilul ăsta e viața e îngrozitor de malefic!”
04:21
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
58
261517
7387
Fac curat. Nu e o poză din camera fiului meu. A lui e mai dezordonată.
04:28
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
59
268904
5361
Și fiindcă am un fiu de 15 ani, gătesc toată ziua.
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
60
274281
4941
Există părinți de adolescenți în sală? Nu facem decât să gătim pentru oamenii ăștia -
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
61
279222
4804
mănâncă de două, trei, patru ori pe seară - e ridicol!
04:44
This is the gay lifestyle.
62
284026
2572
Ăsta e stilul de viață gay.
04:46
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
63
286674
6787
După ce termin cu gătitul, curățenia, statul la cozi și ambuteiajele,
04:53
my partner and I, we get together
64
293461
3603
mă întâlnesc cu partenerul meu
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
65
297064
6155
ca să avem parte de distracții sălbatice.
05:03
(Laughter)
66
303219
3824
(Râsete)
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
67
307043
3352
De obicei, ne băgăm în pat înainte să aflăm cine e eliminat la „American Idol.”
05:10
We have to wake up and find out the next day who's still on
68
310395
4218
Ne trezim și aflăm a doua zi cine mai e în concurs
05:14
because we're too freaking tired to hear who stays on.
69
314613
5086
fiindcă suntem prea obosiți să stăm până la capăt.
05:19
This is the super duper evil gay lifestyle.
70
319699
4370
Iată stilul de viață super malefic al gay-ilor.
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
71
324069
3865
Salvați-vă viețile heterosexuale, oameni buni!
05:27
(Applause)
72
327934
8379
(Aplauze)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
73
336328
4654
Când am început relația cu partenerul meu, Steve,
05:40
he told me this story about penguins.
74
340982
3594
mi-a spus o poveste despre pinguini.
05:44
And I didn't know where he was going with it at first.
75
344576
3451
Nu știam la ce se referea la început.
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
76
348027
3936
Era puțin emoționat când îmi povestea, dar mi-a spus
05:51
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
77
351963
4353
că atunci când un pinguin găsește o pereche cu care vrea să-și petreacă restul vieții,
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
78
356316
3601
îi aduce o pietricică - pietricica perfectă.
05:59
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
79
359917
6616
Steve își duce atunci mâna la buzunar și îmi dă asta.
06:06
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
80
366533
3977
Prima dată mi s-a părut un obiect interesant.
06:10
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
81
370510
4426
Apoi îmi spune: „Vreau să-mi petrec restul vieții cu tine.”
06:14
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
82
374936
5539
Port asta de câte ori trebuie să fac ceva și am emoții,
06:20
like, I don't know, a TEDx talk.
83
380475
3589
de exemplu, o prezentare TED.
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
84
384064
3986
O port când sunt departe de el mult timp.
06:28
And sometimes I just wear it just because.
85
388050
3620
Și uneori o port fiindcă vreau.
06:31
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
86
391670
4918
Câți dintre voi sunteți îndrăgostiți? Avem îngrăgostiți în sală?
06:36
You might be gay.
87
396588
3176
S-ar putea să fiți gay.
06:39
(Laughter)
88
399764
1426
(Râsete)
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
89
401190
6549
Fiindcă și eu sunt și, se pare, e parte din stilul de viață gay despre care v-am avertizat.
06:47
(Applause)
90
407739
6265
(Aplauze)
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
91
414004
5572
S-ar putea să vreți să vă informați partenerul. Dacă sunt îndrăgostiți, ar putea și ei să fie gay.
06:59
How many of you are single? Any single people out there?
92
419576
3902
Câți dintre voi sunteți necăsătoriți?
07:03
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
93
423478
5166
Și voi s-ar putea să fiți gay! Fiindcă știu câțiva gay care nu sunt căsătoriți.
07:08
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
94
428644
6745
Stilul de viață gay e înspăimântător; e îngrozitor de malefic și nu ai scăpare!
07:15
It goes and goes and engulfs!
95
435389
3344
Se extinde și înghite tot!
07:18
It's really quite silly, isn't it?
96
438733
2856
E o prostie, nu-i așa?
07:21
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
97
441589
5389
De aceea, mă bucur că președintele Obama a recunoscut
07:26
98
446978
1995
(Aplauze)
07:28
that he supports --
99
448973
2062
că susține -
07:31
(Applause)
100
451035
3423
(Aplauze)
07:34
that he supports marriage equality.
101
454458
3362
căsătoriile între homosexuali.
07:37
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
102
457820
4570
E o zi minunată în istoria țării noastre, a lumii
07:42
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
103
462390
5046
să ai un președinte care spune întâi lui însuși și apoi lumii
07:47
first to himself, and then to the rest of the world.
104
467436
3714
că atitudinea asta trebuie să înceteze.
07:51
It's wonderful.
105
471150
2088
E minunat.
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
106
473238
3391
Dar e ceva ce mă deranjează,
07:56
made that remark just a short time ago.
107
476629
3737
de când a spus asta, de curând.
08:00
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
108
480366
6560
Aparent, asta e o altă mișcare de-a activiștilor gay
08:06
that's on the gay agenda.
109
486926
3481
aflată pe agenda gay.
08:10
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
110
490407
5713
Mă deranjează fiindcă am recunoscut demult că sunt gay.
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
111
496120
3690
Am fost peste tot, la cei care strâng fonduri,
08:19
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
112
499810
4485
am scris despre subiect și încă nu mi-am primit exemplarul din agenda gay.
08:24
(Laughter)
113
504295
1690
(Râsete)
08:25
I've paid my dues on time,
114
505985
2782
Mi-am plătit taxele la timp,
08:28
(Laughter)
115
508767
2549
(Râsete)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
116
511316
4295
am defilat la paradele gay și tot tacâmul
08:35
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
117
515611
3341
și tot nu am văzut vreo copie de-a agendei gay.
08:38
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
118
518952
4965
E extrem de frustrant, mă simțeam dat deoparte, ca și cum nu eram suficient de gay.
08:43
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
119
523917
5203
Dar apoi s-a întâmplat ceva minunat: făceam cumpărăturile, ca de obicei
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
120
529120
8423
și am dat peste o copie ilegală a agendei gay oficiale.
08:57
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
121
537543
5404
Mi-am spus: „LZ, ți s-a refuzat asta atâta timp.
09:02
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
122
542947
5016
Când ajungi în fața publicului, le vei împărtăși vestea.
09:07
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
123
547963
3871
Vei difuza agenda gay ca nimeni să nu se mai întrebe
09:11
what exactly is in the gay agenda?
124
551834
3521
ce conține ea.
09:15
What are these gays up to?
125
555355
3480
Ce pun gay-ii ăștia la cale?
09:18
What do they want?"
126
558835
2834
Ce vor?”
09:21
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
127
561669
5387
Fără s-o mai lungim, vă prezint, doamnelor și domnilor -
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
128
567056
4234
fiți atenți, e malefică, o copie
09:31
the official copy, of the gay agenda.
129
571290
5433
oficială a agendei gay.
09:36
(Music)
130
576723
24804
(Muzică)
10:01
The gay agenda, people!
131
601527
2971
Oameni buni, iată agenda!
10:04
(Applause)
132
604498
3937
(Aplauze)
10:08
There it is!
133
608435
2052
Uitați-o!
10:10
Did you soak it all in? The gay agenda.
134
610487
3839
Ați absorbit toate informațiile? Iată agenda gay.
10:14
Some of you may be calling it, what,
135
614326
3251
Unii dintre voi o numesc - ce,
10:17
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
136
617577
3144
și tu îi spui Constituția Statelor Unite?
10:20
The U.S. Constitution is the gay agenda.
137
620721
5200
Constituția SUA e agenda gay.
10:25
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
138
625921
4905
Acești gay, oameni ca mine, vor să aibă drepturi depline ca cetățeni,
10:30
and it's all written down in plain sight.
139
630826
3905
totul e scris clar.
10:34
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
140
634731
5706
Am fost foarte surprins când am văzut asta. Stai, asta e agenda gay?!
10:40
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
141
640437
4209
De ce nu i-ați spus Constituție, să știu despre ce vorbiți?
10:44
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
142
644646
3688
Nu aș fi fost atât de confuz, de supărat.
10:48
But there it is. The gay agenda.
143
648334
4708
Dar iat-o! Asta e agenda gay.
10:53
Run for your heterosexual lives.
144
653042
5804
Salvați-vă viețile heterosexuale!
10:58
Did you know that in all the states where there is no shading that
145
658846
6732
Știați că în toate statele care nu sunt haşurate
11:05
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
146
665578
3141
gay-i, lesbienele, bisexualii sau transsexualii
11:08
can be kicked out of their apartments
147
668719
2092
pot fi dați afară din locuințele lor
11:10
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
148
670811
4136
pentru că sunt gay, lesbiene, bisexuali sau transsexuali?
11:14
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
149
674947
5168
E singurul motiv de care proprietarul are nevoie ca să-i dea afară,
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
150
680115
5842
fiindcă cei din categoria GLBT nu sunt protejați împotriva discriminării.
11:25
Did you know in the states where there's no shading that
151
685957
5149
Știați că în statele care nu sunt colorate,
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
152
691106
6186
poți să fii concediat fiindcă ești gay, lesbiană, bisexual sau transsexual?
11:37
Not based upon the quality of your work,
153
697292
4011
Nu pe baza calității muncii tale,
11:41
how long you've been there, if you stink,
154
701303
4002
a vechimii, dacă puți,
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
155
705305
6673
doar fiindcă ești gay, lesbiană, bisexual sau transsexual.
11:51
All of which flies in the face of the gay agenda,
156
711978
5330
Totul contrazice agenda gay,
11:57
also known as the U.S. Constitution.
157
717308
3715
cunoscută și sub numele de Constituția SUA.
12:01
Specifically, this little amendment right here:
158
721023
3672
Mai exact, amendamentul de aici:
12:04
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
159
724695
5251
„Niciun stat nu va adopta sau impune legi care să reducă privilegile sau imunitățile
12:09
of citizens of the United States."
160
729946
4238
cetățenilor Statelor Unite.”
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
161
734184
3041
La tine mă uit, Carolina de Nord.
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
162
737225
4597
Dar tu nu iei în seamă Constituția SUA.
12:21
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
163
741822
5311
Asta e agenda gay: egalitate. Nu drepturi speciale,
12:27
but the rights that were already written by these people --
164
747133
4176
ci drepturile scrise de acești oameni -
12:31
these elitists, if you will.
165
751309
2419
elita, dacă doriți.
12:33
Educated, well-dressed,
166
753728
4031
Educați, îmbrăcați bine,
12:37
(Laughter)
167
757759
2688
(Râsete)
12:40
some would dare say questionably dressed.
168
760447
2741
unii ar îndrăzni să pună la îndoială simțul lor estetic.
12:43
(Laughter)
169
763188
2779
(Râsete)
12:45
Nonetheless, our forefathers, right?
170
765967
3782
Dar ei sunt părinții noștri, nu?
12:49
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
171
769749
4236
Oamenii care, spunem noi, știau ce făceau când au scris Constituția -
12:53
the gay agenda, if you will.
172
773985
3173
agenda gay, dacă vreți.
12:57
All of that flies in the face of what they did.
173
777158
5323
Toate astea calcă în picioare ce au făcut ei.
13:02
That is the reason why I felt it was imperative that
174
782481
5511
De aceea am simțit că trebuie
13:07
I presented you with this copy of the gay agenda.
175
787992
5342
să vă prezint o copie a agendei gay.
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
176
793334
4978
M-am gândit că dacă e amuzant, nu v-ați simți amenințați.
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
177
798312
4559
M-am gândit că dacă sunt un pic ireverențios, nu ați lua-o-n serios.
13:22
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
178
802871
5427
Dar când priviți harta și statul Michigan -
13:28
it's legal to fire someone
179
808298
5647
vedeți că e legal să concediezi pe cineva
13:33
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
180
813945
3894
fiindcă e gay, lesbiană, bisexuală sau transsexual,
13:37
that it's legal to remove someone from their home
181
817839
4264
e legal să dai pe cineva afară din casă
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
182
822103
4610
fiindcă sunt gay, lesbiene, bisexuali sau transsexuali,
13:46
then you realize that this whole conversation about marriage equality
183
826713
3988
și realizați că toată discuția despre dreptul de a te căsători
13:50
is not about stripping someone's rights away,
184
830701
3468
nu înseamnă să iei drepturile cuiva,
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
185
834169
4580
ci să îi acorzi drepturile pe care deja le are.
13:58
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
186
838749
4461
Și încercăm să obținem acele drepturi deja stipulate,
14:03
that we've already agreed upon.
187
843210
3506
deja acordate.
14:06
There are people living in fear
188
846716
5307
Sunt oameni care trăiesc
14:12
of losing their jobs
189
852023
3617
cu teama pierderii slujbei,
14:15
so they don't show anyone who they really are
190
855640
5090
și nu mai arată nimănui cum sunt cu adevărat,
14:20
right here at home. This isn't just about North Carolina;
191
860730
4805
chiar aici, acasă. Și nu e valabil doar pentru Carolina de Nord-
14:25
all those states that were clear, it's legal.
192
865535
5689
în toate acele state, așa ceva e legal.
14:31
If I could brag for a second,
193
871224
3224
Dacă pot să mă laud puțin,
14:34
I have a 15-year-old son from my marriage.
194
874448
6104
am un fiu de 15 ani din căsătoria mea.
14:40
He has a 4.0.
195
880552
2751
Are 10 pe linie.
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
196
883303
6439
A iniţiat un club nou la școală - „Dezbateri politice”.
14:49
He's a budding track star;
197
889742
4227
E un alergător valoros
14:53
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
198
893969
6461
la aproape fiecare competiție, a stabilit un record.
15:00
He volunteers.
199
900430
2503
Face voluntariat,
15:02
He prays before he eats.
200
902933
3235
se roagă înainte să mănânce.
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
201
906168
6195
Ca tatăl lui - în cea mai mare parte a timpului stă cu mine -
15:12
that I had a little something to do with all of that.
202
912363
3917
mi-ar plăcea să cred că am contribuit și eu la asta.
15:16
I would like to think that he's a good boy,
203
916280
2908
Mi-ar plăcea să cred că e un băiat bun,
15:19
a respectful young man. I would like to think that
204
919188
4367
un tânăr respectuos și că am dovedit că
15:23
I've proven to be a capable father.
205
923555
3697
sunt un tată capabil.
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
206
927252
3753
Dar dacă m-aș duce în Michigan azi
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
207
931005
4932
să adopt un copil dintr-un orfelinat,
15:35
I would be disqualified for only one reason:
208
935937
3599
aș fi respins dintr-un singur motiv:
15:39
because I'm gay.
209
939536
3357
sunt gay.
15:42
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
210
942893
4803
Nu contează ce am dovedit deja, ce pot să fac cu pasiune.
15:47
It's because of what the state of Michigan says that I am
211
947696
3608
Din cauza a ceea ce statul Michigan spune că sunt,
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
212
951304
5832
sunt descalificat de la orice adopţie.
15:57
And that's not just about me,
213
957136
4035
Și nu e vorba doar de mine,
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
214
961171
4903
e vorba de locuitorii din Michigan, cetățeni ai SUA
16:06
who don't understand why what they are
215
966074
5159
care nu înţeleg de ce ceea ce sunt ei
16:11
is so much more significant than who they are.
216
971233
5280
e mult mai important decât cine sunt.
16:16
This story just keeps playing over and over
217
976513
5377
Povestea asta se tot repetă iar și iar
16:21
and over again in our country's history.
218
981890
3491
în istoria țării noastre.
16:25
There was a time in which, I don't know,
219
985381
3857
Era o vreme când negrii
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
220
989238
4029
nu aveau aceleași drepturi.
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
221
993267
5315
Femeile nu aveau aceleași drepturi, nu puteau vota.
16:38
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
222
998582
4790
A fost un moment când, dacă erai considerat handicapat,
16:43
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
223
1003372
4737
angajatorul te putea concedia, înainte de adoptarea legii privind protecția persoanelor cu dizabilități.
16:48
We keep doing this over and over again.
224
1008109
3354
Ne tot învârtim în cercul ăsta.
16:51
And so here we are, 2012,
225
1011463
4584
Iată-ne în 2012,
16:56
gay agenda,
226
1016047
2329
agenda gay,
16:58
gay lifestyle, and I'm not a good dad
227
1018376
3868
stilul de viață gay, eu nu sunt un tată bun
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
228
1022244
3510
și oamenii nu merită dreptul să își protejeze familiile
17:05
because of what they are, not who they are.
229
1025754
4671
din cauza a ceea ce sunt, nu a cine sunt.
17:10
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
230
1030425
6644
Când mai auziți cuvintele „stil de viață gay” și „agenda gay”,
17:17
I encourage you to do two things:
231
1037069
3405
vă încurajez să faceți două lucruri:
17:20
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
232
1040474
6285
unu, amitiți-vă de Constituția SUA și
17:26
if you wouldn't mind looking to your left, please.
233
1046759
5123
doi, priviți în stânga voastră, vă rog,
17:31
Look to your right.
234
1051882
3156
în dreapta.
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
235
1055038
5467
Cel de lângă voi e un frate, o soră.
17:40
And they should be treated with love and respect.
236
1060505
2615
Și ar trebui tratați cu iubire și respect.
17:43
Thank you.
237
1063120
1723
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7