LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

LZ Granderson: El mito de la agenda gay

281,386 views ・ 2012-06-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Maria Millet Revisor: Lissette Bolvarán Aguilar
00:16
When I was about 16 years old
1
16004
2998
Cuando tenía 16 años aproximadamente
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
2
19002
3699
recuerdo que estaba cambiando de canal en casa durante las vacaciones de verano
00:22
looking for a movie to watch on HBO --
3
22701
2530
buscando una película en HBO,
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
4
25231
2513
¿cuántos de ustedes recuerdan "El día libre de Ferris Bueller"?
00:27
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
5
27744
5001
Seguro, gran película, no es así? - Vi a Matthew Broderick en la pantalla y pensé:
00:32
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
6
32745
2712
"Grandioso! Ferris Bueller. Voy a ver esto!"
00:35
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
7
35457
3572
No era Ferris Bueller. Y perdóname Matthew Broderick,
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
8
39029
4117
Sé que has actuado en otras películas además de Ferris Bueller, pero es así como te recuerdo, eres Ferris.
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
9
43146
5753
Pero no estabas haciendo cosas al estilo Ferris en ese momento. Estabas haciendo cosas gay en ese momento.
00:48
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
10
48899
3328
Actuaba en una película llamada "Trilogía de la Canción de la Antorcha"
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
11
52227
6746
Y esta película se basaba en una obra de teatro sobre un travesti que esencialmente estaba buscando el amor.
00:58
Love and respect -- that's what the whole film was about.
12
58973
3064
Amor y respeto; eso era sobre lo que trataba la película.
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
13
62037
5156
Mientras la miraba, me di cuenta de que estaban hablando de mí.
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
14
67193
5593
No la parte del travesti; No me afeitaría por nadie; pero sí la parte gay.
01:12
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
15
72786
5213
Encontrar amor y respeto, la parte sobre encontrar tu lugar en el mundo.
01:17
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
16
77999
6350
Mientras miro esto, hay una escena impactante que me hizo llorar
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
17
84349
3200
y que ha permanecido conmigo por los últimos 25 años.
01:27
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
18
87549
5109
Arnold, el personaje principal, le dice a su madre
01:32
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
19
92658
5159
mientras pelean sobre quién es él y la vida que lleva:
01:37
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
20
97817
5219
"Hay una cosa más; sólo una cosa más que más vale que entiendas.
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
21
103036
6036
Aprendí por mí mismo a coser, cocinar, reparar las cañerías, fabricar muebles,
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
22
109072
2857
incluso puedo palmearme la espalda a mi mismo si es necesario,
01:51
all so I don't have to ask anyone for anything.
23
111929
4499
todo para no tener que pedirle nada a nadie.
01:56
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
24
116428
5679
No necesito nada de nadie excepto amor y respeto
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
25
122107
4449
y quien no pueda darme esas dos cosas no tiene lugar en mi vida".
02:06
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
26
126556
7767
Recuerdo esa escena como si fuese ayer. Tenía 16 años, lloraba, estaba en el armario,
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
27
134323
5361
y veía a estas dos personas, Ferris Bueller y un muchacho que nunca había visto antes
02:19
fighting for love.
28
139684
4298
luchando por amor.
02:23
When I finally got to a place in my life
29
143982
4129
Cuando finalmente llegué al punto en mi vida,
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
30
148111
3623
en que salí del armario y acepté quien soy, y era realmente bastante feliz, a decir verdad,
02:31
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
31
151734
4146
era felizmente gay y supongo que es lo correcto porque "gay" significa feliz, también.
02:35
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
32
155880
4329
Me di cuenta de que había mucha gente que no era tan feliz como yo,
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
33
160209
3218
gay siendo feliz, no gay siendo atractivo para el mismo sexo.
02:43
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
34
163427
5044
De hecho, escuché que había mucho odio y mucha ira,
02:48
and a lot of frustration and a lot of fear
35
168471
2610
mucha frustración y mucho miedo
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
36
171081
4869
sobre quién era y el estilo de vida gay.
02:55
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
37
175950
4321
Ahora, estoy sentado tratando de descifrar "el estilo de vida gay", "el estilo de vida gay"
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
38
180271
4412
y continúo escuchando una y otra vez estas palabras: estilo de vida, estilo de vida, estilo de vida.
03:04
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
39
184683
4630
Incluso he escuchado a algunos políticos decir que el estilo de vida gay es una amenaza para la civilización
03:09
to civilization than terrorism.
40
189313
2908
mayor que el terrorismo.
03:12
That's when I got scared.
41
192221
2975
Es ahí cuando me asusté.
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
42
195196
7122
Porque pienso, si soy gay y estoy haciendo algo que destruirá la civilización,
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
43
202318
4626
debo descubrir qué es y debo dejar de hacerlo ahora mismo.
03:26
(Laughter)
44
206944
2378
(Risas)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
45
209322
4923
Entonces revisé mi vida, hice una revisión profunda de mi vida
03:34
and I saw some things very disturbing.
46
214245
4220
y encontré algunas cosas inquietantes.
03:38
(Laughter)
47
218465
3836
(Risas)
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
48
222301
3754
Quiero comenzar a compartir con ustedes estas maldades que he estado haciendo,
03:46
starting with my mornings.
49
226055
2297
comenzando por mis mañanas.
03:48
I drink coffee.
50
228352
3046
Tomo café.
03:51
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
51
231398
5893
No sólo tomo café, conozco otra gente gay que toma café.
03:57
I get stuck in traffic --
52
237291
3642
Quedo atascado en el tránsito...
04:00
evil, evil traffic.
53
240933
3478
en el malvado, malvado tránsito.
04:04
Sometimes I get stuck in lines at airports.
54
244411
3172
Algunas veces quedo atascado en filas en los aeropuertos.
04:07
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
55
247583
3266
Miro a mi alrededor y pienso, "Dios, miren a toda esta gente gay!
04:10
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
56
250849
4442
Estamos todos atascados en estas filas! Estas largas filas, tratando de tomar un avión!
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
57
255291
6226
Dios mío, este estilo de vida que estoy viviendo es tan condenadamente malvado.
04:21
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
58
261517
7387
Limpio. Esta no es una fotografía del dormitorio de mi hijo. El es mucho más desordenado.
04:28
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
59
268904
5361
Y como tengo un quinceañero, todo lo que hago es cocinar, cocinar y cocinar.
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
60
274281
4941
¿Hay algún padre de adolescente aquí? Todo lo que hacemos es cocinar para esta gente;
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
61
279222
4804
comen dos, tres, cuatro platos por noche. Es ridículo!
04:44
This is the gay lifestyle.
62
284026
2572
Este es mi estilo de vida gay.
04:46
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
63
286674
6787
Y cuando termino de cocinar y limpiar, de hacer filas y de quedar atascado en el tránsito,
04:53
my partner and I, we get together
64
293461
3603
mi pareja y yo, nos reunimos
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
65
297064
6155
y decidimos que tendremos una desenfrenada y loca diversión.
05:03
(Laughter)
66
303219
3824
(Risas)
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
67
307043
3352
Normalmente estamos en la cama antes de enterarnos quien fue eliminado de "American Idol".
05:10
We have to wake up and find out the next day who's still on
68
310395
4218
Tenemos que esperar al día siguiente para saber quien continúa
05:14
because we're too freaking tired to hear who stays on.
69
314613
5086
porque estamos demasiado cansados para saber quién se queda.
05:19
This is the super duper evil gay lifestyle.
70
319699
4370
Este es el magnífico y malvado estilo de vida gay.
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
71
324069
3865
Salven sus vidas heterosexuales.
05:27
(Applause)
72
327934
8379
(Aplausos)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
73
336328
4654
Cuando comencé a salir con mi pareja, Steve,
05:40
he told me this story about penguins.
74
340982
3594
él me contó esta historia sobre pingüinos.
05:44
And I didn't know where he was going with it at first.
75
344576
3451
Y al comienzo no entendí hacia donde apuntaba.
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
76
348027
3936
Estaba un poco nervioso mientras la compartía conmigo, pero me dijo que
05:51
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
77
351963
4353
cuando un pingüino encuentra un compañero con el que quiere pasar el resto de su vida,
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
78
356316
3601
se presentan con un guijarro; el guijarro perfecto.
05:59
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
79
359917
6616
Luego busca en su bolsillo y saca esto.
06:06
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
80
366533
3977
Lo miré y era realmente genial.
06:10
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
81
370510
4426
Me dijo: "Quiero pasar el resto de mi vida contigo".
06:14
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
82
374936
5539
Siempre lo uso cuando tengo que hacer algo que me pone un tanto nervioso,
06:20
like, I don't know, a TEDx talk.
83
380475
3589
algo como una charla para TEDx.
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
84
384064
3986
Lo uso cuando estamos separados por un largo período de tiempo.
06:28
And sometimes I just wear it just because.
85
388050
3620
Otras veces lo uso porque sí.
06:31
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
86
391670
4918
¿Cuántos de ustedes están enamorados? ¿Alguno de ustedes está enamorado?
06:36
You might be gay.
87
396588
3176
Tal vez son gay.
06:39
(Laughter)
88
399764
1426
(Risas)
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
89
401190
6549
Porque yo también estoy enamorado y aparentemente eso es parte del estilo de vida gay sobre el que les estoy advirtiendo.
06:47
(Applause)
90
407739
6265
(Aplausos)
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
91
414004
5572
Tal vez quieran decírselo a sus cónyuges. Quienes, si están enamorados, tal vez sean gay también.
06:59
How many of you are single? Any single people out there?
92
419576
3902
¿Cuántos de ustedes son solteros? ¿Hay algún soltero aquí?
07:03
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
93
423478
5166
¡Ustedes también pueden ser gays! Conozco algunos gays que también son solteros.
07:08
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
94
428644
6745
Esta cuestión sobre el estilo de vida gay es realmente espeluznante; es colosalmente maligno y no tiene fin!
07:15
It goes and goes and engulfs!
95
435389
3344
Continúa y continúa y te abruma!
07:18
It's really quite silly, isn't it?
96
438733
2856
Bastante zonzo, no es así?
07:21
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
97
441589
5389
Por eso me alegra escuchar al Presidente Obama decir
07:26
98
446978
1995
(Aplausos)
07:28
that he supports --
99
448973
2062
que él apoya,
07:31
(Applause)
100
451035
3423
(Aplausos)
07:34
that he supports marriage equality.
101
454458
3362
que él apoya el matrimonio igualitario.
07:37
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
102
457820
4570
Es un día maravilloso para la historia de nuestro país; es un día maravilloso para la historia del planeta,
07:42
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
103
462390
5046
tener un presidente en ejercicio que dice, basta de esto--
07:47
first to himself, and then to the rest of the world.
104
467436
3714
primero a sí mismo y luego al resto del mundo.
07:51
It's wonderful.
105
471150
2088
Es maravilloso.
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
106
473238
3391
Pero, hay algo que me ha estado molestando desde que él
07:56
made that remark just a short time ago.
107
476629
3737
hizo este comentario hace poco tiempo.
08:00
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
108
480366
6560
Esto es que, aparentemente, es otro paso de los activistas gay
08:06
that's on the gay agenda.
109
486926
3481
que está en la agenda gay.
08:10
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
110
490407
5713
Y esto me preocupa porque he sido abiertamente gay por algún tiempo.
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
111
496120
3690
He ido a todas las funciones, he asistido a eventos para recaudar fondos,
08:19
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
112
499810
4485
he escrito sobre este tema y todavía espero recibir mi copia de la agenda gay.
08:24
(Laughter)
113
504295
1690
(Risas)
08:25
I've paid my dues on time,
114
505985
2782
He cumplido con mis obligaciones a tiempo,
08:28
(Laughter)
115
508767
2549
(Risas)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
116
511316
4295
he marchado en los desfiles del orgullo gay
08:35
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
117
515611
3341
y aún espero mi copia de la agenda gay.
08:38
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
118
518952
4965
Es una gran frustración y me sentía como dejado fuera, como si no fuese suficientemente gay.
08:43
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
119
523917
5203
Pero luego ocurrió algo maravilloso: Estaba de compras, como suelo hacer,
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
120
529120
8423
y me topé con una copia ilegal de la agenda oficial gay.
08:57
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
121
537543
5404
Me dije, "LZ, se te ha negado esto por tanto tiempo.
09:02
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
122
542947
5016
Cuando te encuentres frente a esta multitud, compartirás las noticias.
09:07
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
123
547963
3871
Difundirás la agenda gay para que nadie mas tenga que preguntarse,
09:11
what exactly is in the gay agenda?
124
551834
3521
¿Qué es, exactamente, la agenda gay?
09:15
What are these gays up to?
125
555355
3480
¿Qué traman estos gays?
09:18
What do they want?"
126
558835
2834
¿Qué es lo que quieren?
09:21
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
127
561669
5387
Entonces, sin más preámbulo, damas y caballeros, les presento
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
128
567056
4234
pero tengan cuidado, porque es maligna; una copia,
09:31
the official copy, of the gay agenda.
129
571290
5433
la copia oficial de la agenda gay.
09:36
(Music)
130
576723
24804
(Música)
10:01
The gay agenda, people!
131
601527
2971
Con ustedes, la agenda gay!
10:04
(Applause)
132
604498
3937
(Aplausos)
10:08
There it is!
133
608435
2052
¡Ahí la tienen!
10:10
Did you soak it all in? The gay agenda.
134
610487
3839
¿La absorbieron completamente? La agenda gay.
10:14
Some of you may be calling it, what,
135
614326
3251
Algunos de ustedes la pueden llamar, ¿cómo?
10:17
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
136
617577
3144
la Constitución de los Estados Unidos, es así como la llaman también?
10:20
The U.S. Constitution is the gay agenda.
137
620721
5200
La Constitución de los Estados Unidos es la agenda gay.
10:25
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
138
625921
4905
Estos gays como yo quieren ser tratados como ciudadanos
10:30
and it's all written down in plain sight.
139
630826
3905
y esto está escrito y a la vista.
10:34
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
140
634731
5706
Quedé atónito cuando lo vi. Dije, esperen, ¿ésta es la agenda gay?
10:40
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
141
640437
4209
¿Por qué no la llamaron Constitución para que yo supiera de qué estaban hablando?
10:44
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
142
644646
3688
No habría estado tan confundido; no habría estado tan disgustado.
10:48
But there it is. The gay agenda.
143
648334
4708
Pero, ahí está. La agenda gay.
10:53
Run for your heterosexual lives.
144
653042
5804
Salven sus vidas heterosexuales.
10:58
Did you know that in all the states where there is no shading that
145
658846
6732
¿Sabían que en los estados que no están sombreados
11:05
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
146
665578
3141
las personas gay, lesbianas, bisexuales o transexuales
11:08
can be kicked out of their apartments
147
668719
2092
pueden ser echadas de sus departamentos
11:10
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
148
670811
4136
por ser gay, lesbianas, bisexuales o transexuales?
11:14
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
149
674947
5168
Es la única razón que el propietario necesita para echarlos
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
150
680115
5842
porque no existe protección contra la discriminación para las personas gay, lesbianas, bisexuales o transexuales.
11:25
Did you know in the states where there's no shading that
151
685957
5149
¿Sabían que en los estados que no están sombreados
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
152
691106
6186
puedes ser despedido por ser gay, lesbiana, bisexual o transexual?
11:37
Not based upon the quality of your work,
153
697292
4011
No se basan en la calidad de tu trabajo,
11:41
how long you've been there, if you stink,
154
701303
4002
cuánto tiempo has estado en él o si eres malo en ello,
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
155
705305
6673
te despiden sólo por ser gay, lesbiana, bisexual o transexual.
11:51
All of which flies in the face of the gay agenda,
156
711978
5330
Y todo esto va en contra de la agenda gay,
11:57
also known as the U.S. Constitution.
157
717308
3715
también conocida como la Constitución de Estados Unidos.
12:01
Specifically, this little amendment right here:
158
721023
3672
Específicamente, esta pequeña enmienda justo aquí:
12:04
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
159
724695
5251
"Ningún estado sancionará o impondrá leyes que acoten los privilegios o la inmunidad
12:09
of citizens of the United States."
160
729946
4238
de los ciudadanos de los Estados Unidos."
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
161
734184
3041
Te estoy mirando, Carolina del Norte.
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
162
737225
4597
Pero tú no estás mirando a la Constitución de los Estados Unidos.
12:21
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
163
741822
5311
Esta es la agenda gay: igualdad. No derechos especiales,
12:27
but the rights that were already written by these people --
164
747133
4176
sino los derechos que ya fueron escritos por esta gente,
12:31
these elitists, if you will.
165
751309
2419
estos elitistas, si lo desean.
12:33
Educated, well-dressed,
166
753728
4031
Educados, bien vestidos,
12:37
(Laughter)
167
757759
2688
(Risas)
12:40
some would dare say questionably dressed.
168
760447
2741
algunos, digamos, dudosamente vestidos.
12:43
(Laughter)
169
763188
2779
(Risas)
12:45
Nonetheless, our forefathers, right?
170
765967
3782
No obstante, nuestros predecesores, no es así?
12:49
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
171
769749
4236
Personas, de las que decimos, que sabían lo que hacían cuando escribieron la Constitución,
12:53
the gay agenda, if you will.
172
773985
3173
la agenda gay, si lo prefieren.
12:57
All of that flies in the face of what they did.
173
777158
5323
Todo eso contradice lo que ellos hicieron.
13:02
That is the reason why I felt it was imperative that
174
782481
5511
Por esta razón sentí que era imperativo que
13:07
I presented you with this copy of the gay agenda.
175
787992
5342
les presentara esta copia de la agenda gay.
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
176
793334
4978
Porque imaginé que si lo hacía divertido, no se sentirían amenazados.
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
177
798312
4559
Imaginé que si era un tanto irreverente, no lo encontrarían serio.
13:22
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
178
802871
5427
Pero cuando ven el mapa, y ven que en nuestro estado de Michigan
13:28
it's legal to fire someone
179
808298
5647
es legal despedir a alguien
13:33
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
180
813945
3894
por ser gay, lesbiana, bisexual o transexual,
13:37
that it's legal to remove someone from their home
181
817839
4264
que es legal echar a alguien de su hogar
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
182
822103
4610
por ser gay, lesbiana, bisexual o transexual,
13:46
then you realize that this whole conversation about marriage equality
183
826713
3988
nos damos cuenta de que la conversación sobre matrimonio igualitario
13:50
is not about stripping someone's rights away,
184
830701
3468
no se refiere a quitarle a alguien sus derechos,
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
185
834169
4580
sino garantizar los derechos que ya fueron establecidos.
13:58
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
186
838749
4461
Estamos tratando retirar esos derechos que ya fueron establecidos,
14:03
that we've already agreed upon.
187
843210
3506
sobre los que ya hemos acordado.
14:06
There are people living in fear
188
846716
5307
Hay gente que vive con el temor
14:12
of losing their jobs
189
852023
3617
de perder sus empleos
14:15
so they don't show anyone who they really are
190
855640
5090
y no les muestran a nadie quiénes son en realidad,
14:20
right here at home. This isn't just about North Carolina;
191
860730
4805
aquí mismo. No se trata sólo de Carolina del Norte;
14:25
all those states that were clear, it's legal.
192
865535
5689
en todos los estados que no estaban sombreados, es legal.
14:31
If I could brag for a second,
193
871224
3224
Si puedo alardear por un segundo,
14:34
I have a 15-year-old son from my marriage.
194
874448
6104
tengo un hijo de 15 años de mi matrimonio.
14:40
He has a 4.0.
195
880552
2751
Tiene un promedio 4.0.
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
196
883303
6439
Está iniciando un nuevo club en su escuela, Debate Político.
14:49
He's a budding track star;
197
889742
4227
Es un corredor estrella;
14:53
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
198
893969
6461
tiene casi todos los récords individuales de la escuela secundaria en cada evento en el que ha competido.
15:00
He volunteers.
199
900430
2503
Hace trabajo voluntario.
15:02
He prays before he eats.
200
902933
3235
Reza antes de comer.
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
201
906168
6195
Me gustaría pensar, como su padre, él vive conmigo la mayor parte del tiempo,
15:12
that I had a little something to do with all of that.
202
912363
3917
que yo tuve algo que ver con todo esto.
15:16
I would like to think that he's a good boy,
203
916280
2908
Me gustaría pensar que es un buen muchacho,
15:19
a respectful young man. I would like to think that
204
919188
4367
un joven respetuoso. Me gustaría pensar
15:23
I've proven to be a capable father.
205
923555
3697
que he sido un padre capaz.
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
206
927252
3753
Pero si fuese hoy al estado de Michigan,
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
207
931005
4932
e intentara adoptar un joven que está en un orfanato,
15:35
I would be disqualified for only one reason:
208
935937
3599
sería descalificado por una sola razón:
15:39
because I'm gay.
209
939536
3357
porque soy gay.
15:42
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
210
942893
4803
No importa lo que haya hecho en el pasado, o lo que pueda hacer con mi corazón.
15:47
It's because of what the state of Michigan says that I am
211
947696
3608
Es por lo que el estado de Michigan dice que soy
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
212
951304
5832
por lo que soy descalificado para cualquier tipo de adopción.
15:57
And that's not just about me,
213
957136
4035
No es sólo por mí,
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
214
961171
4903
sino por tantos otros habitantes de Michigan, ciudadanos de Estados Unidos,
16:06
who don't understand why what they are
215
966074
5159
que no comprenden por qué, lo que son
16:11
is so much more significant than who they are.
216
971233
5280
es tanto más significativo de quiénes son.
16:16
This story just keeps playing over and over
217
976513
5377
Esta historia se repite una y otra vez
16:21
and over again in our country's history.
218
981890
3491
en la historia de nuestro país.
16:25
There was a time in which, I don't know,
219
985381
3857
Hubo un tiempo en el que, no sé,
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
220
989238
4029
la gente negra no podía tener los mismos derechos.
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
221
993267
5315
Las mujeres no tenían los mismos derechos, no podían votar.
16:38
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
222
998582
4790
Hubo un momento en nuestra historia en el que, si eras considerado discapacitado,
16:43
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
223
1003372
4737
el empleador podía despedirte, antes de la Ley para Americanos con Discapacidad.
16:48
We keep doing this over and over again.
224
1008109
3354
Continuamos haciendo esto una y otra vez..
16:51
And so here we are, 2012,
225
1011463
4584
Y aquí estamos, 2012,
16:56
gay agenda,
226
1016047
2329
agenda gay,
16:58
gay lifestyle, and I'm not a good dad
227
1018376
3868
estilo de vida gay, y no soy un buen padre
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
228
1022244
3510
y la gente no merece proteger a sus familias
17:05
because of what they are, not who they are.
229
1025754
4671
por lo que son y no por quiénes son.
17:10
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
230
1030425
6644
Cuando en el futuro escuchen "estilo de vida gay" o "agenda gay"
17:17
I encourage you to do two things:
231
1037069
3405
los invito a hacer dos cosas:
17:20
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
232
1040474
6285
Primero, recuerden la Constitución de U.S. y luego,
17:26
if you wouldn't mind looking to your left, please.
233
1046759
5123
si no les molesta, miren a su izquierda, por favor.
17:31
Look to your right.
234
1051882
3156
Miren a su derecha.
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
235
1055038
5467
Esa persona sentada a su lado es un hermano, una hermana.
17:40
And they should be treated with love and respect.
236
1060505
2615
Y deberían ser tratados con amor y respeto
17:43
Thank you.
237
1063120
1723
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7