LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

281,282 views ・ 2012-06-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Panchompoo Wisittanawat Reviewer: chattima tiraphongprasert
00:16
When I was about 16 years old
1
16004
2998
ตอนที่ผมอายุประมาณ 16
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
2
19002
3699
ผมนั่งเปลี่ยนช่องทีวีที่บ้าน ระหว่างปิดเทอมหน้าร้อน
00:22
looking for a movie to watch on HBO --
3
22701
2530
หาหนังดูในช่อง HBO
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
4
25231
2513
คุณจำเรื่อง "วันหยุดของเฟอร์ริส บูลเลอร์" กันได้ไหม?
00:27
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
5
27744
5001
ใช่ๆ หนังดีมากเลยใช่ไหม? ผมเห็นแมทธิว บรอเดอริกบนจอ ผมคิดว่า
00:32
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
6
32745
2712
"เยี่ยม! เฟอร์ริส บูลเลอร์ ฉันจะดูเรื่องนี้!"
00:35
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
7
35457
3572
แต่นั่นไม่ใช่ เฟอร์ริส บูลเลอร์ และขอโทษด้วยแมทธิว บรอเดอริก
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
8
39029
4117
ผมรู้ว่าคุณเล่นหนังอีกหลายเรื่องนอกจากเฟอร์ริส บูลเลอร์ แต่ผมจำคุณได้อย่างนั้น คุณคือเฟอร์ริส
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
9
43146
5753
แต่ตอนนั้นคุณไม่ได้ทำอะไรอย่างที่เฟอร์ริสทำ ตอนนั้นคุณกำลังทำอะไรเกย์ๆ
00:48
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
10
48899
3328
เขาเล่นหนังเรื่อง "Torch Song Trilogy"
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
11
52227
6746
ซึ่งสร้างจากละครเวทีเกี่ยวกับกระเทย แต่งหญิงที่กำลังมองหาความรัก
00:58
Love and respect -- that's what the whole film was about.
12
58973
3064
ความรักและความเคารพ -- นั่นคือสิ่งที่หนังทั้งเรื่องกำลังสื่อ
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
13
62037
5156
และตอนที่ผมดูอยู่ ผมตระหนักได้ว่าพวกเขากำลังพูดถึงผม
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
14
67193
5593
ไม่ใช่เรื่องกระเทยแต่งหญิง ผมจะไม่โกนหนวดของผมเพื่อใครเด็ดขาด -- แต่เป็นเรื่องเกย์
01:12
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
15
72786
5213
เรื่องการตามหาความรักและความเคารพ เรื่องการค้นหาจุดยืนบนโลกใบนี้
01:17
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
16
77999
6350
ตอนที่ผมดูเรื่องนั้น ผมดูฉากมีพลังฉากหนึ่งที่ทำให้ผมน้ำตาไหล
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
17
84349
3200
และฉากนั้นติดตาผมมาจน 25 ปีให้หลัง
01:27
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
18
87549
5109
ฉากนั้นมีคำพูดที่ตัวนำ อาร์โนลด์ บอกแม่ของเขา
01:32
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
19
92658
5159
ระหว่างที่สองคนกำลังทะเลาะกันในสิ่งที่เขาเป็นและชีวิตที่เขาเลือก
01:37
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
20
97817
5219
"มีอีกสิ่งหนึ่งเท่านั้นที่แม่ควรจะเข้าใจ
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
21
103036
6036
ผมสอนตัวเองให้ตัดเย็บ ทำกับข้าว ซ่อมประปา ทำเครื่องเรือน
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
22
109072
2857
แถมผมยังปลอบใจตัวเองได้ ในเวลาที่จำเป็น
01:51
all so I don't have to ask anyone for anything.
23
111929
4499
เพื่อที่ผมจะได้ไม่ต้องขอความช่วยเหลือจากใคร
01:56
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
24
116428
5679
ผมไม่ต้องการอะไรจากใครเลย นอกจากความรักและความเคารพ
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
25
122107
4449
และใครก็ตามที่ไม่สามารถให้สองสิ่งนั้นกับผมได้ ก็ไม่สำคัญในชีวิตผม"
02:06
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
26
126556
7767
ผมจำฉากนั้นได้ราวกับเมื่อวาน ผมอายุ 16 ผมน้ำตาอาบ ผมยังหลบอยู่ในตู้
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
27
134323
5361
แล้วผมก็มองคนสองคนนี้ เฟอร์ริส บูลเลอร์ และอีกคนที่ผมไม่เคยเห็นมาก่อน
02:19
fighting for love.
28
139684
4298
ต่อสู้เพื่อความรัก
02:23
When I finally got to a place in my life
29
143982
4129
สุดท้าย เมื่อตอนที่ผมมาถึงจุดนั้นในชีวิต
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
30
148111
3623
ที่ผมออกมาจากตู้ และยอมรับตัวตนของผม และก็ค่อนข้างมีความสุขทีเดียว บอกตามตรง
02:31
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
31
151734
4146
ผมสุขที่ผมเป็นเกย์ และผมคิดว่านั่นก็ถูกแล้ว เพราะเกย์แปลว่ามีความสุขด้วยเหมือนกัน
02:35
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
32
155880
4329
ผมตระหนักว่ามีคนจำนวนมากที่ไม่ได้เป็น "เกย์" แบบที่ผมเป็น
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
33
160209
3218
"เกย์" ในความหมาย ความสุข ไม่ใช่เกย์ที่หมายถึงรักเพศเดียวกัน
02:43
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
34
163427
5044
ที่จริง ผมได้ยินว่ามีความโกรธ ความเกลียด
02:48
and a lot of frustration and a lot of fear
35
168471
2610
ความหงุดหงิด และความกลัว มากมาย
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
36
171081
4869
ต่อตัวตนที่ผมเป็นและวิถีชีวิตอย่างเกย์
02:55
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
37
175950
4321
ทีนี้ผมนั่งลง พยายามจะค้นหา "ชีวิตอย่างเกย์"
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
38
180271
4412
แล้วผมก็ได้ยินคำๆ นี้ซ้ำแล้วซ้ำอีก วิถีชีวิต วิถีชีวิต วิถีชีวิต
03:04
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
39
184683
4630
ผมเคยได้ยินด้วยซ้ำ ว่านักการเมืองพูดว่า ชีวิตอย่างเกย์เป็นภัยร้ายแรง
03:09
to civilization than terrorism.
40
189313
2908
ต่ออารยธรรมยิ่งไปกว่าการก่อการร้าย
03:12
That's when I got scared.
41
192221
2975
และนั่นทำให้ผมกลัว
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
42
195196
7122
เพราะผมก็คิด ถ้าฉันเป็นเกย์ และฉันกำลังทำอะไรบางอย่างที่จะทำลายอารธรรมมนุษย์
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
43
202318
4626
ฉันต้องรีบหาให้เจอว่าสิ่งนั้นคืออะไร ฉันจะได้เลิกทำมันเสียเดี๋ยวนี้
03:26
(Laughter)
44
206944
2378
(เสียงหัวเราะ)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
45
209322
4923
ผมเลยสำรวจชีวิต สำรวจอย่างละเอียด
03:34
and I saw some things very disturbing.
46
214245
4220
และผมเห็นหลายอย่างที่น่ารำคาญใจ
03:38
(Laughter)
47
218465
3836
(เสียงหัวเราะ)
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
48
222301
3754
และผมต้องการจะแบ่่งปันสิ่งชั่วร้ายที่ผมทำอยู่ให้คุณฟัง
03:46
starting with my mornings.
49
226055
2297
เริ่มต้นที่ตอนเช้าของผม
03:48
I drink coffee.
50
228352
3046
ผมดื่มกาแฟ
03:51
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
51
231398
5893
ไม่ใช่แค่ดื่มกาแฟ ผมรู้จักเกย์คนอื่นที่ดื่มกาแฟเหมือนกัน
03:57
I get stuck in traffic --
52
237291
3642
ผมติดแหง็กบนถนน
04:00
evil, evil traffic.
53
240933
3478
ติดแหง็กชั่วร้ายมาก
04:04
Sometimes I get stuck in lines at airports.
54
244411
3172
บางครั้ง ผมติดแหง็กในแถวที่สนามบิน
04:07
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
55
247583
3266
ผมมองไปรอบๆ แล้วคิดว่า "พระเจ้า ดูเหล่าเกย์พวกนี้สิ!
04:10
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
56
250849
4442
เราทุกคนติดอยู่ในแถวนี่! แถวยาวเหยียด รอขึ้นเครื่องบิน
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
57
255291
6226
พระเจ้า วิถีชีวิตของผมมันชั่วร้ายเหลือเกิน!"
04:21
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
58
261517
7387
ผมเก็บกวาดบ้าน นี่ไม่ใช่รูปห้องนอนลูกชายผม ของเขารกกว่านั้นอีก
04:28
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
59
268904
5361
และเพราะผมมีลูกชายอายุ 15 อย่างเดียวที่ผมทำคือ ทำกับข้าว ทำกับข้าว ทำกับข้าว
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
60
274281
4941
มีพ่อแม่วัยรุ่นอยู่แถวนี้บ้างไหม? อย่างเดียวที่เราทำคือทำกับข้าวให้คนพวกนี้
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
61
279222
4804
พวกนี้กินข้าวเย็นสอง สาม สี่มื้อ แต่ละวัน -- พิลึกมาก
04:44
This is the gay lifestyle.
62
284026
2572
นี่คือ ชีวิตเกย์
04:46
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
63
286674
6787
และหลังจากที่ผมทำกับข้าว ทำความสะอาด ต่อคิว และฝ่ารถติดเสร็จแล้ว
04:53
my partner and I, we get together
64
293461
3603
แฟนของผมกับผม มาเจอกัน
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
65
297064
6155
และเราก็ตัดสินใจว่าเราจะไปหาความสนุกอย่างบ้าบิ่นกัน
05:03
(Laughter)
66
303219
3824
(เสียงหัวเราะ)
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
67
307043
3352
ปกติเราเข้านอนก่อนที่จะรู้ผลว่าใครตกรอบอเมริกันไอดอลเสียอีก
05:10
We have to wake up and find out the next day who's still on
68
310395
4218
เราต้องมาตามผลในวันรุ่งขึ้นว่าใครยังอยู่ต่อ
05:14
because we're too freaking tired to hear who stays on.
69
314613
5086
เพราะว่าเราเหนี่อยเกินกว่าจะรอฟังว่าใครเข้ารอบ
05:19
This is the super duper evil gay lifestyle.
70
319699
4370
นี่คือวิถีชีวิตเกย์ที่ชั่วร้ายสุดๆๆๆ
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
71
324069
3865
หนีไปหาชีวิตรักต่างเพศกันซะทุกคน
05:27
(Applause)
72
327934
8379
(เสียงปรบมือ)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
73
336328
4654
ตอนที่คู่ชีวิตของผม สตีฟ เพิ่งเริ่มคบกับผม
05:40
he told me this story about penguins.
74
340982
3594
เขาเล่าเรื่องนกเพนกวินให้ผมฟัง
05:44
And I didn't know where he was going with it at first.
75
344576
3451
ตอนแรกผมก็ไม่รู้ว่าเขาจะบอกอะไร
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
76
348027
3936
เขาตื่นเต้นหน่อยๆตอนที่เขาเล่าเรื่องนั้น แต่เขาเล่าให้ผมฟังว่า
05:51
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
77
351963
4353
เวลาที่เพนกวินเจอคู่ที่มันอยากใช้ชีวิตที่เหลืออยู่ด้วย
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
78
356316
3601
มันจะเอาก้อนกรวดให้ -- ก้อนกรวดสมบูรณ์แบบ
05:59
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
79
359917
6616
แล้วเขาก็ล้วงมือเข้าไปในกระเป๋า แล้วเอาสิ่งนี้ออกมาให้ผม
06:06
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
80
366533
3977
ผมจ้องมองมัน แล้วผมก็ นี่มันเจ๋งจริงๆ
06:10
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
81
370510
4426
แล้วเขาบอกว่า "ฉันอยากใช้ชีวิตร่วมกับเธอตลอดไป"
06:14
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
82
374936
5539
ผมจะแขวนสิ่งนี้เวลาที่ผมต้องทำอะไรที่ผมกังวล
06:20
like, I don't know, a TEDx talk.
83
380475
3589
เช่น ไม่รู้สิ มาพูดที่ TED
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
84
384064
3986
ผมใส่มันเวลาที่ผมห่างจากเขานานๆ
06:28
And sometimes I just wear it just because.
85
388050
3620
และบางทีผมก็ใส่มันเพียงเพราะผมจะใส่มัน
06:31
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
86
391670
4918
กี่คนที่นี่กำลังมีความรัก? มีใครกำลังมีความรักบ้างมั้ยแถวนี้?
06:36
You might be gay.
87
396588
3176
คุณอาจจะเป็นเกย์ก็ได้นะ
06:39
(Laughter)
88
399764
1426
(เสียงหัวเราะ)
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
89
401190
6549
เพราะผมก็มีความรักเหมือนกัน และอย่างที่เห็น มันเป็นส่วนหนึ่งของวิถีชีวิตเกย์ที่ผมเตือนคุณไว้
06:47
(Applause)
90
407739
6265
(เสียงปรบมือ)
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
91
414004
5572
คุณอาจจะอยากบอกคู่สมรสคุณ ซึ่งถ้าเป็นคนที่มีความรักอยู่ อาจจะเป็นเกย์เหมือนกัน
06:59
How many of you are single? Any single people out there?
92
419576
3902
กี่คนยังโสดอยู่? มีคนโสดแถวนี้บ้างมั้ย?
07:03
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
93
423478
5166
คุณอาจจะเป็นเกย์เหมือนกันนะ! เพราะผมก็รู้จักเกย์หลายคนที่โสด
07:08
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
94
428644
6745
นี่มันน่ากลัวมาก วิถีชีวิตเกย์นี่ มันเลวร้ายมากๆๆๆ และมันไม่มีจุดจบ!
07:15
It goes and goes and engulfs!
95
435389
3344
มันเกิดขึ้น เกิดขึ้น และกลืนกิน
07:18
It's really quite silly, isn't it?
96
438733
2856
นั่นมันฟังดูไร้สาระมากเลยใช่มั้ย?
07:21
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
97
441589
5389
นั่นคือเหตุผลที่ผมมีความสุขมาก ที่ผมได้ยินประธานาธิบดีโอบาม่าออกมาบอกว่า
07:26
98
446978
1995
(เสียงปรบมือ)
07:28
that he supports --
99
448973
2062
ว่าเขาสนับสนุน --
07:31
(Applause)
100
451035
3423
(เสียงปรบมือ)
07:34
that he supports marriage equality.
101
454458
3362
ว่าเขาสนับสนุนความเท่าเทียมในการสมรส
07:37
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
102
457820
4570
มันเป็นวันที่สดใสในประวัติศาสตร์ของประเทศเรา มันเป็นวันที่สดใสของประวัติศาสตร์โลก
07:42
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
103
462390
5046
ที่มีโอกาสได้ยินประธานาธิบดีในตำแหน่ง พูดถึงเรื่องนี้อย่างจริงจัง
07:47
first to himself, and then to the rest of the world.
104
467436
3714
อย่างแรกบอกกับตัวเขาเอง และก็บอกกับโลก
07:51
It's wonderful.
105
471150
2088
ดีเหลือเกิน
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
106
473238
3391
แต่ก็มีสิ่งหนึ่งที่กวนใจผมมาตลอด
07:56
made that remark just a short time ago.
107
476629
3737
หลังจากที่เขากล่าวถึงเรื่องนี้เมื่อไม่นานมานี้
08:00
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
108
480366
6560
นั่นก็คือ ตามที่เห็น นี่เป็นเพียงแค่อีกก้าวหนึ่ง ของนักเคลื่อนไหวประเด็นเกย์
08:06
that's on the gay agenda.
109
486926
3481
ที่อยู่ในวาระเกย์
08:10
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
110
490407
5713
และผมรู้สึกกวนใจ เพราะผมเป็นเกย์อย่างเปิดเผยมาซักพักแล้ว
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
111
496120
3690
แล้วผมก็ร่วมกิจกรรมเหล่านี้ ผมไปกิจกรรมเรี่ยไรเงิน
08:19
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
112
499810
4485
ผมเขียนเกี่ยวกับเรื่องนี้ แต่ผมยังไม่เคยได้วาระเกย์นี่สักฉบับ
08:24
(Laughter)
113
504295
1690
(เสียงหัวเราะ)
08:25
I've paid my dues on time,
114
505985
2782
ผมจ่ายค่าสมาชิกตรงเวลา
08:28
(Laughter)
115
508767
2549
(เสียงหัวเราะ)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
116
511316
4295
ผมร่วมขบวนพาเหรดเกย์ ติดธง และทำทุกอย่างที่เป็นไปได้
08:35
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
117
515611
3341
แต่ผมก็ยังไม่เคยได้เห็นวาระเกย์นี่
08:38
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
118
518952
4965
มันน่าหงุดหงิดมากๆ และผมรู้สึกผมกลายเป็นคนนอก ผมไม่เกย์พอ
08:43
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
119
523917
5203
แต่แล้วบางอย่างน่าตื่นเต้นก็เกิดขึ้น ผมออกไปซื้อของ ตามปรกติของผม
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
120
529120
8423
ผมบังเอิญเจอสำเนาวาระเกย์ฉบับทางการวางขายอยู่
08:57
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
121
537543
5404
แล้วผมก็บอกตัวเองว่า "LZ นานมากแล้ว ที่เธอถูกปฏิเสธสิ่งนี้
09:02
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
122
542947
5016
ตอนที่เธอไปอยู่หน้าผู้คน เธอจะประกาศข่าวนี้
09:07
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
123
547963
3871
เธอจะเผยแพร่วาระเกย์ จะได้ไม่ต้องมีใครมาสงสัยอีก
09:11
what exactly is in the gay agenda?
124
551834
3521
ว่าวาระเกย์มีอะไรบ้าง?
09:15
What are these gays up to?
125
555355
3480
คนพวกนี้ทำอะไรกันอยู่?
09:18
What do they want?"
126
558835
2834
พวกเขาต้องการอะไร?
09:21
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
127
561669
5387
เพื่อไม่ให้เสียเวลา ผมจะโชว์ให้คุณดู สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษทั้งหลาย --
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
128
567056
4234
แต่ระวังไว้ เพราะมันชั่วร้าย -- นี่คือเอกสาร
09:31
the official copy, of the gay agenda.
129
571290
5433
เอกสารทางการเรื่องวาระเกย์
09:36
(Music)
130
576723
24804
(ดนตรี)
10:01
The gay agenda, people!
131
601527
2971
วาระเกย์ครับทุกคน!
10:04
(Applause)
132
604498
3937
(เสียงปรบมือ)
10:08
There it is!
133
608435
2052
นี่แหละ!
10:10
Did you soak it all in? The gay agenda.
134
610487
3839
คุณซึมซับทั้งหมดเข้าไปหรือยัง? วาระเกย์
10:14
Some of you may be calling it, what,
135
614326
3251
พวกคุณบางคนอาจจะเรียนมันว่า อะไรนะ
10:17
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
136
617577
3144
รัฐธรรมนูญแห่งสหรัฐอเมริกา คุณเรียกมันด้วยชื่อนั้นด้วยใช่มั้ย?
10:20
The U.S. Constitution is the gay agenda.
137
620721
5200
รัฐธรรมนูญแห่งสหรัฐอเมริกา คือ วาระเกย์
10:25
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
138
625921
4905
เกย์พวกนี้ คนแบบผม ต้องการเป็นพลเมืองอย่างสมบูรณ์
10:30
and it's all written down in plain sight.
139
630826
3905
และมันก็ถูกเขียนไว้แล้ว อย่างชัดเจน
10:34
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
140
634731
5706
ผมทึ่งมากตอนที่ผมเห็นมัน ผมคิด เดี๋ยว นี่วาระเกย์เหรอ?
10:40
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
141
640437
4209
ทำไมไม่เรียกมันว่ารัฐธรรมนูญล่ะ ฉันจะเข้าใจ ว่าพวกคุณพูดถึงอะไรกัน?
10:44
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
142
644646
3688
ฉันจะได้ไม่ต้องงุนงง ฉันจะได้ไม่ต้องเสียใจ
10:48
But there it is. The gay agenda.
143
648334
4708
แต่ก็นี่แหละ วาระเกย์
10:53
Run for your heterosexual lives.
144
653042
5804
วิ่งหนีไปหาชีวิตรักต่างเพศกันซะ
10:58
Did you know that in all the states where there is no shading that
145
658846
6732
คุณรู้หรือเปล่าว่าในรัฐที่ไม่ได้ระบายสี
11:05
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
146
665578
3141
คนที่เป็นเกย์ เลสเบี้ยน คนไม่แบ่งเพศ หรือคนข้ามเพศ
11:08
can be kicked out of their apartments
147
668719
2092
โดนไล่ออกจากห้องเช่าได้
11:10
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
148
670811
4136
เพราะเขาเป็นเกย์ เลสเบี้ยน คนไม่แบ่งเพศ หรือคนข้ามเพศ?
11:14
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
149
674947
5168
มีแค่เหตุผลนั้นอย่างเดียวก็พอ ที่เจ้าของที่จะไล่พวกเขาไปได้
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
150
680115
5842
เพราะคนกลุ่ม GLBT ไม่ได้รับการคุ้มครอง เรื่องการกีดกันที่ไม่เป็นธรรม
11:25
Did you know in the states where there's no shading that
151
685957
5149
คุณหรือหรือเปล่าว่าในรัฐที่ไม่มีสี
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
152
691106
6186
คุณสามารถโดนไล่ออกจากงาน เพราะคุณเป็นเกย์ เลสเบี้ยน คนไม่แบ่งเพศ หรือคนข้ามเพศ?
11:37
Not based upon the quality of your work,
153
697292
4011
ไม่ใช่จากคุณภาพงานของคุณ
11:41
how long you've been there, if you stink,
154
701303
4002
คุณทำงานมานานแค่ไหนแล้ว หรือคุณตัวเหม็นไหม
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
155
705305
6673
แต่เป็นเพราะคุณเป็นเกย์ เลสเบี้ยน คนไม่แบ่งเพศ หรือคนข้ามเพศ
11:51
All of which flies in the face of the gay agenda,
156
711978
5330
ทั้งหมดนี่ตรงกันข้ามกับวาระเกย์
11:57
also known as the U.S. Constitution.
157
717308
3715
หรือเรียกอีกอย่างว่ารัฐธรรมนูญแห่งสหรัฐอเมริกา
12:01
Specifically, this little amendment right here:
158
721023
3672
โดยเฉพาะ ข้อแก้ไขนี้:
12:04
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
159
724695
5251
"รัฐใดก็ตาม ไม่ควรบัญญัติหรือบังคับใช้กฎหมาย ที่ลดทอนสิทธิและการคุ้มกันทางกฎหมาย
12:09
of citizens of the United States."
160
729946
4238
ของพลเมืองของสหรัฐอเมริกา"
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
161
734184
3041
ผมมองไปที่คุณอยู่ นอร์ธแคโรไลน่า
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
162
737225
4597
แต่คุณไม่ได้เห็นรัฐธรรมนูญสหรัฐอเมริกาอยู่
12:21
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
163
741822
5311
นี่คือวาระเกย์: ความเท่าเทียม ไม่ใช่สิทธิพิเศษ
12:27
but the rights that were already written by these people --
164
747133
4176
แต่เป็นสิทธิที่เขียนไว้อยู่แล้ว โดยคนเหล่านี้
12:31
these elitists, if you will.
165
751309
2419
ชนชั้นนำเหล่านี้ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
12:33
Educated, well-dressed,
166
753728
4031
มีการศึกษา แต่งตัวดี
12:37
(Laughter)
167
757759
2688
(เสียงหัวเราะ)
12:40
some would dare say questionably dressed.
168
760447
2741
บางคนอาจจะบอกว่าแต่งตัวดีไหม เป็นประเด็นน่าถาม
12:43
(Laughter)
169
763188
2779
(เสียงหัวเราะ)
12:45
Nonetheless, our forefathers, right?
170
765967
3782
แต่กระนั้น ก็บรรพชนเรา ใช่มั้ย?
12:49
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
171
769749
4236
คนที่เราเชื่อว่ารู้และเข้าใจสิ่งต่างๆ เป็นอย่างดี ตอนที่พวกเขาเขียนรัฐธรรมนูญ
12:53
the gay agenda, if you will.
172
773985
3173
วาระเกย์ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
12:57
All of that flies in the face of what they did.
173
777158
5323
ทั้งหมดนี่ผิดอย่างสิ้นเชิงกับสิ่งที่พวกเขาทำ
13:02
That is the reason why I felt it was imperative that
174
782481
5511
นี่เป็นเหตุผลที่ผมคิดว่าเป็นเรื่องเร่งด่วน
13:07
I presented you with this copy of the gay agenda.
175
787992
5342
ที่ผมเอาวาระเกย์ฉบับนี้มาเสนอให้คุณดู
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
176
793334
4978
เพราะผมคิดว่าถ้าผมทำให้มันตลก คุณจะไม่รู้สึกถูกคุกคาม
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
177
798312
4559
ผมคิดว่าถ้าผมล้อเลียนนิดๆหน่อยๆ คุณจะไม่รู้สึกเครียด
13:22
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
178
802871
5427
แต่เวลาที่คุณเห็นแผนที่ และเห็นรัฐมิชิแกนของเรา
13:28
it's legal to fire someone
179
808298
5647
กฎหมายอนุญาตให้ไล่คนออกจากงาน
13:33
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
180
813945
3894
เพราะคนนั้นเป็นเกย์ เลสเบี้ยน คนไม่แบ่งเพศ หรือคนข้ามเพศ
13:37
that it's legal to remove someone from their home
181
817839
4264
กฎหมายอนุญาตให้ไล่คนออกจากบ้านของพวกเขา
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
182
822103
4610
เพราะคนนั้นเป็นเกย์ เลสเบี้ยน คนไม่แบ่งเพศ หรือคนข้ามเพศ
13:46
then you realize that this whole conversation about marriage equality
183
826713
3988
คุณจะเห็นได้ว่าบทสนทนาเกี่ยวกับ เรื่องความเท่าเทียมในการสมรสทั้งหมดนี้
13:50
is not about stripping someone's rights away,
184
830701
3468
ไม่ได้เกี่ยวกับการกระชากเอาสิทธิของบางคนไป
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
185
834169
4580
แต่มันคือการให้สิทธิที่กำหนดไว้อยู่แล้วแก่พวกเขา
13:58
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
186
838749
4461
และเราก็เพียงแค่พยายามให้ได้สิทธิที่เราควรจะได้
14:03
that we've already agreed upon.
187
843210
3506
ที่เราได้ตกลงร่วมกันไว้แล้ว
14:06
There are people living in fear
188
846716
5307
ตอนนี้มีคนที่อยู่อย่างหวาดกลัว
14:12
of losing their jobs
189
852023
3617
ว่าจะโดนไล่ออกจากงาน
14:15
so they don't show anyone who they really are
190
855640
5090
พวกเขาเลยไม่เปิดเผย ให้้คนอื่นรู้จักตัวตนที่แท้จริงของเขา
14:20
right here at home. This isn't just about North Carolina;
191
860730
4805
ที่นี่ที่บ้านของเรา นี่ไม่ใช่แค่นอร์ธแคโรไลน่า
14:25
all those states that were clear, it's legal.
192
865535
5689
รัฐทั้งหมดนั่นก็ชัดเจน ว่าสิ่งเหล่านี้ถูกกฎหมาย
14:31
If I could brag for a second,
193
871224
3224
ผมขอโม้สักนิด
14:34
I have a 15-year-old son from my marriage.
194
874448
6104
ผมมีลูกอายุ 15 จากชีวิตแต่งงาน
14:40
He has a 4.0.
195
880552
2751
เขาได้เกรด 4.00
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
196
883303
6439
เขาก่อตั้งชมรมใหม่ในโรงเรียน ชมรมอภิปรายนโยบาย
14:49
He's a budding track star;
197
889742
4227
เขาเป็นนักวิ่งดาวรุ่ง
14:53
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
198
893969
6461
เขาได้รางวัลจากการแข่งขันทุกอย่าง ที่เขาเข้าร่วมตอนอยู่โรงเรียนมัธยมต้น
15:00
He volunteers.
199
900430
2503
เขาเป็นอาสาสมัคร
15:02
He prays before he eats.
200
902933
3235
เขาสวดมนต์ก่อนกินข้าว
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
201
906168
6195
ผมอยากจะบอกตัวเอง ในฐานะพ่อของเขา -- และเขาอยู่กับผมเป็นส่วนใหญ่ --
15:12
that I had a little something to do with all of that.
202
912363
3917
ว่าผมมีส่วนกับความสำเร็จนั้น
15:16
I would like to think that he's a good boy,
203
916280
2908
ผมอยากจะบอกตัวเองว่า เขาเป็นเด็กดี
15:19
a respectful young man. I would like to think that
204
919188
4367
เป็นคนรู้จักเคารพคน ผมอยากจะบอกตัวเองว่า
15:23
I've proven to be a capable father.
205
923555
3697
ผมพิสูจน์แล้วว่าผมเป็นพ่อที่ดีได้
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
206
927252
3753
แต่ถ้าผมจะไปที่รัฐมิชิแกนวันนี้
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
207
931005
4932
แล้วพยายามรับเด็กจากสถานกำพร้าเป็นลูกบุญธรรม
15:35
I would be disqualified for only one reason:
208
935937
3599
ผมมีคุณสมบัติไม่ดีพอ ด้วยเหตุผลเดียวเท่านั้น:
15:39
because I'm gay.
209
939536
3357
เพราะผมเป็นเกย์
15:42
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
210
942893
4803
มันไม่ช่วยอะไรเลย กับการที่ผมได้พิสูจน์ไปแล้ว ว่าใจของผมทำอะไรได้บ้าง
15:47
It's because of what the state of Michigan says that I am
211
947696
3608
แต่เพราะสิ่งที่รัฐมิชิแกนบอกว่าผมเป็น
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
212
951304
5832
ทำให้ผมขาดคุณสมบัติที่จะรับลูกบุญธรรม
15:57
And that's not just about me,
213
957136
4035
และนั่นไม่ใช่แค่เรื่องของผมคนเดียว
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
214
961171
4903
มันเป็นเรื่องของชาวมิชิแกนอีกหลายคน พลเมืองสหรัฐฯอีกหลายคน
16:06
who don't understand why what they are
215
966074
5159
ที่ไม่เข้าใจว่า "เขาเป็นอย่างไร"
16:11
is so much more significant than who they are.
216
971233
5280
ถึงสำคัญกว่า "เขาเป็นอะไร"
16:16
This story just keeps playing over and over
217
976513
5377
เรื่องราวอย่างนี้เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำอีก
16:21
and over again in our country's history.
218
981890
3491
วนเวียนในประวัติศาสตร์ประเทศนี้
16:25
There was a time in which, I don't know,
219
985381
3857
มีช่วงหนึ่งที่ ไม่รู้สิ
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
220
989238
4029
คนที่มีผิวสีดำไม่มีสิทธิเท่าเทียมกับคนอื่น
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
221
993267
5315
คนที่บังเอิญเป็นผู้หญิงไม่มีสิทธิเท่าเทียม ไม่มีสิทธิเลือกตั้ง
16:38
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
222
998582
4790
มีช่วงหนึ่งของประวัติศาสตร์ที่ ถ้าคุณเป็นคนพิการ
16:43
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
223
1003372
4737
นายจ้ายสามารถเลิกจ้างคน
16:48
We keep doing this over and over again.
224
1008109
3354
เราทำอย่างเดิมซ้ำแล้วซ้ำอีก
16:51
And so here we are, 2012,
225
1011463
4584
แล้วเราก็มาอยู่นี่ ปี 2012
16:56
gay agenda,
226
1016047
2329
วาระเกย์
16:58
gay lifestyle, and I'm not a good dad
227
1018376
3868
วิถึชีวิตเกย์ และผมไม่ได้เป็นพ่อที่ดี
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
228
1022244
3510
และคนไม่สมควรมีสิทธิดูแลครอบครัวของพวกเขา
17:05
because of what they are, not who they are.
229
1025754
4671
เพียงเพราะ "เขาเป็นอะไร" มากกว่า "เขาเป็นอย่างไร"
17:10
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
230
1030425
6644
ฉะนั้น ถ้าคุณได้ยินคำว่า "วิถึชีวิตเกย์" หรือ "วาระเกย์" ในอนาคต
17:17
I encourage you to do two things:
231
1037069
3405
ผมอยากชวนให้คุณทำสองอย่าง:
17:20
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
232
1040474
6285
หนึ่ง นึกถึงรัฐธรรมนูญสหรัฐอเมริกา และ สอง
17:26
if you wouldn't mind looking to your left, please.
233
1046759
5123
ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ช่วยหันไปทางซ้าย
17:31
Look to your right.
234
1051882
3156
หันไปทางขวา
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
235
1055038
5467
คุณที่นั่งอยู่ข้างคุณเป็นพี่ชาย เป็นพี่สาว
17:40
And they should be treated with love and respect.
236
1060505
2615
และคุณควรปฏิบัติต่อเขาด้วยความรัก และความเคารพ
17:43
Thank you.
237
1063120
1723
ขอบคุณครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7