LZ Granderson: The myth of the gay agenda | TED

281,282 views ・ 2012-06-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Tiago Melo
00:16
When I was about 16 years old
1
16004
2998
Quando eu tinha 16 anos, mais ou menos,
00:19
I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
2
19002
3699
lembro que ficava em casa, durante as férias de verão, mudando de canais,
00:22
looking for a movie to watch on HBO --
3
22701
2530
procurando um filme para assistir na HBO --
00:25
and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
4
25231
2513
e quantos se lembram de "Curtindo a Vida Adoidado"?
00:27
Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
5
27744
5001
Oh, sim, ótimo filme, certo? -- Bem, vi Matthew Broderick na tela, e pensei,
00:32
"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
6
32745
2712
"Legal! Ferris Bueller. Vou assistir!"
00:35
It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
7
35457
3572
Não era Ferris Bueller. E perdoe-me, Matthew Broderick,
00:39
I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
8
39029
4117
sei que você fez outros filmes além de Ferris Bueller, mas é assim que me lembro de você; você é Ferris.
00:43
But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
9
43146
5753
Mas você não estava fazendo coisas de Ferris na época; você estava fazendo coisas de 'gays' nesse momento.
00:48
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
10
48899
3328
Ele estava em um filme chamado "Essa Estranha Sensação".
00:52
And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
11
52227
6746
E "Essa Estranha Sensação" era baseado em uma peça sobre uma 'drag queen' que basicamente procurava por amor.
00:58
Love and respect -- that's what the whole film was about.
12
58973
3064
Amor e respeito -- o filme todo era sobre isso.
01:02
And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
13
62037
5156
E enquanto assistia, percebi que estavam falando sobre mim.
01:07
Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
14
67193
5593
Não a parte da 'drag queen' -- não vou raspar meus cabelos por ninguém -- mas a parte 'gay'.
01:12
The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
15
72786
5213
Encontrar amor e respeito, a parte sobre tentar encontrar seu lugar no mundo.
01:17
So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
16
77999
6350
Então, enquanto assistia, vi essa cena marcante que me levou às lágrimas,
01:24
and it stuck with me for the past 25 years.
17
84349
3200
e que ficou comigo nos últimos 25 anos.
01:27
And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
18
87549
5109
E há esta fala que o personagem principal, Arnold, lança para sua mãe,
01:32
as they're fighting about who he is and the life that he lives.
19
92658
5159
enquanto discutem sobre quem ele é e a vida que vive.
01:37
"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
20
97817
5219
"E há mais uma coisa -- só mais uma coisa que é melhor você entender.
01:43
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
21
103036
6036
Aprendi sozinho a costurar, cozinhar, arrumar encanamento, fazer mobília,
01:49
I can even pat myself on the back when necessary,
22
109072
2857
posso até mesmo dar tapinhas nas minhas costas quando necessário,
01:51
all so I don't have to ask anyone for anything.
23
111929
4499
assim não tenho que pedir nada a ninguém.
01:56
There's nothing I need from anyone except for love and respect,
24
116428
5679
Não há nada que eu precise de alguém, a não ser amor e respeito,
02:02
and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
25
122107
4449
e se alguém não pode me dar essas duas coisas não tem lugar em minha vida."
02:06
I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
26
126556
7767
Eu me lembro dessa cena como se fosse ontem; eu tinha 16 anos, estava em lágrimas, estava no armário,
02:14
and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
27
134323
5361
e olhando para aquelas duas pessoas, Ferris Bueller e um cara que eu nunca tinha visto antes,
02:19
fighting for love.
28
139684
4298
lutando por amor.
02:23
When I finally got to a place in my life
29
143982
4129
Quando finalmente atingi um ponto em minha vida
02:28
where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
30
148111
3623
no qual me revelei e aceitei quem eu era, e estava realmente muito feliz, para lhes dizer a verdade,
02:31
I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
31
151734
4146
Eu estava feliz como 'gay' e acho que está correto porque 'gay' significa feliz também.
02:35
I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
32
155880
4329
Percebi que havia muitas pessoas que não eram tão 'gay' quanto eu era --
02:40
gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
33
160209
3218
'gay' no sentido de feliz, não de atraído pelo mesmo sexo.
02:43
In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
34
163427
5044
De fato, ouvi que havia muito ódio, e muita raiva,
02:48
and a lot of frustration and a lot of fear
35
168471
2610
e muita frustração e muito medo
02:51
about who I was and the gay lifestyle.
36
171081
4869
sobre quem eu era e o estilo de vida 'gay'.
02:55
Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
37
175950
4321
Agora estou aqui tentando imaginar "o estilo de vida gay", "o estilo de vida gay",
03:00
and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
38
180271
4412
e continuo ouvindo isso muitas e muitas vezes repetido: estilo de vida, estilo de vida, estilo de vida.
03:04
I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
39
184683
4630
Ouvi até mesmo políticos dizerem que o estilo de vida 'gay' é uma ameaça maior
03:09
to civilization than terrorism.
40
189313
2908
para a civilização que o terrorismo.
03:12
That's when I got scared.
41
192221
2975
Foi aí que fiquei assustado.
03:15
Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
42
195196
7122
Porque fico pensando, se sou 'gay' e estou fazendo algo que vai destruir a civilização,
03:22
I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
43
202318
4626
preciso descobrir o que é essa coisa, e preciso parar de fazer isso já.
03:26
(Laughter)
44
206944
2378
(Risadas)
03:29
So, I took a look at my life, a hard look at my life,
45
209322
4923
Então, dei uma olhada em minha vida, uma boa olhada em minha vida
03:34
and I saw some things very disturbing.
46
214245
4220
e vi algumas coisas muito perturbadoras.
03:38
(Laughter)
47
218465
3836
(Risadas)
03:42
And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
48
222301
3754
E quero compartilhar essas coisas más que tenho feito com vocês,
03:46
starting with my mornings.
49
226055
2297
começando pelas minhas manhãs.
03:48
I drink coffee.
50
228352
3046
Tomo café.
03:51
Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
51
231398
5893
Não apenas bebo café, mas também conheço outras pessoas 'gays' que bebem café.
03:57
I get stuck in traffic --
52
237291
3642
Fico parado no trânsito --
04:00
evil, evil traffic.
53
240933
3478
trânsito ruim, muito ruim.
04:04
Sometimes I get stuck in lines at airports.
54
244411
3172
Algumas vezes fico preso em filas nos aeroportos.
04:07
I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
55
247583
3266
Olho em volta, e penso: "Meu Deus, veja todas essas pessoas 'gays'!
04:10
We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
56
250849
4442
Estamos todos presos nessas filas! Essas longas filas tentando embarcar num avião!
04:15
My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
57
255291
6226
Meu Deus, este estilo de vida que estou vivendo é estupidamente perverso!"
04:21
I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
58
261517
7387
Faço a limpeza. Esta não é uma foto verdadeira do quarto de meu filho; ele é muito mais bagunceiro.
04:28
And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
59
268904
5361
E porque tenho um adolescente de 15 anos, tudo que faço é cozinhar e cozinhar e cozinhar.
04:34
Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
60
274281
4941
Algum pai de adolescente por ai? Tudo que fazemos é cozinhar para essas pessoas --
04:39
they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
61
279222
4804
eles comem duas, três, quatro refeições por noite -- é ridículo!
04:44
This is the gay lifestyle.
62
284026
2572
Este é o estilo de vida 'gay'.
04:46
And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
63
286674
6787
E depois que termino de cozinhar, limpar, ficar na fila e ficar preso no trânsito,
04:53
my partner and I, we get together
64
293461
3603
meu parceiro e eu nos encontramos
04:57
and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
65
297064
6155
e decidimos que vamos sair e ter algum divertimento maluco e radical.
05:03
(Laughter)
66
303219
3824
(Risadas)
05:07
We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
67
307043
3352
Geralmente estamos na cama antes de descobrir quem foi eliminado no "American Idol".
05:10
We have to wake up and find out the next day who's still on
68
310395
4218
Temos que descobrir no dia seguinte quem ainda continua
05:14
because we're too freaking tired to hear who stays on.
69
314613
5086
porque estamos cansados demais para ouvir quem permanece.
05:19
This is the super duper evil gay lifestyle.
70
319699
4370
Este é o super hiper mau estilo de vida 'gay'.
05:24
Run for your heterosexual lives, people.
71
324069
3865
Fujam pelas suas vidas heterossexuais, pessoal.
05:27
(Applause)
72
327934
8379
(Aplausos)
05:36
When my partner, Steve, and I first started dating,
73
336328
4654
Quando meu parceiro, Steve, e eu começamos a namorar,
05:40
he told me this story about penguins.
74
340982
3594
ele me contou uma história sobre pinguins.
05:44
And I didn't know where he was going with it at first.
75
344576
3451
E eu não sabia aonde ele queria chegar com isso no começo.
05:48
He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
76
348027
3936
Ele estava meio nervoso quando começou a contar, mas me disse que
05:51
when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
77
351963
4353
quando um pinguim encontra um companheiro com o qual quer passar o resto da vida junto,
05:56
they present them with a pebble -- the perfect pebble.
78
356316
3601
eles os presenteiam com um seixo -- o seixo perfeito.
05:59
And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
79
359917
6616
Então ele procura no bolso e me mostra isto.
06:06
And I looked at it, and I was like, this is really cool.
80
366533
3977
Olhei para aquilo e pensei: isto é muito legal.
06:10
And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
81
370510
4426
E ele diz: "Quero passar o resto de minha vida com você."
06:14
So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
82
374936
5539
Então uso isto sempre que tenho que fazer algo que me deixa nervoso
06:20
like, I don't know, a TEDx talk.
83
380475
3589
como, sei lá, uma TEDx talk.
06:24
I wear this when I am apart from him for a long period of time.
84
384064
3986
Uso isto sempre que fico longe dele por um período longo de tempo.
06:28
And sometimes I just wear it just because.
85
388050
3620
E às vezes apenas uso.
06:31
How many people out there are in love? Anyone in love out there?
86
391670
4918
Quantas pessoas aí estão apaixonadas? Alguém aí está apaixonado?
06:36
You might be gay.
87
396588
3176
Você pode ser 'gay'.
06:39
(Laughter)
88
399764
1426
(Risadas)
06:41
Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
89
401190
6549
Porque eu também estou apaixonado, e aparentemente essa é a parte do estilo de vida 'gay' sobre o qual avisei vocês.
06:47
(Applause)
90
407739
6265
(Aplausos)
06:54
You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
91
414004
5572
Pode ser que você queira dizer a seu cônjuge. Que, se estão apaixonados, dever ser 'gay' também.
06:59
How many of you are single? Any single people out there?
92
419576
3902
Quantos são solteiros? Alguém solteiro por aí?
07:03
You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
93
423478
5166
Você também pode ser 'gay'! Porque conheço alguns 'gays' que também são solteiros.
07:08
It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
94
428644
6745
É realmente assustadora, essa coisa de estilo de vida 'gay'; é super hiper maléfica e não acaba mais!
07:15
It goes and goes and engulfs!
95
435389
3344
Ela vai, vai e abocanha!
07:18
It's really quite silly, isn't it?
96
438733
2856
É realmente muito boba, não é?
07:21
That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
97
441589
5389
É por isso que estou feliz por finalmente ouvir o Presidente Obama dizer
07:26
98
446978
1995
(Aplausos)
07:28
that he supports --
99
448973
2062
que ele apoia --
07:31
(Applause)
100
451035
3423
(Aplausos)
07:34
that he supports marriage equality.
101
454458
3362
que ele apoia a igualdade de casamento.
07:37
It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
102
457820
4570
É um dia maravilhoso na história de nosso país; é um dia maravilhoso na história do mundo
07:42
to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
103
462390
5046
ver um presidente verdadeiro dizer, claramente --
07:47
first to himself, and then to the rest of the world.
104
467436
3714
primeiro para si mesmo, depois para o resto do mundo.
07:51
It's wonderful.
105
471150
2088
É maravilhoso.
07:53
But there's something that's been disturbing me since he
106
473238
3391
Mas há alguma coisa que tem me perturbado desde que
07:56
made that remark just a short time ago.
107
476629
3737
ele fez essa declaração pouco tempo atrás.
08:00
And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
108
480366
6560
É que, aparentemente, isto é apenas uma outra jogada dos ativistas 'gays'
08:06
that's on the gay agenda.
109
486926
3481
que está na agenda 'gay'.
08:10
And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
110
490407
5713
E isso me perturba porque tenho sido abertamente 'gay' por um bom tempo agora.
08:16
I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
111
496120
3690
Tenho estado em todas as sessões, em arrecadações de fundos,
08:19
I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
112
499810
4485
escrevi sobre o assunto, e ainda não recebi minha cópia dessa agenda 'gay'.
08:24
(Laughter)
113
504295
1690
(Risadas)
08:25
I've paid my dues on time,
114
505985
2782
Tenho pago minhas taxas em dia,
08:28
(Laughter)
115
508767
2549
(Risadas)
08:31
I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
116
511316
4295
tenho desfilado em paradas do orgulho 'gay' e em todos os percursos,
08:35
and I've yet to see a copy of the gay agenda.
117
515611
3341
e ainda não vi uma cópia da agenda 'gay'.
08:38
It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
118
518952
4965
É muito, muito frustrante, e estava me sentindo de fora, como se não fosse 'gay' o bastante.
08:43
But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
119
523917
5203
Mas então algo maravilhoso aconteceu: eu estava fazendo compras, como sempre,
08:49
and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
120
529120
8423
e me deparei com uma cópia clandestina da agenda 'gay' oficial.
08:57
And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
121
537543
5404
Disse a mim mesmo: "LZ, por tanto tempo negaram isso a você.
09:02
When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
122
542947
5016
Quando você estiver em frente a uma multidão, você vai contar a novidade.
09:07
You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
123
547963
3871
Vai espalhar a agenda 'gay' para que ninguém mais tenha que imaginar,
09:11
what exactly is in the gay agenda?
124
551834
3521
o que há exatamente na agenda 'gay'?
09:15
What are these gays up to?
125
555355
3480
O que esses 'gays' estão aprontando?
09:18
What do they want?"
126
558835
2834
O que eles querem?"
09:21
So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
127
561669
5387
Assim, sem mais delongas, apresento a vocês, senhoras e senhores --
09:27
now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
128
567056
4234
tenham cuidado, porque é maléfica -- uma cópia,
09:31
the official copy, of the gay agenda.
129
571290
5433
a cópia oficial, da agenda 'gay'.
09:36
(Music)
130
576723
24804
(Música)
10:01
The gay agenda, people!
131
601527
2971
A agenda 'gay', pessoal!
10:04
(Applause)
132
604498
3937
(Aplausos)
10:08
There it is!
133
608435
2052
Aqui está!
10:10
Did you soak it all in? The gay agenda.
134
610487
3839
Viram bem toda ela? A agenda 'gay'.
10:14
Some of you may be calling it, what,
135
614326
3251
Alguns podem chamar isto de
10:17
the Constitution of the United States, is that what you call it too?
136
617577
3144
Constituição dos Estados Unidos, é como vocês a chamam também?
10:20
The U.S. Constitution is the gay agenda.
137
620721
5200
A Constituição dos EUA é a agenda 'gay'.
10:25
These gays, people like me, want to be treated like full citizens
138
625921
4905
Esses 'gays', pessoas como eu, querem ser tratados como cidadãos plenos
10:30
and it's all written down in plain sight.
139
630826
3905
e está tudo escrito aos olhos de todos.
10:34
I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
140
634731
5706
Fiquei desnorteado quando vi isto. Pensei, espere, isto é a agenda 'gay'?
10:40
Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
141
640437
4209
Por que não chamaram de Constituição para que eu soubesse do que estavam falando?
10:44
I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
142
644646
3688
Eu não ficaria tão confuso, tão chateado.
10:48
But there it is. The gay agenda.
143
648334
4708
Mas aqui está. A agenda 'gay'.
10:53
Run for your heterosexual lives.
144
653042
5804
Fujam pelas suas vidas heterossexuais.
10:58
Did you know that in all the states where there is no shading that
145
658846
6732
Vocês sabiam que, em todos os estados em que não há proteção,
11:05
people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
146
665578
3141
pessoas que são 'gays', lésbicas, bissexuais ou transexuais
11:08
can be kicked out of their apartments
147
668719
2092
podem ser despejadas de seus apartamentos
11:10
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
148
670811
4136
por serem 'gays', lésbicas, bissexuais ou transexuais?
11:14
That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
149
674947
5168
Essa é o único motivo que o proprietário precisa para colocá-los para fora,
11:20
because there's no protection from discrimination of GLBT people.
150
680115
5842
porque não há proteção contra a discriminação de pessoas GLBT.
11:25
Did you know in the states where there's no shading that
151
685957
5149
Vocês sabiam que nos estados em que não há proteção
11:31
you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
152
691106
6186
você pode ser despedido por ser 'gay', lésbica, bissexual ou transexual?
11:37
Not based upon the quality of your work,
153
697292
4011
Não com base na qualidade de seu trabalho,
11:41
how long you've been there, if you stink,
154
701303
4002
no seu tempo de serviço, ou se você cheira mal,
11:45
just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
155
705305
6673
apenas porque você é 'gay', lésbica, bissexual ou transexual.
11:51
All of which flies in the face of the gay agenda,
156
711978
5330
Tudo isso na cara da agenda 'gay',
11:57
also known as the U.S. Constitution.
157
717308
3715
também conhecida como a Constituição dos EUA.
12:01
Specifically, this little amendment right here:
158
721023
3672
Especificamente, esta pequena emenda exatamente aqui:
12:04
"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
159
724695
5251
"Nenhum estado fará ou imporá qualquer lei que limite os direitos ou imunidades
12:09
of citizens of the United States."
160
729946
4238
de cidadãos dos Estados Unidos."
12:14
I'm looking at you, North Carolina.
161
734184
3041
Estou olhando para você, Carolina do Norte.
12:17
But you're not looking at the U.S. Constitution.
162
737225
4597
Mas você não está olhando para a Constituição dos EUA.
12:21
This is the gay agenda: equality. Not special rights,
163
741822
5311
Esta é a agenda 'gay': igualdade. Não direitos especiais,
12:27
but the rights that were already written by these people --
164
747133
4176
mas os direitos que já foram escritos por essas pessoas --
12:31
these elitists, if you will.
165
751309
2419
esses elitistas, se preferirem.
12:33
Educated, well-dressed,
166
753728
4031
Instruídos, bem vestidos,
12:37
(Laughter)
167
757759
2688
(Risadas)
12:40
some would dare say questionably dressed.
168
760447
2741
alguns ousariam dizer vestidos de forma questionável.
12:43
(Laughter)
169
763188
2779
(Risadas)
12:45
Nonetheless, our forefathers, right?
170
765967
3782
Ainda assim, os pais da pátria, certo?
12:49
The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
171
769749
4236
As pessoas que, nós dizemos, sabiam o que estavam fazendo quando escreveram a Constituição --
12:53
the gay agenda, if you will.
172
773985
3173
a agenda 'gay', se preferirem.
12:57
All of that flies in the face of what they did.
173
777158
5323
Tudo isso acontece na cara daquilo que eles fizeram.
13:02
That is the reason why I felt it was imperative that
174
782481
5511
Esta é a razão por que senti que era imperativo que
13:07
I presented you with this copy of the gay agenda.
175
787992
5342
eu apresentasse a vocês esta cópia da agenda 'gay'.
13:13
Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
176
793334
4978
Porque imaginei que se eu a tornasse engraçada, vocês não sentiriam a ameaça.
13:18
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
177
798312
4559
Imaginei que se a fizesse um pouco irreverente, vocês não a achariam séria.
13:22
But when you see the map, and you see our state of Michigan --
178
802871
5427
Mas quando você vê o mapa, e você vê nosso estado de Michigan --
13:28
it's legal to fire someone
179
808298
5647
é legalmente aceito despedir alguém
13:33
for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
180
813945
3894
por ser 'gay', lésbica, bissexual ou transexual,
13:37
that it's legal to remove someone from their home
181
817839
4264
que é legalmente aceito despejar alguém de sua casa
13:42
because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
182
822103
4610
porque é 'gay', lésbica, bissexual ou transexual,
13:46
then you realize that this whole conversation about marriage equality
183
826713
3988
então você percebe que todo esse discurso sobre igualdade no casamento
13:50
is not about stripping someone's rights away,
184
830701
3468
não é sobre retirar os direitos de alguém,
13:54
it's about granting them the rights that [have] already been stated.
185
834169
4580
é sobre garantir a eles os direitos que já foram declarados.
13:58
And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
186
838749
4461
E estamos somente tentando caminhar sobre aqueles direitos que já foram declarados,
14:03
that we've already agreed upon.
187
843210
3506
sobre os quais já concordamos.
14:06
There are people living in fear
188
846716
5307
Há pessoas vivendo com medo
14:12
of losing their jobs
189
852023
3617
de perder seus empregos,
14:15
so they don't show anyone who they really are
190
855640
5090
assim, não mostram a ninguém quem realmente são
14:20
right here at home. This isn't just about North Carolina;
191
860730
4805
bem aqui em casa. Isto não é apenas sobre a Carolina do Norte;
14:25
all those states that were clear, it's legal.
192
865535
5689
em todos aqueles estados claros, é legalmente aceito.
14:31
If I could brag for a second,
193
871224
3224
Se eu pudesse me gabar por um segundo,
14:34
I have a 15-year-old son from my marriage.
194
874448
6104
tenho um filho de 15 anos de meu casamento.
14:40
He has a 4.0.
195
880552
2751
Ele tem a nota mais alta.
14:43
He is starting a new club at school, Policy Debate.
196
883303
6439
Está começando um novo clube na escola, Debate sobre Políticas.
14:49
He's a budding track star;
197
889742
4227
É um bom atleta;
14:53
he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
198
893969
6461
tem quase todos os recordes da escola fundamental para cada evento no qual ele competiu.
15:00
He volunteers.
199
900430
2503
Ele faz serviço voluntário.
15:02
He prays before he eats.
200
902933
3235
Ele reza antes das refeições.
15:06
I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
201
906168
6195
Eu gostaria de pensar, como seu pai -- porque ele vive comigo em primeiro lugar --
15:12
that I had a little something to do with all of that.
202
912363
3917
que tive um pouquinho a ver com tudo isso.
15:16
I would like to think that he's a good boy,
203
916280
2908
Gostaria de pensar que ele é um bom menino,
15:19
a respectful young man. I would like to think that
204
919188
4367
um jovem com respeito. Eu gostaria de pensar que
15:23
I've proven to be a capable father.
205
923555
3697
eu provei ser um pai capaz.
15:27
But if I were to go to the state of Michigan today,
206
927252
3753
Mas, se hoje, no estado de Michigan,
15:31
and try to adopt a young person who is in an orphanage,
207
931005
4932
eu tentasse adotar um jovem que está em um orfanato,
15:35
I would be disqualified for only one reason:
208
935937
3599
eu seria desqualificado por uma única razão:
15:39
because I'm gay.
209
939536
3357
porque eu sou 'gay'.
15:42
It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
210
942893
4803
Não importa o que já provei, o que posso fazer de coração.
15:47
It's because of what the state of Michigan says that I am
211
947696
3608
É por causa daquilo que o estado de Michigan diz que eu sou,
15:51
that I am disqualified for any sort of adoption.
212
951304
5832
que estou desqualificado para qualquer tipo de adoção.
15:57
And that's not just about me,
213
957136
4035
E isso não é apenas para mim,
16:01
that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
214
961171
4903
é para tantos outros do estado de Michigan, cidadãos dos EUA,
16:06
who don't understand why what they are
215
966074
5159
que não entendem por que o que eles são
16:11
is so much more significant than who they are.
216
971233
5280
é tão mais significante do que quem eles são.
16:16
This story just keeps playing over and over
217
976513
5377
Esta história continua acontecendo repetidas e
16:21
and over again in our country's history.
218
981890
3491
repetidas vezes na história de nosso país.
16:25
There was a time in which, I don't know,
219
985381
3857
Houve um tempo em que, não sei,
16:29
people who were black couldn't have the same rights.
220
989238
4029
as pessoas que eram negras não podiam ter os mesmos direitos.
16:33
People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
221
993267
5315
Pessoas que eram mulheres não tinham os mesmos direitos, não podiam votar.
16:38
There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
222
998582
4790
Houve um momento em nossa história no qual, se você fosse considerado deficiente,
16:43
that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
223
1003372
4737
o empregador podia simplesmente despedir você, antes do Ato Americanos com Deficiência.
16:48
We keep doing this over and over again.
224
1008109
3354
Continuamos a fazer isso repetidamente.
16:51
And so here we are, 2012,
225
1011463
4584
E aqui estamos, 2012,
16:56
gay agenda,
226
1016047
2329
agenda 'gay',
16:58
gay lifestyle, and I'm not a good dad
227
1018376
3868
estilo de vida 'gay', e não sou um bom pai,
17:02
and people don't deserve to be able to protect their families
228
1022244
3510
e pessoas não são reconhecidas como capazes de proteger suas famílias
17:05
because of what they are, not who they are.
229
1025754
4671
por causa do que elas são, não de quem elas são.
17:10
So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
230
1030425
6644
Portanto, quando vocês ouvirem as palavras "estilo de vida gay" e "agenda gay", no futuro,
17:17
I encourage you to do two things:
231
1037069
3405
eu os incentivo a fazer duas coisas:
17:20
One, remember the U.S. Constitution, and then two,
232
1040474
6285
um, lembrem-se da Constituição dos EUA, e dois,
17:26
if you wouldn't mind looking to your left, please.
233
1046759
5123
se não se importarem de olhar à esquerda, por favor.
17:31
Look to your right.
234
1051882
3156
Olhem à direita.
17:35
That person next to you is a brother, is a sister.
235
1055038
5467
Essa pessoa próxima a você é um irmão, é uma irmã.
17:40
And they should be treated with love and respect.
236
1060505
2615
E eles devem ser tratados com amor e respeito.
17:43
Thank you.
237
1063120
1723
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7