Jacqueline Novogratz: Investing in Africa's own solutions

23,218 views ・ 2007-01-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: William Stassen Nagekeken door: Felix Degenaar
00:25
I want to start with a story, a la Seth Godin,
0
25000
3000
Ik wil beginnen met een verhaal, a la Seth Godin,
00:28
from when I was 12 years old.
1
28000
2000
van toen ik 12 jaar oud was.
00:30
My uncle Ed gave me a beautiful blue sweater --
2
30000
3000
Mijn oom Ed gaf mee een mooie blauwe trui --
00:33
at least I thought it was beautiful.
3
33000
2000
althans, ik dacht dat hij mooi was.
00:35
And it had fuzzy zebras walking across the stomach,
4
35000
3000
En hij had pluizige zebra's wandelend over de buik,
00:38
and Mount Kilimanjaro and Mount Meru were kind of
5
38000
3000
en de berg Kilimanjaro en de berg Meru waren
00:41
right across the chest, that were also fuzzy.
6
41000
2000
over de gehele borst, zij waren ook pluizig.
00:43
And I wore it whenever I could,
7
43000
1000
En ik droeg 'm zo vaak als ik maar kon,
00:44
thinking it was the most fabulous thing I owned.
8
44000
3000
denkend dat het het meest geweldige ding was dat ik bezat.
00:47
Until one day in ninth grade,
9
47000
2000
Tot op een dag in de negende klas,
00:49
when I was standing with a number of the football players.
10
49000
3000
toen ik met een aantal (Amerikaanse) voetballers stond.
00:52
And my body had clearly changed, and Matt,
11
52000
4000
En mijn lichaam duidelijk veranderd was, en Matt Mussolina,
00:56
who was undeniably my nemesis in high school,
12
56000
4000
die ontegensprekelijk mijn kwelgeest was op de middelbare school,
01:00
said in a booming voice that
13
60000
1000
met een luide stem zei dat
01:01
we no longer had to go far away to go on ski trips,
14
61000
4000
we niet langer ver hoefden te gaan op ski trips,
01:05
but we could all ski on Mount Novogratz.
15
65000
2000
maar dat we allemaal konden skieën op Mount Novogratz
01:07
(Laughter)
16
67000
1000
(Gelach)
01:08
And I was so humiliated and mortified
17
68000
3000
En ik was zo vernederd en gekwetst
01:11
that I immediately ran home to my mother and chastised her
18
71000
4000
dat ik meteen naar huis ging en mijn moeder verweet
01:15
for ever letting me wear the hideous sweater.
19
75000
1000
dat ze me ooit deze lelijke trui heeft laten dragen.
01:16
We drove to the Goodwill and we threw the sweater away
20
76000
3000
We reden naar de Goodwill en we gooiden de trui weg
01:19
somewhat ceremoniously,
21
79000
2000
enigszins plechtig,
01:21
my idea being that I would never have to think about the sweater
22
81000
3000
met het idee dat ik nooit meer aan de trui zou hoeven denken
01:24
nor see it ever again.
23
84000
1000
en dat ik hem nooit meer zou zien.
01:25
Fast forward -- 11 years later, I'm a 25-year-old kid.
24
85000
4000
Een sprong vooruit - 11 jaar later was ik een 25-jarig kind.
01:29
I'm working in Kigali, Rwanda, jogging through the steep slopes,
25
89000
7000
Ik werkte in Kigali, Rwanda, joggend over de steile hellingen,
01:36
when I see, 10 feet in front of me, a little boy -- 11 years old --
26
96000
4000
toen ik, zo'n 3 meter voor me, een kleine jongen zag -- 11 jaar oud --
01:40
running toward me, wearing my sweater.
27
100000
3000
die op me af rende, met mijn trui aan.
01:43
And I'm thinking, no, this is not possible.
28
103000
2000
En dacht ik, nee, dit is niet mogelijk
01:45
But so, curious, I run up to the child -- of course
29
105000
4000
Maar nieuwsgierig loop ik op de jongen af -- natuurlijk
01:49
scaring the living bejesus out of him --
30
109000
2000
jaag ik hem de stuipen op zijn lijf --
01:51
grab him by the collar, turn it over, and there is my name
31
111000
3000
grijp hem bij de kraag, draai deze om, en daar zie ik mijn naam
01:54
written on the collar of this sweater.
32
114000
2000
geschreven op de kraag van zijn trui.
01:56
I tell that story, because it has served and continues to serve
33
116000
5000
Ik vertel dit verhaal omdat het voor mij diende en nog steeds dient
02:01
as a metaphor to me about the level of connectedness
34
121000
4000
als een metafoor voor de mate van verbondenheid
02:05
that we all have on this Earth.
35
125000
2000
die we allen hebben op deze aarde.
02:07
We so often don't realize what our action and our inaction
36
127000
4000
Vaak merken we niet wat onze daden en nalatigheden
02:11
does to people we think we will never see and never know.
37
131000
3000
doen met mensen, waarvan we denken dat we ze nooit zullen zien en nooit zullen kennen.
02:15
I also tell it because it tells a larger contextual story
38
135000
3000
Ik vertel dit ook omdat het een contextueel breder verhaal vertelt
02:18
of what aid is and can be.
39
138000
2000
over wat hulp is en wat hulp kan zijn.
02:20
That this traveled into the Goodwill in Virginia,
40
140000
4000
Dat dit reisde naar het "Goodwill" in Virginia,
02:24
and moved its way into the larger industry,
41
144000
3000
en zijn weg vond naar de grotere industrie,
02:27
which at that point was giving millions of tons of secondhand clothing to Africa and Asia.
42
147000
4000
die op dat moment tonnen aan gebruikte kleding aan Afrika en Azië gaf.
02:31
Which was a very good thing, providing low cost clothing.
43
151000
4000
Wat heel goed was, om laag geprijsde kleding te bieden.
02:35
And at the same time, certainly in Rwanda,
44
155000
2000
En tegelijkertijd, zeker in Rwanda,
02:37
it destroyed the local retailing industry.
45
157000
2000
vernietigde het de lokale detailhandel industrie.
02:39
Not to say that it shouldn't have,
46
159000
2000
Niet dat het niet zou moeten zijn gebeurd,
02:41
but that we have to get better at answering the questions
47
161000
3000
maar dat we beter moeten worden in het beantwoorden van de vragen
02:44
that need to be considered when we think about consequences
48
164000
3000
die moeten worden bekeken als we denken aan de gevolgen
02:47
and responses.
49
167000
2000
en reacties.
02:49
So, I'm going to stick in Rwanda, circa 1985, 1986,
50
169000
5000
Dus, ik blijf in Rwanda, circa 1985, 1986,
02:54
where I was doing two things.
51
174000
1000
waar ik twee dingen deed.
02:55
I had started a bakery with 20 unwed mothers.
52
175000
3000
Ik had een bakkerij opgestart met 20 ongetrouwde moeders.
02:58
We were called the "Bad News Bears," and our notion was
53
178000
2000
We werden "the Bad News Bears" genoemd, en onze opvatting was
03:00
we were going to corner the snack food business in Kigali,
54
180000
3000
dat we de snackbars in Kigali gingen beconcurreren,
03:03
which was not hard because there were no snacks before us.
55
183000
3000
wat niet moeilijk was, want er waren geen snacks voordat wij begonnen.
03:07
And because we had a good business model, we actually did it,
56
187000
3000
En omdat we een goed business model hadden, kregen we het voor elkaar,
03:10
and I watched these women transform on a micro-level.
57
190000
2000
en ik zag deze vrouwen omgevormd worden op een micro niveau.
03:12
But at the same time, I started a micro-finance bank,
58
192000
3000
Maar op hetzelfde moment begon ik met een microlening bank,
03:15
and tomorrow Iqbal Quadir is going to talk about Grameen,
59
195000
3000
en morgen zal Iqbal Quadir over de Grameen bank spreken
03:18
which is the grandfather of all micro-finance banks,
60
198000
3000
wat de grootvader van alle microleningbanken is,
03:21
which now is a worldwide movement -- you talk about a meme --
61
201000
2000
wat nu een wereldwijde organisatie is -- als je het over een meme hebt --
03:24
but then it was quite new, especially in an economy
62
204000
3000
maar toen was het vrij nieuw, zeker in een economie
03:27
that was moving from barter into trade.
63
207000
3000
die zich bewoog van ruilhandel naar handel.
03:30
We got a lot of things right.
64
210000
2000
Veel dingen deden we goed.
03:32
We focused on a business model; we insisted on skin in the game.
65
212000
3000
We richtten ons op een business model, we drongen aan op ondernemerschap.
03:35
The women made their own decisions at the end of the day
66
215000
3000
De vrouwen beslisten uiteindelijk zelf
03:38
as to how they would use this access to credit
67
218000
2000
over hoe zij hun toegang tot het krediet zouden gebruiken
03:40
to build their little businesses, earn more income
68
220000
3000
om hun eigen kleine zaak op te bouwen, om meer inkomen te verdienen
03:43
so they could take care of their families better.
69
223000
2000
zodat ze beter hun families konden verzorgen.
03:46
What we didn't understand, what was happening all around us,
70
226000
4000
Wat wij niet snapten, was wat er allemaal om ons heen gebeurde,
03:50
with the confluence of fear, ethnic strife
71
230000
6000
met het samenvloeien van angst, etnische conflicten
03:57
and certainly an aid game, if you will, that was playing into
72
237000
4000
en, zo je wilt, zeker een hulp spel, dat speelde in het voordeel van
04:02
this invisible but certainly palpable movement inside Rwanda,
73
242000
6000
deze onzichtbare maar zeker voelbare beweging binnen Rwanda,
04:08
that at that time, 30 percent of the budget was all foreign aid.
74
248000
3000
dat op dat moment, 30 procent van het budget was allemaal buitenlandse hulp.
04:11
The genocide happened in 1994,
75
251000
2000
De genocide vond plaats in 1994,
04:13
seven years after these women all worked together
76
253000
2000
zeven jaar nadat deze vrouwen allen samen werkten
04:15
to build this dream.
77
255000
2000
om deze droom te verwezenlijken.
04:17
And the good news was that the institution,
78
257000
2000
En het goede nieuws was dat de instelling,
04:19
the banking institution, lasted.
79
259000
2000
het bankwezen, was blijven bestaan.
04:21
In fact, it became the largest rehabilitation lender in the country.
80
261000
3000
Het is trouwens de grootste kredietverstrekker in het land geworden.
04:25
The bakery was completely wiped out,
81
265000
2000
De bakkerij was volledig weggevaagd,
04:27
but the lessons for me were that accountability counts --
82
267000
4000
maar ik leerde dat aansprakelijkheid telt --
04:32
got to build things with people on the ground,
83
272000
2000
men moet zaken bouwen met lokale mensen,
04:34
using business models where, as Steven Levitt would say,
84
274000
3000
door het gebruiken van zakelijke modellen waarbij, zoals Steven Levitt zou zeggen,
04:37
the incentives matter.
85
277000
2000
incentives doen er toe.
04:39
Understand, however complex we may be, incentives matter.
86
279000
4000
Begrijp dat, hoe complex we ook zijn, stimulansen er toe doen.
04:43
So when Chris raised to me how wonderful everything
87
283000
4000
Dus toen Chris bij me opbracht hoe mooi alles was
04:47
that was happening in the world,
88
287000
2000
dat er in de wereld gebeurde,
04:49
that we were seeing a shift in zeitgeist,
89
289000
2000
dat we een verschuiving in tijdgeest zien,
04:51
on the one hand I absolutely agree with him,
90
291000
2000
aan de ene kant was ik het volledig met hem eens,
04:53
and I was so thrilled to see what happened with the G8 --
91
293000
3000
en ik was zo opgewonden om te zien wat er op de G8 gebeurde --
04:56
that the world, because of people like Tony Blair and Bono
92
296000
4000
dat de wereld, vanwege mensen als Tony Blair en Bono
05:00
and Bob Geldof -- the world is talking about global poverty;
93
300000
4000
en Bob Geldof -- de wereld spreekt over wereldwijde armoede,
05:04
the world is talking about Africa
94
304000
2000
de wereld heeft het over Afrika
05:06
in ways I have never seen in my life.
95
306000
2000
op manieren die ik nog nooit van mijn leven gezien heb.
05:08
It's thrilling.
96
308000
1000
Het is spannend.
05:09
And at the same time, what keeps me up at night
97
309000
3000
En tegelijkertijd, datgene waar ik 's nachts van wakker lig
05:12
is a fear that we'll look at the victories of the G8 --
98
312000
4000
is een angst dat we zullen kijken naar de overwinningen van de G8 --
05:16
50 billion dollars in increased aid to Africa,
99
316000
3000
50 miljard dollar in extra hulp voor Afrika,
05:19
40 billion in reduced debt -- as the victory,
100
319000
3000
40 miljard dollar aan schuldsanering -- als de overwinning,
05:22
as more than chapter one, as our moral absolution.
101
322000
4000
als meer dan hoofdstuk één, als onze morele kwijtschelding.
05:26
And in fact, what we need to do is see that as chapter one,
102
326000
4000
En eigenlijk, wat we moeten doen is het te zien als hoofdstuk een,
05:30
celebrate it, close it, and recognize that we need a chapter two
103
330000
4000
vier het, sluit het, en erken dat we een hoofdstuk twee nodig hebben
05:34
that is all about execution, all about the how-to.
104
334000
2000
dat helemaal gaat over uitvoering -- helemaal over de manier waarop.
05:37
And if you remember one thing from what I want to talk about today,
105
337000
3000
En mocht je je maar één ding herinneren van waar ik vandaag over wil spreken,
05:40
it's that the only way to end poverty, to make it history,
106
340000
4000
dan is dat enige manier om armoede te beëindigen, om geschiedenis te maken,
05:44
is to build viable systems on the ground
107
344000
3000
is duurzame systemen ter plekke te bouwen
05:47
that deliver critical and affordable goods and services to the poor,
108
347000
4000
die essentiële en betaalbare goederen en diensten aan de armen leveren,
05:51
in ways that are financially sustainable and scaleable.
109
351000
3000
op manieren die financieel duurzaam en schaalbaar zijn.
05:54
If we do that, we really can make poverty history.
110
354000
3000
Als we dat doen, dan kunnen we werkelijk een einde maken aan armoede.
05:57
And it was that -- that whole philosophy --
111
357000
3000
En het was dat -- deze hele filosofie --
06:00
that encouraged me to start my current endeavor
112
360000
4000
die mij aanmoedigde om mijn huidige onderneming
06:04
called "Acumen Fund,"
113
364000
2000
genaamd Acumen Fund te beginnen,
06:06
which is trying to build some mini-blueprints
114
366000
2000
dat probeert om een paar miniatuurblauwdrukken te bouwen
06:08
for how we might do that in water, health and housing
115
368000
3000
om te zien hoe we dat in water, gezondheidszorg en huisvesting
06:11
in Pakistan, India, Kenya, Tanzania and Egypt.
116
371000
3000
in Pakistan, India, Kenia, Tanzania en Egypte zouden kunnen doen.
06:14
And I want to talk a little bit about that, and some of the examples,
117
374000
5000
En daar wil ik wat over zeggen, en enkele voorbeelden geven
06:19
so you can see what it is that we're doing.
118
379000
2000
zodat u kunt zien wat we doen.
06:21
But before I do this -- and this is another one of my pet peeves --
119
381000
3000
Maar vooraleer ik dat doe -- en dat is nog een van mijn kleine ergernissen --
06:24
I want to talk a little bit about who the poor are.
120
384000
2000
wil ik even praten over wie de armen zijn.
06:26
Because we too often talk about them as these
121
386000
4000
Want we spreken te vaak over ze als
06:30
strong, huge masses of people yearning to be free,
122
390000
3000
een sterke, enorme massa van mensen die verlangen naar vrijheid,
06:33
when in fact, it's quite an amazing story.
123
393000
5000
terwijl het eigenlijk een verbazingwekkend verhaal is.
06:38
On a macro level, four billion people on Earth make less than four dollars a day.
124
398000
5000
Op macroniveau zijn er vier miljard mensen op aarde die minder dan vier dollar per dag verdienen.
06:43
That's who we talk about when we think about "the poor."
125
403000
2000
Het gaat over deze mensen wanneer we denken aan de armen.
06:45
If you aggregate it, it's the third largest economy on Earth,
126
405000
3000
Als je het totaliseert, dan is het de derde grootste economie op aarde,
06:48
and yet most of these people go invisible.
127
408000
2000
en toch blijven de meesten van deze mensen onzichtbaar.
06:51
Where we typically work, there's people making between
128
411000
2000
Waar wij normaliter werken, zijn er mensen die tussen
06:53
one and three dollars a day.
129
413000
2000
één en drie dollar per dag verdienen.
06:55
Who are these people?
130
415000
2000
Wie zijn deze mensen?
06:57
They are farmers and factory workers.
131
417000
3000
Het zijn boeren en fabrieksarbeiders.
07:00
They work in government offices. They're drivers.
132
420000
2000
Zij werken in overheids kantoren. Ze zijn chauffeurs.
07:02
They are domestics.
133
422000
3000
Zij zijn huisbedienden.
07:05
They typically pay for critical goods and services like water,
134
425000
3000
Zij betalen meestal voor essentiële goederen en diensten zoals water,
07:08
like healthcare, like housing, and they pay 30 to 40 times
135
428000
4000
zoals verzorging, zoals onderdak, en ze betalen 30 tot 40 keer hetgeen
07:12
what their middleclass counterparts pay --
136
432000
2000
van wat hun middenklasse tegenhangers betaalt --
07:14
certainly where we work in Karachi and Nairobi.
137
434000
3000
zeker waar wij werken in Karachi en Nairobi.
07:18
The poor also are willing to make, and do make, smart decisions,
138
438000
4000
De armen zijn ook bereid om slimme besluiten te maken, en ze maken deze,
07:22
if you give them that opportunity.
139
442000
2000
zolang je hen maar de kans geeft.
07:24
So, two examples.
140
444000
2000
Dus, twee voorbeelden.
07:26
One is in India, where there are 240 million farmers,
141
446000
3000
Eén is in India, waar er 240 miljoen boeren zijn,
07:29
most of whom make less than two dollars a day.
142
449000
2000
waarvan de meesten minder dan twee dollar per dag verdienen.
07:31
Where we work in Aurangabad, the land is extraordinarily parched.
143
451000
3000
Waar wij werken in Aurangabad, is het land buitengewoon dor.
07:35
You see people on average making 60 cents to a dollar.
144
455000
3000
Je ziet er mensen gemiddeld 60 cent tot een dollar verdienen.
07:38
This guy in pink is a social entrepreneur named Ami Tabar.
145
458000
3000
Deze man in rose is een sociaal ondernemer genaamd Ami Taber.
07:42
What he did was see what was happening in Israel, larger approaches,
146
462000
3000
Wat hij deed was kijken wat er in Israël gebeurde, op grotere schaal,
07:45
and figure out how to do a drip irrigation,
147
465000
3000
en uitvinden hoe je een druppelirrigatie maakt,
07:48
which is a way of bringing water directly to the plant stock.
148
468000
4000
wat een manier is om water direct naar de gewassen te brengen.
07:53
But previously it's only been created for large-scale farms,
149
473000
3000
Echter, voorheen was het alleen gemaakt voor grootschalige boerderijen,
07:56
so Ami Tabar took this and modularized it down to an eighth of an acre.
150
476000
5000
dus Ami Taber nam dit principe over en verkleinde het tot een achtste van een hectare.
08:01
A couple of principles:
151
481000
2000
Een aantal principes --
08:03
build small.
152
483000
2000
Klein gebouwd.
08:05
Make it infinitely expandable and affordable to the poor.
153
485000
2000
Maakt het oneindig uitbreidbaar en betaalbaar voor de armen.
08:07
This family, Sarita and her husband, bought a 15-dollar unit
154
487000
5000
Deze familie, Sarita en haar man, kochten een eenheid van 15 dollar
08:12
when they were living in a -- literally a three-walled lean-to
155
492000
3000
toen ze leefden in een -- letterlijk een afdak met drie muren
08:15
with a corrugated iron roof.
156
495000
2000
met een ijzeren golfplaten dak.
08:18
After one harvest, they had increased their income enough
157
498000
4000
Na een oogst hadden ze hun inkomen voldoende vergroot
08:22
to buy a second system to do their full quarter-acre.
158
502000
3000
om een tweede systeem te bouwen voor al hun grond.
08:25
A couple of years later, I meet them.
159
505000
2000
Enkele jaren later ontmoet ik hen.
08:27
They now make four dollars a day, which is pretty much middle class for India,
160
507000
3000
Zij verdienen dan vier dollar per dag, wat ongeveer gelijk is aan hetgeen de middenklasse in India verdient,
08:30
and they showed me the concrete foundation they had just laid
161
510000
5000
en ze lieten mij de betonnen fundering zien die ze net gelegd hadden
08:35
to build their house.
162
515000
1000
om hun huis op te bouwen.
08:36
And I swear, you could see the future in that woman's eyes.
163
516000
3000
En ik zweer het je, je kon de toekomst zien in deze vrouw haar ogen.
08:39
Something I truly believe.
164
519000
2000
Iets wat ik werkelijk geloof.
08:41
You can't talk about poverty today without talking about malaria bed nets,
165
521000
3000
Je kunt tegenwoordig niet over armoede spreken zonder over malaria bednetten te spreken
08:44
and I again give Jeffrey Sachs of Harvard
166
524000
3000
en wederom geef ik Jeffrey Sachs van Harvard
08:47
huge kudos for bringing to the world
167
527000
3000
grote bijval vanwege het opmerkzaam maken van de wereld
08:50
this notion of his rage -- for five dollars you can save a life.
168
530000
4000
van zijn rage -- voor vijf dollar kun je een leven redden.
08:54
Malaria is a disease that kills one to three million people a year.
169
534000
4000
Malaria is een ziekte die één tot drie miljoen mensen per jaar doodt.
08:58
300 to 500 million cases are reported.
170
538000
2000
300 tot 500 miljoen gevallen worden gerapporteerd.
09:00
It's estimated that Africa loses
171
540000
2000
De schatting is dat Afrika ongeveer
09:02
about 13 billion dollars a year to the disease.
172
542000
2000
13 miljard dollar per jaar aan de ziekte verliest.
09:04
Five dollars can save a life.
173
544000
2000
Vijf dollar kunnen een leven redden.
09:06
We can send people to the moon; we can see if there's life on Mars --
174
546000
3000
We kunnen mensen naar de maan sturen, we kunnen zien of er leven op Mars is --
09:09
why can't we get five-dollar nets to 500 million people?
175
549000
3000
waarom kunnen we geen netten van vijf dollar voor 500 miljoen mensen krijgen?
09:13
The question, though, is not "Why can't we?"
176
553000
3000
De vraag, echter, is niet waarom we dat niet kunnen,
09:16
The question is how can we help Africans do this for themselves?
177
556000
4000
de vraag is hoe kunnen we de Afrikanen helpen dit voor zichzelf te doen?
09:21
A lot of hurdles.
178
561000
1000
Er zijn een hoop hindernissen.
09:22
One: production is too low. Two: price is too high.
179
562000
3000
Een: de productie is te laag. Twee: de prijs is te hoog.
09:25
Three: this is a good road in -- right near where our factory is located.
180
565000
5000
Drie: dit is een goede weg in -- dichtbij waar onze fabriek ligt.
09:30
Distribution is a nightmare, but not impossible.
181
570000
3000
Het verdelen is een nachtmerrie, maar niet onmogelijk.
09:33
We started by making a 350,000-dollar loan
182
573000
3000
We begonnen met het geven van een lening van 350.000 dollar
09:37
to the largest traditional bed net manufacturer in Africa
183
577000
2000
aan de grootste traditionele beddennet producent in Afrika
09:39
so that they could transfer technology from Japan
184
579000
5000
zodat zij de technologie uit Japan konden overbrengen
09:44
and build these long-lasting, five-year nets.
185
584000
2000
om deze duurzame netten voor vijf jaar te maken.
09:46
Here are just some pictures of the factory.
186
586000
2000
Hier zijn slecht enkele foto's van de fabriek.
09:48
Today, three years later, the company has employed
187
588000
3000
Vandaag de dag, drie jaar later, heeft het bedrijf
09:51
another thousand women.
188
591000
2000
nog eens duizend vrouwen in dienst.
09:54
It contributes about 600,000 dollars in wages to the economy of Tanzania.
189
594000
5000
Het draag zo'n 600,000 dollar bij in salarissen aan de economie van Tanzania.
09:59
It's the largest company in Tanzania.
190
599000
2000
Het is het grootste bedrijf in Tanzania.
10:01
The throughput rate right now is 1.5 million nets,
191
601000
3000
De productiesnelheid is nu 1.5 miljoen netten,
10:04
three million by the end of the year.
192
604000
2000
drie miljoen tegen het einde van het jaar.
10:06
We hope to have seven million at the end of next year.
193
606000
2000
We hopen dat we zeven miljoen hebben tegen het einde van het volgend jaar.
10:09
So the production side is working.
194
609000
2000
De productie zijde werkt.
10:11
On the distribution side, though,
195
611000
1000
Aan de kant van de distributie, echter,
10:12
as a world, we have a lot of work to do.
196
612000
2000
hebben we als wereld nog een hoop werk te doen.
10:14
Right now, 95 percent of these nets are being bought by the U.N.,
197
614000
4000
Nu op dit ogenblik, wordt 95% van deze netten gekocht door de V.N.,
10:18
and then given primarily to people around Africa.
198
618000
4000
en voornamelijk aan mensen in Afrika gegeven.
10:22
We're looking at building
199
622000
2000
We proberen om op enkele
10:24
on some of the most precious resources of Africa: people.
200
624000
3000
van deze meest waardevolle grondstoffen van Afrika te bouwen -- mensen.
10:27
Their women.
201
627000
2000
Hun vrouwen.
10:29
And so I want you to meet Jacqueline,
202
629000
2000
En daarom wil ik dat u Jacqueline ontmoet,
10:31
my namesake, 21 years old.
203
631000
2000
mijn naamgenote, 21 jaren oud.
10:33
If she were born anywhere else but Tanzania,
204
633000
2000
Als zij overal anders behalve dan in Tanziania geboren zou zijn,
10:35
I'm telling you, she could run Wall Street.
205
635000
2000
dan zeg ik je dat ze Wall Street zou kunnen leiden.
10:37
She runs two of the lines, and has already saved enough money
206
637000
4000
Zij runt twee van de productielijnen, en heeft al genoeg geld gespaard
10:41
to put a down payment on her house.
207
641000
2000
om een aanbetaling te doen op haar huis.
10:43
She makes about two dollars a day, is creating an education fund,
208
643000
4000
Ze verdient ongeveer twee dollar per dag, stelt een studiefonds op,
10:47
and told me she is not marrying nor having children
209
647000
3000
en vertelde mij dat zij niet zal trouwen noch kinderen zal hebben
10:50
until these things are completed.
210
650000
3000
totdat deze dingen compleet zijn.
10:53
And so, when I told her about our idea --
211
653000
2000
En dus, toen ik haar over ons idee vertelde --
10:55
that maybe we could take a Tupperware model from the United States,
212
655000
3000
dat we wellicht een Tupperware model uit de Verenigde Staten zouden nemen,
10:58
and find a way for the women themselves to go out
213
658000
3000
en een manier vinden voor de vrouwen om er zelf op uit te gaan
11:01
and sell these nets to others --
214
661000
2000
om deze netten te verkopen aan anderen --
11:03
she quickly started calculating what she herself could make
215
663000
3000
begon zij snel te rekenen wat zij zelf zou kunnen verdienen
11:06
and signed up.
216
666000
2000
waarna zij zich aanmeldde.
11:08
We took a lesson from IDEO, one of our favorite companies,
217
668000
5000
We namen een les van IDEO, een van onze favoriete bedrijven,
11:13
and quickly did a prototyping on this,
218
673000
2000
en verrichten snel een prototype sessie hierop,
11:15
and took Jacqueline into the area where she lives.
219
675000
3000
en namen Jacqueline mee naar het gebied waar zij woont.
11:18
She brought 10 of the women with whom she interacts
220
678000
4000
Zij bracht 10 van de vrouwen met wie zij contact had
11:22
together to see if she could sell these nets, five dollars apiece,
221
682000
2000
samen om te zien of zij deze netten konden verkopen voor vijf dollar per stuk,
11:24
despite the fact that people say nobody will buy one,
222
684000
3000
ondanks het feit dat mensen zeiden dat niemand er een zou kopen,
11:27
and we learned a lot about how you sell things.
223
687000
3000
en we leerden een hoop over hoe dingen te verkopen.
11:30
Not coming in with our own notions,
224
690000
2000
Zonder met onze eigen opvattingen te komen,
11:32
because she didn't even talk about malaria until the very end.
225
692000
2000
want zij sprak zelfs niet over malaria tot het allerlaatst.
11:34
First, she talked about comfort, status, beauty.
226
694000
3000
Eerst sprak zij over comfort, status, schoonheid.
11:37
These nets, she said, you put them on the floor, bugs leave your house.
227
697000
3000
Deze netten, vertelde ze, je legt ze op de vloer, insecten verlaten uw huis.
11:40
Children can sleep through the night;
228
700000
2000
Kinderen slapen de nacht door,
11:42
the house looks beautiful; you hang them in the window.
229
702000
2000
het huis ziet er mooi uit, je kunt ze voor de ramen hangen.
11:44
And we've started making curtains,
230
704000
2000
En we zijn begonnen gordijnen te maken,
11:46
and not only is it beautiful, but people can see status --
231
706000
4000
en niet alleen is het mooi, maar mensen kunnen de status zien --
11:50
that you care about your children.
232
710000
1000
dat u voor uw kinderen zorgt.
11:51
Only then did she talk about saving your children's lives.
233
711000
4000
Hierna begon zij pas te spreken over het redden van de levens van kinderen.
11:56
A lot of lessons to be learned in terms of how we sell
234
716000
3000
Veel lessen die we nog leren moeten over hoe goederen en diensten
11:59
goods and services to the poor.
235
719000
3000
aan de armen te verkopen.
12:03
I want to end just by saying that there's enormous opportunity
236
723000
4000
Ik wil eindigen door te zeggen dat er zich een enorme mogelijkheid voordoet om
12:08
to make poverty history.
237
728000
2000
een einde aan armoede te maken.
12:10
To do it right, we have to build business models that matter,
238
730000
3000
Om het goed te doen, moeten we business modellen bouwen die ertoe doen,
12:13
that are scaleable and that work with Africans, Indians,
239
733000
4000
die schaalbaar zijn en die werken met Afrikanen, Indiers,
12:17
people all over the developing world
240
737000
2000
mensen uit alle ontwikkelingslanden
12:19
who fit in this category, to do it themselves.
241
739000
3000
die in deze categorie passen, doen het zelf.
12:22
Because at the end of the day, it's about engagement.
242
742000
3000
Want uiteindelijk gaat het om betrokkenheid.
12:25
It's about understanding that people really don't want handouts,
243
745000
3000
Het gaat over het begrijpen dat mensen echt geen aalmoezen willen,
12:28
that they want to make their own decisions;
244
748000
2000
maar dat zij hun eigen beslissingen willen maken,
12:30
they want to solve their own problems;
245
750000
2000
hun eigen problemen willen oplossen,
12:32
and that by engaging with them,
246
752000
2000
en dat door hen te betrekken,
12:34
not only do we create much more dignity for them,
247
754000
3000
we niet alleen een veel grotere waardigheid scheppen voor ze,
12:37
but for us as well.
248
757000
2000
maar ook voor ons zelf.
12:39
And so I urge all of you to think next time
249
759000
3000
En daarom verzoek ik jullie dringend om de volgende keer
12:42
as to how to engage with this notion and this opportunity
250
762000
4000
na te denken over hoe betrokken te raken bij deze opvatting en kans
12:46
that we all have -- to make poverty history --
251
766000
3000
die we allemaal hebben -- om een einde aan armoede te maken --
12:49
by really becoming part of the process
252
769000
2000
door echt onderdeel te worden van het proces
12:51
and moving away from an us-and-them world,
253
771000
2000
en ons af te wenden van een wij-en-zij wereld,
12:53
and realizing that it's about all of us,
254
773000
2000
en ons bewust worden dat het over ons allen gaat,
12:55
and the kind of world that we, together, want to live in and share.
255
775000
3000
en het soort wereld waarin we, samen, willen leven en delen.
12:58
Thank you.
256
778000
1000
Dank u.
12:59
(Applause)
257
779000
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7