Jacqueline Novogratz: Investing in Africa's own solutions

22,971 views ・ 2007-01-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:25
I want to start with a story, a la Seth Godin,
0
25000
3000
أود أن أبدأ بقصة، ألاساس غودين،
00:28
from when I was 12 years old.
1
28000
2000
منذ أن كان عمري 12 عاماً.
00:30
My uncle Ed gave me a beautiful blue sweater --
2
30000
3000
أعطاني عمي "آد" معطفاً جميلاً أزرق اللون--
00:33
at least I thought it was beautiful.
3
33000
2000
على الأقل أعتبرته جميلاً.
00:35
And it had fuzzy zebras walking across the stomach,
4
35000
3000
وكان عليه حمير وحشية غامضة تسير قرب المعدة،
00:38
and Mount Kilimanjaro and Mount Meru were kind of
5
38000
3000
وكان جبل كلمنجارو وجبل ميرو تقريباً
00:41
right across the chest, that were also fuzzy.
6
41000
2000
بقرب الكتف، كان ذلك غامضاً أيضاً.
00:43
And I wore it whenever I could,
7
43000
1000
وكنت أرتديه وقتما أستطيع،
00:44
thinking it was the most fabulous thing I owned.
8
44000
3000
معتقدةً أنه كان أروع شئ أقتنيته.
00:47
Until one day in ninth grade,
9
47000
2000
حتى في أحد الأيام كنت في الصف التاسع،
00:49
when I was standing with a number of the football players.
10
49000
3000
بينما كنت أقف مع عدد من لاعبي كرة القدم.
00:52
And my body had clearly changed, and Matt,
11
52000
4000
وكان جسمي قد تغيّر بوضوح، و"مات ميوسولينا"،
00:56
who was undeniably my nemesis in high school,
12
56000
4000
الذي كان بلا شك عدو لي في المدرسة الثانوية ،
01:00
said in a booming voice that
13
60000
1000
قال بصوت مزعج أننا
01:01
we no longer had to go far away to go on ski trips,
14
61000
4000
لم يعد علينا للذهاب بعيدا لرحلات التزلج على الجليد ،
01:05
but we could all ski on Mount Novogratz.
15
65000
2000
بل يمكننا جميعاً التزلج على جبل نوفوغراتس.
01:07
(Laughter)
16
67000
1000
(ضحك)
01:08
And I was so humiliated and mortified
17
68000
3000
وقد شعرت بالاذلال والخزي
01:11
that I immediately ran home to my mother and chastised her
18
71000
4000
بحيث ركضت على الفور للبيت لأمي وأنتقدها
01:15
for ever letting me wear the hideous sweater.
19
75000
1000
للسماح لي بلبس المعطف البشع.
01:16
We drove to the Goodwill and we threw the sweater away
20
76000
3000
قدنا السيارة إلى مؤسسة النوايا الحسنة ورمينا المعطف بعيداً
01:19
somewhat ceremoniously,
21
79000
2000
بطريقة إحتفالية،
01:21
my idea being that I would never have to think about the sweater
22
81000
3000
فكرتي كانت أنني لن أحتاج للتفكير مجدداً بالمعطف
01:24
nor see it ever again.
23
84000
1000
أو أن أراه مجدداً البتة.
01:25
Fast forward -- 11 years later, I'm a 25-year-old kid.
24
85000
4000
تقدم سريع -- لاحقاً بعد 11 عاماً، عمري 25 سنة.
01:29
I'm working in Kigali, Rwanda, jogging through the steep slopes,
25
89000
7000
أنا أعمل في كيغالي، رواندا، أجري عبر المنحدرات الشديدة،
01:36
when I see, 10 feet in front of me, a little boy -- 11 years old --
26
96000
4000
حينما أرى أمامي، طفل صغير طوله 10 أقدام -- عمره 11 سنة--
01:40
running toward me, wearing my sweater.
27
100000
3000
يجري أمامي، يلبس معطفي.
01:43
And I'm thinking, no, this is not possible.
28
103000
2000
وأنا أفكر، لا، هذا ليس ممكناً.
01:45
But so, curious, I run up to the child -- of course
29
105000
4000
لكن بكل فضول، جريت إلى الطفل -- بالطبع
01:49
scaring the living bejesus out of him --
30
109000
2000
مرعبةً إياه --
01:51
grab him by the collar, turn it over, and there is my name
31
111000
3000
سحبته من الياقة، قلبتها، وكان أسمي
01:54
written on the collar of this sweater.
32
114000
2000
مكتوب على ياقة المعطف.
01:56
I tell that story, because it has served and continues to serve
33
116000
5000
أنا أقص تلك القصة، لأنها خدمت وما تزال تخدم
02:01
as a metaphor to me about the level of connectedness
34
121000
4000
بمثابة مجاز بالنسبة لي حول مستوى الترابط
02:05
that we all have on this Earth.
35
125000
2000
الذي لدينا جميعاً على هذه الأرض.
02:07
We so often don't realize what our action and our inaction
36
127000
4000
نحن في أغلب الأحيان لا ندرك ما تفعله حركاتنا وسكناتنا
02:11
does to people we think we will never see and never know.
37
131000
3000
للناس الذين نعتقد أننا لن نراهم ولن نعرفهم مطلقاً.
02:15
I also tell it because it tells a larger contextual story
38
135000
3000
أنا أيضاً أقصها لأنها تخبر عن قصة في سياق أكبر
02:18
of what aid is and can be.
39
138000
2000
عن ما يمكن أن تكون المساعدات.
02:20
That this traveled into the Goodwill in Virginia,
40
140000
4000
أن هذا أنتقل إلى مؤسسة النوايا الحسنة في فيرجينيا،
02:24
and moved its way into the larger industry,
41
144000
3000
وشق طريقه إلى قطاع أكبر،
02:27
which at that point was giving millions of tons of secondhand clothing to Africa and Asia.
42
147000
4000
الذي كان في تلك النقطة تقديم ملايين الأطنان من الملابس المستعملة إلى أفريقيا وآسيا.
02:31
Which was a very good thing, providing low cost clothing.
43
151000
4000
الذي كان شيئاً جيداً للغاية، تقديم ملابس منخفضة القيمة.
02:35
And at the same time, certainly in Rwanda,
44
155000
2000
وفي نفس الوقت، بالتحديد في رواندا،
02:37
it destroyed the local retailing industry.
45
157000
2000
فانها دمرت قطاع تجارة التجزئة المحلي.
02:39
Not to say that it shouldn't have,
46
159000
2000
لا أقول أنها لم تفعل ذلك،
02:41
but that we have to get better at answering the questions
47
161000
3000
لكن أننا ينبغي أن نكون أفضل في إجابة الأسئلة
02:44
that need to be considered when we think about consequences
48
164000
3000
التي نحتاج لوضعها في الإعتبار عندما نفكر بالتبعات
02:47
and responses.
49
167000
2000
والإستجابات.
02:49
So, I'm going to stick in Rwanda, circa 1985, 1986,
50
169000
5000
لذا، سأظل في رواندا، سيركا 1985، 1986،
02:54
where I was doing two things.
51
174000
1000
حيث كنت أفعل شيئين.
02:55
I had started a bakery with 20 unwed mothers.
52
175000
3000
لقد بدأت مخبزاً مع 20 من الأمهات غير المتزوجات.
02:58
We were called the "Bad News Bears," and our notion was
53
178000
2000
كنا نسمى دببة الأخبار السيئة، وكانت فكرتنا
03:00
we were going to corner the snack food business in Kigali,
54
180000
3000
بأننا سنقوم باحتكار سوق المأكولات الخفيفة في كيغالي،
03:03
which was not hard because there were no snacks before us.
55
183000
3000
الذي لم يكن صعباً لأنه لم توجد وجبات خفيفة قبلنا.
03:07
And because we had a good business model, we actually did it,
56
187000
3000
ولأنه كان لدينا نموذج أعمال جيد، لقد فعلنا هذا في الواقع،
03:10
and I watched these women transform on a micro-level.
57
190000
2000
وقد رأيت اؤلئك النسوة يتحولن إلى المستوى الجزئي.
03:12
But at the same time, I started a micro-finance bank,
58
192000
3000
لكن في نفس الوقت، بدأت بنك للتمويل الجزئي،
03:15
and tomorrow Iqbal Quadir is going to talk about Grameen,
59
195000
3000
وغداً سيتحدث إقبال غوادير عن غرامين،
03:18
which is the grandfather of all micro-finance banks,
60
198000
3000
الذي هو عراب كل بنوك التمويل الجزئي،
03:21
which now is a worldwide movement -- you talk about a meme --
61
201000
2000
التي هي الآن حركة عالمية -- تتحدثون عن ميمي--
03:24
but then it was quite new, especially in an economy
62
204000
3000
لكن حينها كانت حديثة جداً، خاصةً في إقتصاد
03:27
that was moving from barter into trade.
63
207000
3000
كانت يتحول من المقايضة إلى التجارة.
03:30
We got a lot of things right.
64
210000
2000
نفذنا الكثير من الأشياء بصورة صحيحة.
03:32
We focused on a business model; we insisted on skin in the game.
65
212000
3000
ركزنا على نموذج أعمال، وعلى الأفراد في اللعبة.
03:35
The women made their own decisions at the end of the day
66
215000
3000
قامت النسوة بإتخاذ قرارهن في نهاية اليوم
03:38
as to how they would use this access to credit
67
218000
2000
حول كيف يستخدمن هذه الفرصة للإقتراض
03:40
to build their little businesses, earn more income
68
220000
3000
لنباء عملهم الصغير، وكسب مداخيل أكثر
03:43
so they could take care of their families better.
69
223000
2000
بحيث يستطعن العناية بأسرهن بصورة أفضل.
03:46
What we didn't understand, what was happening all around us,
70
226000
4000
ما لم نكن نفهمه، ما كنا يجري حولنا،
03:50
with the confluence of fear, ethnic strife
71
230000
6000
مع إقتران الخوف، الصراعات العرقية
03:57
and certainly an aid game, if you will, that was playing into
72
237000
4000
وبالتأكيد لعبة المساعدات، إن شئتم، التي كانت تدور في
04:02
this invisible but certainly palpable movement inside Rwanda,
73
242000
6000
هذه الحركة الخفية لكنها واضحة داخل رواندا،
04:08
that at that time, 30 percent of the budget was all foreign aid.
74
248000
3000
بحيث أنه في ذلك الوقت، 30 في المائة من الميزانية كانت من المساعدات الأجنبية.
04:11
The genocide happened in 1994,
75
251000
2000
حدثت الإبادة الجماعية في عام 1994،
04:13
seven years after these women all worked together
76
253000
2000
سبعة أعوام بعد أن عملت اؤلئك النسوة سوياً
04:15
to build this dream.
77
255000
2000
لبناء هذا الحلم..
04:17
And the good news was that the institution,
78
257000
2000
والأخبار الجيدة كانت تلك المؤسسة،
04:19
the banking institution, lasted.
79
259000
2000
مؤسسة البنك، هي التي صمدت
04:21
In fact, it became the largest rehabilitation lender in the country.
80
261000
3000
في الحقيقة، لقد أصبحت أكبر البنوك لإعادة الإعمار في البلاد.
04:25
The bakery was completely wiped out,
81
265000
2000
كان المخبز قد قضي عليه تماماً،
04:27
but the lessons for me were that accountability counts --
82
267000
4000
لكن الدروس كانت أن المحاسبة مهمة --
04:32
got to build things with people on the ground,
83
272000
2000
بنينا الأشياء مع الناس على الأرض،
04:34
using business models where, as Steven Levitt would say,
84
274000
3000
بإستخدام نماذج أعمال حيث، كما سيقول إستيفن ليفيت،
04:37
the incentives matter.
85
277000
2000
المحفزات مهمة.
04:39
Understand, however complex we may be, incentives matter.
86
279000
4000
فهم كم التعقيدات التي قد تحدث، المحفزات مهمة.
04:43
So when Chris raised to me how wonderful everything
87
283000
4000
لذا عندما أشار لي "كريس" كم هو رائع كل شئ
04:47
that was happening in the world,
88
287000
2000
كان يحدث في العالم،
04:49
that we were seeing a shift in zeitgeist,
89
289000
2000
بحيث أننا نشهد تحولاً في روح العصر،
04:51
on the one hand I absolutely agree with him,
90
291000
2000
في جانب أنا أتفق معه كلياً،
04:53
and I was so thrilled to see what happened with the G8 --
91
293000
3000
وقد كنت مثارة جداً لرؤية ما حدث مع قمة الثمانية --
04:56
that the world, because of people like Tony Blair and Bono
92
296000
4000
أن العالم، بسبب أناس مثل توني بلير و بونو
05:00
and Bob Geldof -- the world is talking about global poverty;
93
300000
4000
وبوب غيلدوف -- يتحدث العالم عن الفقر العالمي،
05:04
the world is talking about Africa
94
304000
2000
يتحدث العالم عن أفريقيا
05:06
in ways I have never seen in my life.
95
306000
2000
بطريقة لم أشهدها مطلقاً طوال حياتي.
05:08
It's thrilling.
96
308000
1000
إنها مثيرة.
05:09
And at the same time, what keeps me up at night
97
309000
3000
وفي نفس الوقت، ما يسهرني في الليل
05:12
is a fear that we'll look at the victories of the G8 --
98
312000
4000
هو الخوف من أننا سننظر في النصر من قمة الثمانية --
05:16
50 billion dollars in increased aid to Africa,
99
316000
3000
50 مليار دولار زيادة من المساعدات إلى أفريقيا،
05:19
40 billion in reduced debt -- as the victory,
100
319000
3000
40 مليار دولار خفض للديون -- ننظر لها كنصر،
05:22
as more than chapter one, as our moral absolution.
101
322000
4000
أكثر من الفصل الأول، كمغفرة لأخلاقنا.
05:26
And in fact, what we need to do is see that as chapter one,
102
326000
4000
وفي الحقيقة، ما علينا فعله هو أن نرى ذلك كالفصل الأول،
05:30
celebrate it, close it, and recognize that we need a chapter two
103
330000
4000
نحتفي به، نغلقه، ونقرّ بأننا نحتاج للفصل الثاني
05:34
that is all about execution, all about the how-to.
104
334000
2000
كل ذلك عن التنفيذ -- كل شئ عن الكيفية.
05:37
And if you remember one thing from what I want to talk about today,
105
337000
3000
وإن كنتم تذكرون شيئاً واحداً مما أريد الحديث عنه اليوم،
05:40
it's that the only way to end poverty, to make it history,
106
340000
4000
هو أن الطريقة الوحيدة لإنهاء الفقر، لجعله تاريخاً،
05:44
is to build viable systems on the ground
107
344000
3000
هو ببناء أنظمة قادرة على البقاء على الأرض
05:47
that deliver critical and affordable goods and services to the poor,
108
347000
4000
ترسل بضائع حرجة وبأسعار معقولة وخدمات للفقراء،
05:51
in ways that are financially sustainable and scaleable.
109
351000
3000
بطريقة تكون مستدامة مالياً وتستوعب الحجم.
05:54
If we do that, we really can make poverty history.
110
354000
3000
إذا فعلنا ذلك، يمكننا حقاً جعل الفقر كتاريخ.
05:57
And it was that -- that whole philosophy --
111
357000
3000
وقد كان ذلك -- كل تلك الفلسفة--
06:00
that encouraged me to start my current endeavor
112
360000
4000
التي شجعتني لبداية مسعاي الحالي
06:04
called "Acumen Fund,"
113
364000
2000
الذي يسمى صندوق أكيومن ،
06:06
which is trying to build some mini-blueprints
114
366000
2000
الذي هو محاولة لبناء بعض المخططات الصغيرة
06:08
for how we might do that in water, health and housing
115
368000
3000
لكيفية فعل ذلك في الماء، الصحة والإسكان
06:11
in Pakistan, India, Kenya, Tanzania and Egypt.
116
371000
3000
في باكستان، الهند، كينيا، تنزانيا و مصر.
06:14
And I want to talk a little bit about that, and some of the examples,
117
374000
5000
وأريد الحديث قليلاً حول ذلك، وبعض الأمثلة
06:19
so you can see what it is that we're doing.
118
379000
2000
بحيث يمكنكم رؤية ما نقوم بفعله.
06:21
But before I do this -- and this is another one of my pet peeves --
119
381000
3000
لكن قبل أن أفعل ذلك -- وهذا شئ آخر يضايقني --
06:24
I want to talk a little bit about who the poor are.
120
384000
2000
أرغب بالحديث قليلاً عن من هم الفقراء.
06:26
Because we too often talk about them as these
121
386000
4000
لأننا أيضاً نتحدث عنهم دائماً كهؤلاء
06:30
strong, huge masses of people yearning to be free,
122
390000
3000
الجموع القوية الضخمة من الناس الساعين للحرية،
06:33
when in fact, it's quite an amazing story.
123
393000
5000
بينما في الحقيقة، إنها قصة مذهلة للغاية.
06:38
On a macro level, four billion people on Earth make less than four dollars a day.
124
398000
5000
على المستوى الجزئي، أربعة مليارات شخص على الأرض يجنون أقل من أربعة دولارات يومياً.
06:43
That's who we talk about when we think about "the poor."
125
403000
2000
هؤلاء هم من نتحدث عنهم عندما نتحدث عن الفقراء.
06:45
If you aggregate it, it's the third largest economy on Earth,
126
405000
3000
وإن قمت بتجميعهم، فأنها ثالث أكبر إقتصاد على الأرض،
06:48
and yet most of these people go invisible.
127
408000
2000
ولكن معظم هؤلاء الناس غير مرئيين.
06:51
Where we typically work, there's people making between
128
411000
2000
حيث نعمل عادةً، هناك أناس يجنون بين
06:53
one and three dollars a day.
129
413000
2000
دولار إلى ثلاثة دولارات يومياً.
06:55
Who are these people?
130
415000
2000
من هم أؤلئك الناس؟
06:57
They are farmers and factory workers.
131
417000
3000
إنهم المزارعون وعمال المصانع.
07:00
They work in government offices. They're drivers.
132
420000
2000
إنهم يعملون في المكاتب الحكومية. إنهم سائقون.
07:02
They are domestics.
133
422000
3000
إنهم خدم المنازل.
07:05
They typically pay for critical goods and services like water,
134
425000
3000
إنها يدفعون فقط للسلع الحرجة والخدمات مثل الماء،
07:08
like healthcare, like housing, and they pay 30 to 40 times
135
428000
4000
مثل الرعاية الصحية، مثل الإسكان، ويدفعون 30 إلى 40 مرة
07:12
what their middleclass counterparts pay --
136
432000
2000
ما يدفعه نظرائهم من الطبقة الوسطى--
07:14
certainly where we work in Karachi and Nairobi.
137
434000
3000
بالتأكيد حيث نعمل في كراتشي ونيروبي.
07:18
The poor also are willing to make, and do make, smart decisions,
138
438000
4000
ويرغب الفقراء كذلك في أخذ وتنفيذ قرارات ذكية،
07:22
if you give them that opportunity.
139
442000
2000
إن قمت بتقديم الفرصة لهم.
07:24
So, two examples.
140
444000
2000
إذاً ، مثالين.
07:26
One is in India, where there are 240 million farmers,
141
446000
3000
الأول في الهند، حيث هناك 240 مليون مزارع،
07:29
most of whom make less than two dollars a day.
142
449000
2000
معظمهم يجني أقل من دولارين يومياً.
07:31
Where we work in Aurangabad, the land is extraordinarily parched.
143
451000
3000
حيث نعمل نحن في أورانج اباد، فأن الأرض جافة بصورة غير عادية.
07:35
You see people on average making 60 cents to a dollar.
144
455000
3000
ترى الناس في المتوسط يجنون 60 سنتاً إلى دولار.
07:38
This guy in pink is a social entrepreneur named Ami Tabar.
145
458000
3000
هذا الشخص باللون الوردي هو رجل أعمال إجتماعي يسمى آمي تابار.
07:42
What he did was see what was happening in Israel, larger approaches,
146
462000
3000
ما فعله كان رؤية ما يحدث في إسرائيل، مقاربة أكبر،
07:45
and figure out how to do a drip irrigation,
147
465000
3000
ومعرفة كيفية تنفيذ الريّ بالتنقيط،
07:48
which is a way of bringing water directly to the plant stock.
148
468000
4000
التي هي طريقة لجلب الماء مباشرة إلى المخزون النباتي.
07:53
But previously it's only been created for large-scale farms,
149
473000
3000
لكن في السابق كانت تحدث فقط للمزارع ذات الأحجام الكبيرة،
07:56
so Ami Tabar took this and modularized it down to an eighth of an acre.
150
476000
5000
إذاً أخذ آمي تابار هذا وقام بتنميطه إلى ثُمن الفدان.
08:01
A couple of principles:
151
481000
2000
عدد من المبادئ --
08:03
build small.
152
483000
2000
بناء صغير.
08:05
Make it infinitely expandable and affordable to the poor.
153
485000
2000
أجعلها لا نهائية ومتوسعة ومعقولة السعر للفقراء.
08:07
This family, Sarita and her husband, bought a 15-dollar unit
154
487000
5000
هذه الأسرة، ساريتا وزوجها، أشتروا وحدة مقابل 15 دولار
08:12
when they were living in a -- literally a three-walled lean-to
155
492000
3000
عندما كانوا يعيشون في -- حرفياً ثلاثة جدران لينة
08:15
with a corrugated iron roof.
156
495000
2000
مع سقف حديدي .
08:18
After one harvest, they had increased their income enough
157
498000
4000
بعد حصاد واحد، قاموا بزيادة دخلهم بما يكفي
08:22
to buy a second system to do their full quarter-acre.
158
502000
3000
لشراء نظام ثاني لتنفيذ ربع كامل من الفدان.
08:25
A couple of years later, I meet them.
159
505000
2000
بعد عدة سنوات، إلتقيتهم.
08:27
They now make four dollars a day, which is pretty much middle class for India,
160
507000
3000
إنهم يجنون الآن أربعة دولارات يومياً، الذي هو في الغالب طبقة وسطى بالنسبة للهند،
08:30
and they showed me the concrete foundation they had just laid
161
510000
5000
ولقد رأيت اساس منزلهم البيتوني الذي صبوه مؤخراً
08:35
to build their house.
162
515000
1000
لبناء منزلهم.
08:36
And I swear, you could see the future in that woman's eyes.
163
516000
3000
وأنا أقسم، يمكنكم رؤية المستقبل في عيون هذه المرأة.
08:39
Something I truly believe.
164
519000
2000
الشئ الذي أؤمن فيه بشدة.
08:41
You can't talk about poverty today without talking about malaria bed nets,
165
521000
3000
لا يمكنك الحديث عن الفقر اليوم بدون الحديث عن ناموسيات الملاريا للسرير،
08:44
and I again give Jeffrey Sachs of Harvard
166
524000
3000
ومجدداً أنا أعطي جيفري ساشس من جامعة هارفارد
08:47
huge kudos for bringing to the world
167
527000
3000
مجداً كبيراً لتقديمه للعالم
08:50
this notion of his rage -- for five dollars you can save a life.
168
530000
4000
هذه الفكرة جراء غضبه -- لخمسة دولارات يمكن أن تنقذ حياة.
08:54
Malaria is a disease that kills one to three million people a year.
169
534000
4000
الملاريا هي مرض يقتل واحد إلى ثلاثة ملايين شخص سنوياً.
08:58
300 to 500 million cases are reported.
170
538000
2000
300 إلى 500 مليون حالة يتم الإبلاغ عنها.
09:00
It's estimated that Africa loses
171
540000
2000
لقد تم تقدير أن أفريقيا تخسر
09:02
about 13 billion dollars a year to the disease.
172
542000
2000
حوالي 13 مليار دولار سنوياً أمام هذا المرض.
09:04
Five dollars can save a life.
173
544000
2000
خمسة دولارات يمكن أن تنقذ حياة.
09:06
We can send people to the moon; we can see if there's life on Mars --
174
546000
3000
يمكننا إرسال الناس إلى القمر، يمكننا رؤية إن كان هناك حياة على المريخ--
09:09
why can't we get five-dollar nets to 500 million people?
175
549000
3000
لم لا نستطيع الحصول على ناموسية سعرها خمس دولارات لخمسمائة مليون شخص؟
09:13
The question, though, is not "Why can't we?"
176
553000
3000
السؤال، فضلاً عن هذا، ليس لم لا نستطيع،
09:16
The question is how can we help Africans do this for themselves?
177
556000
4000
السؤال هو كيف يمكننا مساعدة الأفارقة لفعل هذا بأنفسهم؟
09:21
A lot of hurdles.
178
561000
1000
الكثير من العقبات.
09:22
One: production is too low. Two: price is too high.
179
562000
3000
أولاً: الإنتاج منخفض للغاية. ثانياً: الأسعار عالية جداً.
09:25
Three: this is a good road in -- right near where our factory is located.
180
565000
5000
ثالثاً: هذا طريق جيد في -- تماماً بالقرب من حيث موقع مصنعنا.
09:30
Distribution is a nightmare, but not impossible.
181
570000
3000
التوزيع عبارة عن كابوس، لكنه ليس مستحيلاً.
09:33
We started by making a 350,000-dollar loan
182
573000
3000
لقد بدأنا بتوفير قرض بقيمة 350،000 دولار
09:37
to the largest traditional bed net manufacturer in Africa
183
577000
2000
لأكبر مُصنّع ناموسيات تقليدية في أفريقيا
09:39
so that they could transfer technology from Japan
184
579000
5000
بحيث يمكننا يمكنه نقل تكنلوجيا من اليابان
09:44
and build these long-lasting, five-year nets.
185
584000
2000
وبناء هذه الناموسيات التي تعيش طويلاً لمدة خمس سنوات.
09:46
Here are just some pictures of the factory.
186
586000
2000
هذه بعض الصور من المصنع.
09:48
Today, three years later, the company has employed
187
588000
3000
اليوم، بعد ثلاث سنوات، وظفت الشركة
09:51
another thousand women.
188
591000
2000
ألف من النسوة إضافيين.
09:54
It contributes about 600,000 dollars in wages to the economy of Tanzania.
189
594000
5000
وهو يسهم بحوالي 600،000 دولار من الأجور في تنزانيا.
09:59
It's the largest company in Tanzania.
190
599000
2000
إنه أكبر شركة في تنزانيا.
10:01
The throughput rate right now is 1.5 million nets,
191
601000
3000
معدل الإنتاجية حالياً هو 1.5 مليون ناموسية،
10:04
three million by the end of the year.
192
604000
2000
ثلاثة ملايين بنهاية هذه السنة.
10:06
We hope to have seven million at the end of next year.
193
606000
2000
نحن نأمل بالوصول لسبعة ملايين بنهاية العام المقبل.
10:09
So the production side is working.
194
609000
2000
إذاً فجانب الإنتاج يعمل.
10:11
On the distribution side, though,
195
611000
1000
لكن على جانب التوزيع،
10:12
as a world, we have a lot of work to do.
196
612000
2000
نحن كعالم، لدينا الكثير لنفعله.
10:14
Right now, 95 percent of these nets are being bought by the U.N.,
197
614000
4000
حالياً، 95 في المائة من هذه الناموسيات يتم شراؤها عبر الأمم المتحدة،
10:18
and then given primarily to people around Africa.
198
618000
4000
ثم يتم تقديمها في الأساس للناس حول أفريقيا.
10:22
We're looking at building
199
622000
2000
نحن ننظر في البناء
10:24
on some of the most precious resources of Africa: people.
200
624000
3000
على بعض أقيّم الموارد في أفريقيا -- الناس.
10:27
Their women.
201
627000
2000
نساء أفريقيا.
10:29
And so I want you to meet Jacqueline,
202
629000
2000
ولذا أرغب في مقابلة جاكولين،
10:31
my namesake, 21 years old.
203
631000
2000
نفس أسمي، 21 عاماً.
10:33
If she were born anywhere else but Tanzania,
204
633000
2000
إن كانت مولودة في أي مكان آخر سوى تنزانيا،
10:35
I'm telling you, she could run Wall Street.
205
635000
2000
أنا أخبركم، يمكنها إدارة وول إستريت.
10:37
She runs two of the lines, and has already saved enough money
206
637000
4000
إنها تدير خطين، وقد وفرّت ما يكفي من المال
10:41
to put a down payment on her house.
207
641000
2000
لدفع مقدم لبيتها.
10:43
She makes about two dollars a day, is creating an education fund,
208
643000
4000
إنها تجني حوالي دولارين يومياً، تنشئ صندوقاً للتعليم،
10:47
and told me she is not marrying nor having children
209
647000
3000
وأخبرتني بأنها لن تتزوج أو تنجب أطفالاً
10:50
until these things are completed.
210
650000
3000
حتى تستكمل هذه الأشياء.
10:53
And so, when I told her about our idea --
211
653000
2000
ولذا، عندما أخبرتها بفكرتنا --
10:55
that maybe we could take a Tupperware model from the United States,
212
655000
3000
ذلك أننا ربما نأخذ نموذج تيوبروير من الولايات المتحدة،
10:58
and find a way for the women themselves to go out
213
658000
3000
ونجد طريقة للنساء أنفسهن للخروج
11:01
and sell these nets to others --
214
661000
2000
وبيع هذه الناموسيات للآخرين --
11:03
she quickly started calculating what she herself could make
215
663000
3000
بدأت سريعاً بحساب ما يمكنها أن تجني
11:06
and signed up.
216
666000
2000
وشاركت.
11:08
We took a lesson from IDEO, one of our favorite companies,
217
668000
5000
لقد أخذنا الدرس من IDEO(شركة تصميم وإبتكار)، أحد شركاتنا المفضلة،
11:13
and quickly did a prototyping on this,
218
673000
2000
وسرعان ما فعلنا هذا النموذج،
11:15
and took Jacqueline into the area where she lives.
219
675000
3000
وأخذنا جاكلين إلى المنطقة التي تعيش فيها.
11:18
She brought 10 of the women with whom she interacts
220
678000
4000
لقد جلبت 10 من النساء الذين تتعامل معهن
11:22
together to see if she could sell these nets, five dollars apiece,
221
682000
2000
سوياً لرؤية إذا كانت تستطيع بيع هذه الناموسيات، خمسة دولارات مقابل القطعة،
11:24
despite the fact that people say nobody will buy one,
222
684000
3000
رغماً عن حقيقة أن الناس يقولون أنه لا أحد سيشتري واحدة،
11:27
and we learned a lot about how you sell things.
223
687000
3000
وقد تعلمنا الكثير حول كيف تبيع الأشياء.
11:30
Not coming in with our own notions,
224
690000
2000
لا تأتي بفكرتك الخاصة،
11:32
because she didn't even talk about malaria until the very end.
225
692000
2000
لأنها لم تتحدث حتى عن الملاريا حتى قرب النهاية.
11:34
First, she talked about comfort, status, beauty.
226
694000
3000
أولاً ، لقد تحدثت عن الراحة، الوضع، الجمال.
11:37
These nets, she said, you put them on the floor, bugs leave your house.
227
697000
3000
هذه الناموسيات، كما قالت، أنت تضعهم على الأرض، تغادر الحشرات بيتك.
11:40
Children can sleep through the night;
228
700000
2000
يمكن للأطفال النوع طوال الليل،
11:42
the house looks beautiful; you hang them in the window.
229
702000
2000
ويبدو المنزل جميلاً، وتعلقهم على النافذة.
11:44
And we've started making curtains,
230
704000
2000
و لقد بدأنا في صنع الستائر،
11:46
and not only is it beautiful, but people can see status --
231
706000
4000
وليس فقط هي جميلة، لكن الناس يمكن أن يروها كوضع إجتماعي--
11:50
that you care about your children.
232
710000
1000
ذلك أنك تهتم بأطفالك.
11:51
Only then did she talk about saving your children's lives.
233
711000
4000
فقط حينها تحدثت عن حفظ أرواح الأطفال.
11:56
A lot of lessons to be learned in terms of how we sell
234
716000
3000
الكثير من الدروس يمكن تعلمها عن كيف نبيع
11:59
goods and services to the poor.
235
719000
3000
السلع والبضائع إلى الفقراء.
12:03
I want to end just by saying that there's enormous opportunity
236
723000
4000
أريد أن أختم بالقول بأن هناك فرصة مذهلة
12:08
to make poverty history.
237
728000
2000
لجعل الفقر تاريخاً.
12:10
To do it right, we have to build business models that matter,
238
730000
3000
لفعلها بصورة صحيحة، يمكننا بناء نماذج أعمال تهم،
12:13
that are scaleable and that work with Africans, Indians,
239
733000
4000
تتناسب في الحجم وتعمل مع الأفارقة، الهنود،
12:17
people all over the developing world
240
737000
2000
الناس في كل العالم النامي
12:19
who fit in this category, to do it themselves.
241
739000
3000
الذين يقعون في هذه الفئة، لفعلها بأنفسهم.
12:22
Because at the end of the day, it's about engagement.
242
742000
3000
لأنه في نهاية اليوم، الأمر حول الإرتباط.
12:25
It's about understanding that people really don't want handouts,
243
745000
3000
إنه حول فهم أن الناس بالفعل لا يريدون صدقات،
12:28
that they want to make their own decisions;
244
748000
2000
ذلك أنهم يريدون أخذ قراراتهم الخاصة،
12:30
they want to solve their own problems;
245
750000
2000
يريدون أن يحلوا مشاكلهم الخاصة،
12:32
and that by engaging with them,
246
752000
2000
وأنه عبر الإرتباط بهم،
12:34
not only do we create much more dignity for them,
247
754000
3000
ليس فقط نصنع الكثير من الكرامة لهم،
12:37
but for us as well.
248
757000
2000
بل لنا نحن أيضاً.
12:39
And so I urge all of you to think next time
249
759000
3000
وأنا أيضاً أحثّكم للتفكير في المرة القادمة
12:42
as to how to engage with this notion and this opportunity
250
762000
4000
بكيف تشاركون في هذه الفكرة وهذه الفرصة
12:46
that we all have -- to make poverty history --
251
766000
3000
التي لدينا جميعاً -- لجعل الفقر تاريخاً --
12:49
by really becoming part of the process
252
769000
2000
وأن نصبح حقيقةً جزء من العملية
12:51
and moving away from an us-and-them world,
253
771000
2000
ونذهب بعيداً من عالم "نحن" و "هم"،
12:53
and realizing that it's about all of us,
254
773000
2000
وندرك أن الأمر كله حول "نحن"،
12:55
and the kind of world that we, together, want to live in and share.
255
775000
3000
ونوع العالم الذي نحن، وسوياً، نريد أن نعيش فيه ونتقاسمه.
12:58
Thank you.
256
778000
1000
شكراً لكم.
12:59
(Applause)
257
779000
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7