Jacqueline Novogratz: Investing in Africa's own solutions

23,218 views ・ 2007-01-16

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Jacob Buch Petersen Reviewer: Niels Justus
00:25
I want to start with a story, a la Seth Godin,
0
25000
3000
Jeg vil begynde en historie, a la Seth Godin,
00:28
from when I was 12 years old.
1
28000
2000
fra da jeg var 12 år gammel.
00:30
My uncle Ed gave me a beautiful blue sweater --
2
30000
3000
Min onkel Ed gav mig en smuk blå sweater --
00:33
at least I thought it was beautiful.
3
33000
2000
jeg synes i det mindste den var smuk.
00:35
And it had fuzzy zebras walking across the stomach,
4
35000
3000
Og den havde lodne zebraer gående langs maven,
00:38
and Mount Kilimanjaro and Mount Meru were kind of
5
38000
3000
og bjergene Kilimanjaro og Meru var på en måde
00:41
right across the chest, that were also fuzzy.
6
41000
2000
på tværs af brystet, det var også loddent.
00:43
And I wore it whenever I could,
7
43000
1000
Og jeg havde den på når som helst,
00:44
thinking it was the most fabulous thing I owned.
8
44000
3000
og jeg synes det var den mest fantastiske ting jeg ejede.
00:47
Until one day in ninth grade,
9
47000
2000
Indtil en dag i niende klasse,
00:49
when I was standing with a number of the football players.
10
49000
3000
hvor jeg stod med nogle amr. fodboldspillere.
00:52
And my body had clearly changed, and Matt,
11
52000
4000
Og min krop havde tydeligvis forandret sig, og Matt Mussolina,
00:56
who was undeniably my nemesis in high school,
12
56000
4000
som unægteligt var min nemesis i gymnasiet,
01:00
said in a booming voice that
13
60000
1000
sagde med en rungende stemme,
01:01
we no longer had to go far away to go on ski trips,
14
61000
4000
at vi ikke længere behøvede at tage langt væk for at komme på skiferie,
01:05
but we could all ski on Mount Novogratz.
15
65000
2000
men i stedet kunne vi stå på ski på Bjerg Novogratz.
01:07
(Laughter)
16
67000
1000
(Latter)
01:08
And I was so humiliated and mortified
17
68000
3000
Jeg var så ydmyget og krænket,
01:11
that I immediately ran home to my mother and chastised her
18
71000
4000
at jeg med det samme løb hjem til min mor og skældte hende ud
01:15
for ever letting me wear the hideous sweater.
19
75000
1000
for at lade mig bære mig den hæslige sweater.
01:16
We drove to the Goodwill and we threw the sweater away
20
76000
3000
Vi kørte af sted og gav sweateren til velgørenhed.
01:19
somewhat ceremoniously,
21
79000
2000
nærmest højtideligt,
01:21
my idea being that I would never have to think about the sweater
22
81000
3000
min tanke var, at jeg aldrig mere skulle tænke på den sweater,
01:24
nor see it ever again.
23
84000
1000
eller heller se den igen.
01:25
Fast forward -- 11 years later, I'm a 25-year-old kid.
24
85000
4000
Spol frem i tiden -- 11 år senere, jeg er 25 år gammel.
01:29
I'm working in Kigali, Rwanda, jogging through the steep slopes,
25
89000
7000
Jeg arbejder i Kigali, Rwanda, joggende gennem de stejle skråninger,
01:36
when I see, 10 feet in front of me, a little boy -- 11 years old --
26
96000
4000
da ser jeg, 3 meter foran mig, en lille dreng -- 11 år gammel --
01:40
running toward me, wearing my sweater.
27
100000
3000
løbende imod mig, iklædt min sweater.
01:43
And I'm thinking, no, this is not possible.
28
103000
2000
Og jeg tænker, nej, det er ikke muligt.
01:45
But so, curious, I run up to the child -- of course
29
105000
4000
Men så, nysgerrig, løber jeg op til barnet,
01:49
scaring the living bejesus out of him --
30
109000
2000
skræmte selvfølgelig livet af ham,
01:51
grab him by the collar, turn it over, and there is my name
31
111000
3000
greb ham i kraven, vendte den op, og der var mit navn
01:54
written on the collar of this sweater.
32
114000
2000
skrevet i kraven på den her sweater.
01:56
I tell that story, because it has served and continues to serve
33
116000
5000
Jeg fortæller den historie, fordi den har tjent og bliver ved med at tjene
02:01
as a metaphor to me about the level of connectedness
34
121000
4000
som en metafor for den grad af forbundethed
02:05
that we all have on this Earth.
35
125000
2000
som vi har her på Jorden.
02:07
We so often don't realize what our action and our inaction
36
127000
4000
Ofte indser vi ikke hvad vores handlinger eller ikke-handlinger
02:11
does to people we think we will never see and never know.
37
131000
3000
gør ved folk, som vi tror, vi aldrig kommer til at se eller kende.
02:15
I also tell it because it tells a larger contextual story
38
135000
3000
Jeg fortæller den også fordi den fortæller en større sammenhængende historie
02:18
of what aid is and can be.
39
138000
2000
om hvad nødhjælp er og kan være.
02:20
That this traveled into the Goodwill in Virginia,
40
140000
4000
At den rejste fra velgørenheden i Virginia,
02:24
and moved its way into the larger industry,
41
144000
3000
og bevægede sig af sted i den store industri,
02:27
which at that point was giving millions of tons of secondhand clothing to Africa and Asia.
42
147000
4000
hvilket dengang gav millioner tons brugt tøj til Afrika og Asien.
02:31
Which was a very good thing, providing low cost clothing.
43
151000
4000
Hvilket var en meget god ting, som skaffede billigt tøj.
02:35
And at the same time, certainly in Rwanda,
44
155000
2000
Og på samme tid, især i Rwanda,
02:37
it destroyed the local retailing industry.
45
157000
2000
ødelagde det den lokale detailhandel.
02:39
Not to say that it shouldn't have,
46
159000
2000
Ikke for at sige, at det ikke burde have gjort det,
02:41
but that we have to get better at answering the questions
47
161000
3000
men vi er nødt til at blive bedre til at besvare de spørgsmål,
02:44
that need to be considered when we think about consequences
48
164000
3000
der skal overvejes, når vi tænker på konsekvenserne
02:47
and responses.
49
167000
2000
og reaktionerne.
02:49
So, I'm going to stick in Rwanda, circa 1985, 1986,
50
169000
5000
Jeg bliver ved Rwanda, omkring 1985, 1986,
02:54
where I was doing two things.
51
174000
1000
hvor jeg lavede to ting.
02:55
I had started a bakery with 20 unwed mothers.
52
175000
3000
Jeg havde startet et bageri med 20 ugifte mødre.
02:58
We were called the "Bad News Bears," and our notion was
53
178000
2000
Vi blev kaldt De-Dårlige-Nyheder-Bjørne, og vores idé var
03:00
we were going to corner the snack food business in Kigali,
54
180000
3000
at vi ville styre snack branchen i Kigali,
03:03
which was not hard because there were no snacks before us.
55
183000
3000
hvilket ikke var svært, fordi der ikke var nogen snacks før os.
03:07
And because we had a good business model, we actually did it,
56
187000
3000
Og fordi vi havde en god forretningsmodel, lykkedes det faktisk,
03:10
and I watched these women transform on a micro-level.
57
190000
2000
og jeg så kvinderne forandre sig på et mikro niveau.
03:12
But at the same time, I started a micro-finance bank,
58
192000
3000
Men på samme tid, startede jeg en mikro-finans bank,
03:15
and tomorrow Iqbal Quadir is going to talk about Grameen,
59
195000
3000
og i morgen vil Iqbal Quadir snakke om Grameen,
03:18
which is the grandfather of all micro-finance banks,
60
198000
3000
som er er bedstefaderen til alle mikro-finans banker,
03:21
which now is a worldwide movement -- you talk about a meme --
61
201000
2000
hvilket nu er en verdensomspændende bevægelse -- man snakker om et meme --
03:24
but then it was quite new, especially in an economy
62
204000
3000
men det var ret nyt dengang, specielt i en økonomi,
03:27
that was moving from barter into trade.
63
207000
3000
der var på vej fra byttehandel til pengehandel.
03:30
We got a lot of things right.
64
210000
2000
Vi gjorde en masse ting rigtigt.
03:32
We focused on a business model; we insisted on skin in the game.
65
212000
3000
Vi fokuserede på en forretningsmodel, vi insisterede på at være selvbestaltede.
03:35
The women made their own decisions at the end of the day
66
215000
3000
Kvinderne besluttede i sidste ende selv,
03:38
as to how they would use this access to credit
67
218000
2000
hvordan de kunne bruge denne adgang til kredit,
03:40
to build their little businesses, earn more income
68
220000
3000
til at opbygge deres lille forretning, få en højere indkomst,
03:43
so they could take care of their families better.
69
223000
2000
så de kunne forsørge deres familier bedre.
03:46
What we didn't understand, what was happening all around us,
70
226000
4000
Hvad vi ikke forstod, var, hvad der skete rundt omkring os,
03:50
with the confluence of fear, ethnic strife
71
230000
6000
med sammenfaldet af frygt, etnisk strid
03:57
and certainly an aid game, if you will, that was playing into
72
237000
4000
og bestemt et nødhjælps spil, om du vil, der spillede ind på
04:02
this invisible but certainly palpable movement inside Rwanda,
73
242000
6000
den her usynlige, men meget håndgribelige bevægelse i Rwanda,
04:08
that at that time, 30 percent of the budget was all foreign aid.
74
248000
3000
På det tidspunkt var 30 procent af budgettet ulandshjælp.
04:11
The genocide happened in 1994,
75
251000
2000
Folkedrabet skete i 1994,
04:13
seven years after these women all worked together
76
253000
2000
syv år efter at disse kvinder alle arbejdede sammen
04:15
to build this dream.
77
255000
2000
om at bygge denne drøm.
04:17
And the good news was that the institution,
78
257000
2000
Og de gode nyheder var at institutionen,
04:19
the banking institution, lasted.
79
259000
2000
bank institutionen, overlevede.
04:21
In fact, it became the largest rehabilitation lender in the country.
80
261000
3000
Faktisk blev det den største rehabiliterings udlåner i landet.
04:25
The bakery was completely wiped out,
81
265000
2000
Bageriet blev udslettet,
04:27
but the lessons for me were that accountability counts --
82
267000
4000
men lektionerne for mig var, at ansvarlighed betaler sig --
04:32
got to build things with people on the ground,
83
272000
2000
jeg fik muligheden for skabe ting med folk fra bunden,
04:34
using business models where, as Steven Levitt would say,
84
274000
3000
ved at bruge forretningsmodeller, hvor - som Steven Levitt ville sige det -
04:37
the incentives matter.
85
277000
2000
incitamenterne betyder en hel del.
04:39
Understand, however complex we may be, incentives matter.
86
279000
4000
Forstå, ligegyldig hvor komplekse vi end måtte være, incitamenter betyder noget.
04:43
So when Chris raised to me how wonderful everything
87
283000
4000
Så, når Chris fortalte mig hvor vidunderligt alt
04:47
that was happening in the world,
88
287000
2000
der skete i verden,
04:49
that we were seeing a shift in zeitgeist,
89
289000
2000
at vi oplevede et skift i tidsånd,
04:51
on the one hand I absolutely agree with him,
90
291000
2000
på den ene side jeg er totalt enig med ham,
04:53
and I was so thrilled to see what happened with the G8 --
91
293000
3000
og jeg var så begejstret for at se, hvad der skete med G8 --
04:56
that the world, because of people like Tony Blair and Bono
92
296000
4000
at verden, på grund af folk som Tony Blair og Bono
05:00
and Bob Geldof -- the world is talking about global poverty;
93
300000
4000
og Bob Geldof -- snakker verden om global fattigdom,
05:04
the world is talking about Africa
94
304000
2000
verden snakker om Afrika,
05:06
in ways I have never seen in my life.
95
306000
2000
på måder jeg aldrig har set før i mit liv.
05:08
It's thrilling.
96
308000
1000
Det er betagende.
05:09
And at the same time, what keeps me up at night
97
309000
3000
Og på samme tid, hvad der holder mig vågen
05:12
is a fear that we'll look at the victories of the G8 --
98
312000
4000
er frygten for, at vi ser på sejrene af G8 --
05:16
50 billion dollars in increased aid to Africa,
99
316000
3000
50 milliarder dollars øget nødhjælp i Afrika,
05:19
40 billion in reduced debt -- as the victory,
100
319000
3000
40 milliarder dollars i reduceret gæld -- som sejren,
05:22
as more than chapter one, as our moral absolution.
101
322000
4000
som mere end kapitel 1, som vores moralske syndsforladelse.
05:26
And in fact, what we need to do is see that as chapter one,
102
326000
4000
I virkeligheden bør vi at se det som kapitel et,
05:30
celebrate it, close it, and recognize that we need a chapter two
103
330000
4000
fejre der, lukke det, og indse at vi behøver et kapitel to,
05:34
that is all about execution, all about the how-to.
104
334000
2000
det handler alt sammen om at få ting gjort -- alt sammen om hvordan.
05:37
And if you remember one thing from what I want to talk about today,
105
337000
3000
Og hvis du husker en ting fra hvad jeg ville tale om i dag,
05:40
it's that the only way to end poverty, to make it history,
106
340000
4000
er det, at den eneste måde at ende fattigdom, at gøre det til historie,
05:44
is to build viable systems on the ground
107
344000
3000
er at bygge bæredygtige systemer fra bunden
05:47
that deliver critical and affordable goods and services to the poor,
108
347000
4000
der giver kritiske og billige varer og ydelser til de fattige,
05:51
in ways that are financially sustainable and scaleable.
109
351000
3000
på måder, der er finansielt bæredygtige og skalerbare.
05:54
If we do that, we really can make poverty history.
110
354000
3000
Hvis vi gør det, kan vi virkelig gøre fattigdom til historie.
05:57
And it was that -- that whole philosophy --
111
357000
3000
Og det var den -- den helhedsfilosofi --
06:00
that encouraged me to start my current endeavor
112
360000
4000
der opmuntrede mig til at starte min nuværende bestræbelse
06:04
called "Acumen Fund,"
113
364000
2000
kaldet Acumen Fond,
06:06
which is trying to build some mini-blueprints
114
366000
2000
som prøver at bygge nogle mini planer
06:08
for how we might do that in water, health and housing
115
368000
3000
for hvordan vi kan gøre dette med vand, helbred og boliger
06:11
in Pakistan, India, Kenya, Tanzania and Egypt.
116
371000
3000
i Pakitstan, Indien, Kenya, Tanzania og Egypten.
06:14
And I want to talk a little bit about that, and some of the examples,
117
374000
5000
Og jeg vil snakke en lille smule om det, og ok nogle eksempler
06:19
so you can see what it is that we're doing.
118
379000
2000
så du kan se, hvad det er vi laver.
06:21
But before I do this -- and this is another one of my pet peeves --
119
381000
3000
Men før jeg gør dette -- og det er en anden af mine yndlings ærgrelser --
06:24
I want to talk a little bit about who the poor are.
120
384000
2000
Jeg vil snakke en smule om hvor fattige folk er.
06:26
Because we too often talk about them as these
121
386000
4000
Fordi vi alt for ofte snakker om dem som de her
06:30
strong, huge masses of people yearning to be free,
122
390000
3000
stærke, enorme masser af mennesker der ønsker at blive frie,
06:33
when in fact, it's quite an amazing story.
123
393000
5000
når det faktisk er en ret utrolig historie.
06:38
On a macro level, four billion people on Earth make less than four dollars a day.
124
398000
5000
På makro niveau, fire milliarder mennesker på Jorden tjener mindre end 4 dollars om dagen
06:43
That's who we talk about when we think about "the poor."
125
403000
2000
Det er dem vi snakker om, når vi snakker om de fattige.
06:45
If you aggregate it, it's the third largest economy on Earth,
126
405000
3000
Hvis du opsummere det, er det den tredje største økonomi på Jorden,
06:48
and yet most of these people go invisible.
127
408000
2000
og alligevel er de fleste af disse mennesker usynlige.
06:51
Where we typically work, there's people making between
128
411000
2000
Hvor vi typisk arbejder, er der folk der tjener mellem
06:53
one and three dollars a day.
129
413000
2000
en og tre dollars om dagen.
06:55
Who are these people?
130
415000
2000
Hvem er disse mennesker?
06:57
They are farmers and factory workers.
131
417000
3000
De er landmænd og fabriksarbejdere.
07:00
They work in government offices. They're drivers.
132
420000
2000
De arbejder i regeringskontorer. De er chauffører.
07:02
They are domestics.
133
422000
3000
De er lokale beboere.
07:05
They typically pay for critical goods and services like water,
134
425000
3000
De betaler typisk for nødvendige varer og ydelse som vand,
07:08
like healthcare, like housing, and they pay 30 to 40 times
135
428000
4000
såsom sundhed og beboelse, og de betaler 30 til 40 gange
07:12
what their middleclass counterparts pay --
136
432000
2000
hvad deres middelklasse modparter betaler --
07:14
certainly where we work in Karachi and Nairobi.
137
434000
3000
især hvor vi arbejder i Karachi og Nairobi.
07:18
The poor also are willing to make, and do make, smart decisions,
138
438000
4000
De fattige vil også gerne tage, og tager, kloge beslutninger,
07:22
if you give them that opportunity.
139
442000
2000
hvis du giver dem muligheden.
07:24
So, two examples.
140
444000
2000
Så, to eksempler.
07:26
One is in India, where there are 240 million farmers,
141
446000
3000
Et er i Indien, hvor der er 240 millioner landmænd,
07:29
most of whom make less than two dollars a day.
142
449000
2000
hvor de fleste tjener mindre end to dollars om dagen.
07:31
Where we work in Aurangabad, the land is extraordinarily parched.
143
451000
3000
Hvor vi arbejder i Aurangabad, er jorden ekstraodinært udtørret.
07:35
You see people on average making 60 cents to a dollar.
144
455000
3000
Du ser folk som i gennemsnit tjener 60 cents til en dollar.
07:38
This guy in pink is a social entrepreneur named Ami Tabar.
145
458000
3000
Denne fyr i pink er en social entreprenør ved navn Ami Tabar.
07:42
What he did was see what was happening in Israel, larger approaches,
146
462000
3000
Det han gjorde var, at se hvad der skete i Israel,
07:45
and figure out how to do a drip irrigation,
147
465000
3000
og finde ud af hvordan man laver dryp-vanding,
07:48
which is a way of bringing water directly to the plant stock.
148
468000
4000
som er en måde at lede vand direkte til planterne.
07:53
But previously it's only been created for large-scale farms,
149
473000
3000
Men tidligere er det kun blevet gjort på større gårde,
07:56
so Ami Tabar took this and modularized it down to an eighth of an acre.
150
476000
5000
så Ami Tabar tog det og skalerede det ned til en ottendedel af en hektar.
08:01
A couple of principles:
151
481000
2000
Et par principper --
08:03
build small.
152
483000
2000
Byg småt.
08:05
Make it infinitely expandable and affordable to the poor.
153
485000
2000
Gør det uendeligt udvideligt og betalbar for fattige.
08:07
This family, Sarita and her husband, bought a 15-dollar unit
154
487000
5000
Denne familie, Sarita og hendes mand, købte en 15 dollar enhed,
08:12
when they were living in a -- literally a three-walled lean-to
155
492000
3000
da de boede i et -- bogstavelig talt et tre-vægs udhus
08:15
with a corrugated iron roof.
156
495000
2000
med et tag af bølgeblik.
08:18
After one harvest, they had increased their income enough
157
498000
4000
Efter een høst, havde de øget deres indkomst nok
08:22
to buy a second system to do their full quarter-acre.
158
502000
3000
til at købe endnu et system til hele deres kvarte hektar.
08:25
A couple of years later, I meet them.
159
505000
2000
Et par år senere, mødte jeg dem.
08:27
They now make four dollars a day, which is pretty much middle class for India,
160
507000
3000
De laver nu fire dollars om dagen, hvilket er ret meget for mellemklassen i Indien,
08:30
and they showed me the concrete foundation they had just laid
161
510000
5000
og de viste mig det betonfundamentet, de lige havde lagt
08:35
to build their house.
162
515000
1000
til at bygge deres hus på.
08:36
And I swear, you could see the future in that woman's eyes.
163
516000
3000
Og jeg sværger, at du kunne se fremtiden i kvindens øjne.
08:39
Something I truly believe.
164
519000
2000
Noget jeg virkelig tror på.
08:41
You can't talk about poverty today without talking about malaria bed nets,
165
521000
3000
Du kan ikke snakke om fattigdom i dag uden at snakke om malaria-sengenet,
08:44
and I again give Jeffrey Sachs of Harvard
166
524000
3000
og igen giver jeg Jeffrey Sachs fra Harvard
08:47
huge kudos for bringing to the world
167
527000
3000
kæmpe ros, for at bringe dette til verden,
08:50
this notion of his rage -- for five dollars you can save a life.
168
530000
4000
denne måde han raser -- for fem dollars kan du redde et liv.
08:54
Malaria is a disease that kills one to three million people a year.
169
534000
4000
Malaria er en sygdom, der dræber en til tre millioner mennesker om året.
08:58
300 to 500 million cases are reported.
170
538000
2000
300 til 500 millioner tilfælde er rapporteret.
09:00
It's estimated that Africa loses
171
540000
2000
Det er estimeret, at Afrika taber
09:02
about 13 billion dollars a year to the disease.
172
542000
2000
omkring 13 milliarder dollar om året til sygdommen.
09:04
Five dollars can save a life.
173
544000
2000
Fem dollar kan redde et liv.
09:06
We can send people to the moon; we can see if there's life on Mars --
174
546000
3000
Vi kan sende folk til månen, vi kan se om der er liv på Mars --
09:09
why can't we get five-dollar nets to 500 million people?
175
549000
3000
hvorfor kan vi ikke give fem-dollar net til 500 millioner mennesker?
09:13
The question, though, is not "Why can't we?"
176
553000
3000
Spørgsmålet er dog ikke, hvorfor kan vi ikke,
09:16
The question is how can we help Africans do this for themselves?
177
556000
4000
spørgsmålet er, hvordan kan vi hjælpe Afrika med at gøre det for dem selv?
09:21
A lot of hurdles.
178
561000
1000
Mange forhindringer.
09:22
One: production is too low. Two: price is too high.
179
562000
3000
Et: produktionen er for lav. To: prisen er for høj.
09:25
Three: this is a good road in -- right near where our factory is located.
180
565000
5000
Tre: dette er god vej ind -- tæt på hvor vores fabrik er lokaliseret.
09:30
Distribution is a nightmare, but not impossible.
181
570000
3000
Distribution er et mareridt, men ikke umuligt.
09:33
We started by making a 350,000-dollar loan
182
573000
3000
Vi startede med at få et 350.000 dollar lån
09:37
to the largest traditional bed net manufacturer in Africa
183
577000
2000
til den største traditionelle sengenet fabrikant i Afrika,
09:39
so that they could transfer technology from Japan
184
579000
5000
så de kunne overføre teknologi fra Japan
09:44
and build these long-lasting, five-year nets.
185
584000
2000
og lave disse langtidsholdbare, fem-års net.
09:46
Here are just some pictures of the factory.
186
586000
2000
Her er nogle billeder af fabrikken.
09:48
Today, three years later, the company has employed
187
588000
3000
I dag, tre år senere, har firmaet ansat
09:51
another thousand women.
188
591000
2000
tusind kvinder mere.
09:54
It contributes about 600,000 dollars in wages to the economy of Tanzania.
189
594000
5000
Den bidrager med omkring 600.000 dollars i løn til økonomien i Tanzania.
09:59
It's the largest company in Tanzania.
190
599000
2000
Det er den største virksomhed i Tanzania.
10:01
The throughput rate right now is 1.5 million nets,
191
601000
3000
Gennemstrømningsraten er lige nu 1,5 millioner net,
10:04
three million by the end of the year.
192
604000
2000
tre millioner ved årets slutning.
10:06
We hope to have seven million at the end of next year.
193
606000
2000
Vi håber at have syv millioner ved næste års slutning.
10:09
So the production side is working.
194
609000
2000
Så produktions-siden virker.
10:11
On the distribution side, though,
195
611000
1000
På distributions siden,
10:12
as a world, we have a lot of work to do.
196
612000
2000
har vi dog meget arbejde at lave.
10:14
Right now, 95 percent of these nets are being bought by the U.N.,
197
614000
4000
Lige nu, bliver 95 procent af disse net købt af FN,
10:18
and then given primarily to people around Africa.
198
618000
4000
og så uddelt primært til folk i Afrika.
10:22
We're looking at building
199
622000
2000
Vi bygger på
10:24
on some of the most precious resources of Africa: people.
200
624000
3000
nogle af de mest værdifulde ressourcer i Afrika -- mennesker.
10:27
Their women.
201
627000
2000
Deres kvinder.
10:29
And so I want you to meet Jacqueline,
202
629000
2000
Og nu vil jeg have jer til at møde Jacqueline,
10:31
my namesake, 21 years old.
203
631000
2000
min navnesøster, 21 år gammel.
10:33
If she were born anywhere else but Tanzania,
204
633000
2000
Hvis hun var født alle andre steder end i Tanzania,
10:35
I'm telling you, she could run Wall Street.
205
635000
2000
så kunne hun styre Wall Street.
10:37
She runs two of the lines, and has already saved enough money
206
637000
4000
Hun kører to af de linier, og har allerede opsparet nok penge
10:41
to put a down payment on her house.
207
641000
2000
til udbetalingen til hendes hus.
10:43
She makes about two dollars a day, is creating an education fund,
208
643000
4000
Hun tjener omkring to dollars om dagen, opbygger et uddannelsesfond,
10:47
and told me she is not marrying nor having children
209
647000
3000
og har fortalt mig, at hun ikke gifter sig eller får børn
10:50
until these things are completed.
210
650000
3000
før det er gennemført.
10:53
And so, when I told her about our idea --
211
653000
2000
Og så, da jeg fortalte hende om vores idé --
10:55
that maybe we could take a Tupperware model from the United States,
212
655000
3000
at vi måske kunne tage Tupperware modellen fra USA,
10:58
and find a way for the women themselves to go out
213
658000
3000
og finde en måde for kvinderne selv at gå ud
11:01
and sell these nets to others --
214
661000
2000
og sælge disse net til andre --
11:03
she quickly started calculating what she herself could make
215
663000
3000
regnede hun hurtigt ud hvad hun selv kunne tjene
11:06
and signed up.
216
666000
2000
og skrev sig op.
11:08
We took a lesson from IDEO, one of our favorite companies,
217
668000
5000
Vi lærte en lektie fra IDEO, et af vores favorit firmaer,
11:13
and quickly did a prototyping on this,
218
673000
2000
og hurtigt lavede vi en prototype baseret på dette,
11:15
and took Jacqueline into the area where she lives.
219
675000
3000
og tog Jaqueline ind til området, hvor hun bor.
11:18
She brought 10 of the women with whom she interacts
220
678000
4000
Hun samlede 10 af de kvinder som hun snakker med
11:22
together to see if she could sell these nets, five dollars apiece,
221
682000
2000
for at se om hun kunne sælge de her net, fem dollar stykket,
11:24
despite the fact that people say nobody will buy one,
222
684000
3000
på trods af det faktum, at folk sagde, at ingen ville købe noget,
11:27
and we learned a lot about how you sell things.
223
687000
3000
og vi lærte en masse om hvordan man sælger ting.
11:30
Not coming in with our own notions,
224
690000
2000
Uden at komme ind med vores egne forestillinger,
11:32
because she didn't even talk about malaria until the very end.
225
692000
2000
fordi hun snakkede ikke om malaria før til allersidst.
11:34
First, she talked about comfort, status, beauty.
226
694000
3000
Først, snakkede hun om komfort, status, smukhed.
11:37
These nets, she said, you put them on the floor, bugs leave your house.
227
697000
3000
Disse net, sagde hun, du putter dem på gulvet, insekterne forlader dit hus.
11:40
Children can sleep through the night;
228
700000
2000
Børn kan sove natten igennem,
11:42
the house looks beautiful; you hang them in the window.
229
702000
2000
husene ser godt ud, når man hænger dem i vinduet.
11:44
And we've started making curtains,
230
704000
2000
Og vi er begyndt med at lave gardiner,
11:46
and not only is it beautiful, but people can see status --
231
706000
4000
og det er ikke kun smukt, men folk kan se status --
11:50
that you care about your children.
232
710000
1000
at du tager dig af dine børn.
11:51
Only then did she talk about saving your children's lives.
233
711000
4000
Først da, snakkede hun om at redde deres børns liv.
11:56
A lot of lessons to be learned in terms of how we sell
234
716000
3000
Der skal læres mange lektier om hvordan vi sælger
11:59
goods and services to the poor.
235
719000
3000
varer og ydelser til fattige.
12:03
I want to end just by saying that there's enormous opportunity
236
723000
4000
Jeg vil slutte af med bare at sige, at der er en enorm mulighed
12:08
to make poverty history.
237
728000
2000
for at gøre fattigdom til historie.
12:10
To do it right, we have to build business models that matter,
238
730000
3000
For at gøre det rigtigt, skal vi at lave forretningsmodeller der betyder noget,
12:13
that are scaleable and that work with Africans, Indians,
239
733000
4000
der er skalérbare og som virker med afrikanere, indere,
12:17
people all over the developing world
240
737000
2000
folk i hele den udviklende verden,
12:19
who fit in this category, to do it themselves.
241
739000
3000
som passer i denne kategori, få dem til at gøre det selv.
12:22
Because at the end of the day, it's about engagement.
242
742000
3000
Fordi, i sidste ende, handler det om engagement.
12:25
It's about understanding that people really don't want handouts,
243
745000
3000
Det handler om at forstå, at folk ikke vil have almisser,
12:28
that they want to make their own decisions;
244
748000
2000
de vil tage deres egne beslutninger,
12:30
they want to solve their own problems;
245
750000
2000
de vil løse deres egne problemer,
12:32
and that by engaging with them,
246
752000
2000
og at det er ved at engagere sig med dem,
12:34
not only do we create much more dignity for them,
247
754000
3000
at vi ikke bare skaber meget mere værdighed for dem,
12:37
but for us as well.
248
757000
2000
men også for os selv.
12:39
And so I urge all of you to think next time
249
759000
3000
Og derfor opfordrer jeg jer alle til næste gang at tænke på
12:42
as to how to engage with this notion and this opportunity
250
762000
4000
hvordan I engagerer jer med denne opfattelse og denne mulighed
12:46
that we all have -- to make poverty history --
251
766000
3000
som vi alle har -- at gøre fattigdom til historie --
12:49
by really becoming part of the process
252
769000
2000
ved virkelig at blive en del af processen
12:51
and moving away from an us-and-them world,
253
771000
2000
og bevæge os væk fra en os-og-dem verden,
12:53
and realizing that it's about all of us,
254
773000
2000
og indse at det er om os allesammen,
12:55
and the kind of world that we, together, want to live in and share.
255
775000
3000
og den verden som vi, sammen, vil leve i og dele.
12:58
Thank you.
256
778000
1000
Mange Tak.
12:59
(Applause)
257
779000
2000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7