Jacqueline Novogratz: Investing in Africa's own solutions

23,218 views ・ 2007-01-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:25
I want to start with a story, a la Seth Godin,
0
25000
3000
ברצוני להתחיל בסיפור, כמנהגו של סת' גודין,
00:28
from when I was 12 years old.
1
28000
2000
סיפור עלי, בגיל 12.
00:30
My uncle Ed gave me a beautiful blue sweater --
2
30000
3000
דודי אד נתן לי סוודר כחול מקסים--
00:33
at least I thought it was beautiful.
3
33000
2000
לפחות בעיני הוא היה מקסים.
00:35
And it had fuzzy zebras walking across the stomach,
4
35000
3000
היו עליו זברות פלומתיות שהסתובבו באזור הבטן,
00:38
and Mount Kilimanjaro and Mount Meru were kind of
5
38000
3000
והרי הקילימנג'רו והמרו היו בערך
00:41
right across the chest, that were also fuzzy.
6
41000
2000
באזור החזה, וגם הם היו פלומתיים.
00:43
And I wore it whenever I could,
7
43000
1000
ואני לבשתי אותו מתי שרק יכולתי,
00:44
thinking it was the most fabulous thing I owned.
8
44000
3000
וחשבתי שזה הדבר הכי נהדר שיש לי.
00:47
Until one day in ninth grade,
9
47000
2000
עד יום אחד, כשהייתי בכיתה ט',
00:49
when I was standing with a number of the football players.
10
49000
3000
ועמדתי בחוץ עם כמה שחקני פוטבול.
00:52
And my body had clearly changed, and Matt,
11
52000
4000
וברור שבגוף שלי חלו שינויים, ומאט מוסולינה,
00:56
who was undeniably my nemesis in high school,
12
56000
4000
שהיה ללא ספק העונש שלי בתקופת התיכון,
01:00
said in a booming voice that
13
60000
1000
אמר בקול רם ומהדהד
01:01
we no longer had to go far away to go on ski trips,
14
61000
4000
שאין כבר צורך לנסוע רחוק בשביל לעשות סקי,
01:05
but we could all ski on Mount Novogratz.
15
65000
2000
כי כעת אנו יכולים לגלוש על הרי נובוגרץ.
01:07
(Laughter)
16
67000
1000
[צחוק]
01:08
And I was so humiliated and mortified
17
68000
3000
ואני חשתי כה עלובה ומושפלת,
01:11
that I immediately ran home to my mother and chastised her
18
71000
4000
שמיד רצתי הביתה לאמא והאשמתי אותה
01:15
for ever letting me wear the hideous sweater.
19
75000
1000
על שבכלל הניחה לי ללבוש את הסוודר הנורא הזה.
01:16
We drove to the Goodwill and we threw the sweater away
20
76000
3000
נסענו ל"גודוויל" (רשת חנויות יד-שניה) והשלכנו את הסוודר
01:19
somewhat ceremoniously,
21
79000
2000
בטקסיות מסוימת,
01:21
my idea being that I would never have to think about the sweater
22
81000
3000
ולתומי חשבתי שיותר לא איאלץ לחשוב עליו
01:24
nor see it ever again.
23
84000
1000
או לראותו אי-פעם.
01:25
Fast forward -- 11 years later, I'm a 25-year-old kid.
24
85000
4000
נריץ מהר קדימה-- אחרי 11 שנים, אני ילדה בת 25.
01:29
I'm working in Kigali, Rwanda, jogging through the steep slopes,
25
89000
7000
אני עובדת בקיגאלי שברואנדה, מתאמנת בריצה על המדרונות התלולים,
01:36
when I see, 10 feet in front of me, a little boy -- 11 years old --
26
96000
4000
ו-3 מטר לפני אני רואה ילד קטן בן 11,
01:40
running toward me, wearing my sweater.
27
100000
3000
רץ לכיווני, והוא לובש את הסוודר שלי.
01:43
And I'm thinking, no, this is not possible.
28
103000
2000
ואני חושבת לעצמי, לא. לא יכול להיות.
01:45
But so, curious, I run up to the child -- of course
29
105000
4000
אך מתוך סקרנות אני רצה אל הילד-- וכמובן,
01:49
scaring the living bejesus out of him --
30
109000
2000
מפחידה אותו עד מוות--
01:51
grab him by the collar, turn it over, and there is my name
31
111000
3000
תופסת אותו בצווארון, הופכת, והנה שמי
01:54
written on the collar of this sweater.
32
114000
2000
כתוב על צווארון הסוודר.
01:56
I tell that story, because it has served and continues to serve
33
116000
5000
אני מספרת סיפור זה, כי הוא שימש אותי, ועדיין משמש
02:01
as a metaphor to me about the level of connectedness
34
121000
4000
כהמחשה לרמת הקשר
02:05
that we all have on this Earth.
35
125000
2000
שקיים בין כולנו עלי אדמות.
02:07
We so often don't realize what our action and our inaction
36
127000
4000
לעתים קרובות איננו מודעים למה שפעולותינו או היעדרן
02:11
does to people we think we will never see and never know.
37
131000
3000
גורמות לאנשים, שאנו סבורים שלעולם לא נראה או נכיר.
02:15
I also tell it because it tells a larger contextual story
38
135000
3000
אני מספרת אותו גם בהקשר רחב יותר
02:18
of what aid is and can be.
39
138000
2000
והוא: מהי עזרה ומה עזרה עשויה להיות.
02:20
That this traveled into the Goodwill in Virginia,
40
140000
4000
העובדה שהדבר הזה הגיע לחנות "גודוויל" בוירג'יניה,
02:24
and moved its way into the larger industry,
41
144000
3000
ועשה את דרכו דרך כל התעשיה הענקית
02:27
which at that point was giving millions of tons of secondhand clothing to Africa and Asia.
42
147000
4000
שהביאה אז מיליוני טונות של ביגוד יד-שניה לאפריקה ואסיה.
02:31
Which was a very good thing, providing low cost clothing.
43
151000
4000
וזה היה מעשה טוב מאד, לספק ביגוד זול.
02:35
And at the same time, certainly in Rwanda,
44
155000
2000
ובה בעת, ודאי שברואנדה,
02:37
it destroyed the local retailing industry.
45
157000
2000
זה הרס את הקמעונאות המקומית.
02:39
Not to say that it shouldn't have,
46
159000
2000
זה לא אומר שזה לא היה מעשה טוב,
02:41
but that we have to get better at answering the questions
47
161000
3000
אלא שעלינו להשתפר במתן מענה לשאלות
02:44
that need to be considered when we think about consequences
48
164000
3000
שיש לשקול כשחושבים על ההשלכות
02:47
and responses.
49
167000
2000
ועל התגובות.
02:49
So, I'm going to stick in Rwanda, circa 1985, 1986,
50
169000
5000
אשאר ברואנדה, סביב 1985, 1986,
02:54
where I was doing two things.
51
174000
1000
שאז עשיתי שני דברים.
02:55
I had started a bakery with 20 unwed mothers.
52
175000
3000
פתחתי מאפיה יחד עם עוד 20 אמהות לא נשואות.
02:58
We were called the "Bad News Bears," and our notion was
53
178000
2000
קראו לנו "דובות הבשורות הרעות", ומטרתנו היתה
03:00
we were going to corner the snack food business in Kigali,
54
180000
3000
לדחוק לפינה את עסקי המזון המהיר בקיגאלי,
03:03
which was not hard because there were no snacks before us.
55
183000
3000
מה שלא היה קשה, כי לא היו שם חטיפים לפני בואנו.
03:07
And because we had a good business model, we actually did it,
56
187000
3000
ומאחר שהיה לנו מודל עסקי טוב, הצלחנו בכך,
03:10
and I watched these women transform on a micro-level.
57
190000
2000
וראיתי כיצד הנשים האלה משתנות ברמת המיקרו.
03:12
But at the same time, I started a micro-finance bank,
58
192000
3000
אבל באותה העת הקמתי בנק למיקרו-מימון,
03:15
and tomorrow Iqbal Quadir is going to talk about Grameen,
59
195000
3000
ומחר איכבר קדיר ידבר על "גראמין",
03:18
which is the grandfather of all micro-finance banks,
60
198000
3000
שהוא אבי כל בנקי מימון המיקרו,
03:21
which now is a worldwide movement -- you talk about a meme --
61
201000
2000
שמהווים כיום תנועה עולמית-- אם מדברים על ממים--
03:24
but then it was quite new, especially in an economy
62
204000
3000
אבל אז זה היה דבר חדש, בפרט בכלכלה
03:27
that was moving from barter into trade.
63
207000
3000
שעוברת מעסקאות-חליפין למסחר.
03:30
We got a lot of things right.
64
210000
2000
עשינו דברים רבים בצורה נכונה.
03:32
We focused on a business model; we insisted on skin in the game.
65
212000
3000
התמקדנו במודל העסקי, התעקשנו על מגע אישי.
03:35
The women made their own decisions at the end of the day
66
215000
3000
הנשים קיבלו החלטות משלהן בסוף היום
03:38
as to how they would use this access to credit
67
218000
2000
כיצד לנצל את הגישה שלהן לאשראי
03:40
to build their little businesses, earn more income
68
220000
3000
כדי להקים את עסקיהן הקטנים, להרוויח עוד הכנסה
03:43
so they could take care of their families better.
69
223000
2000
כדי שיוכלו להיטיב לדאוג למשפחותיהן.
03:46
What we didn't understand, what was happening all around us,
70
226000
4000
אבל לא הבנו את כל מה שקורה מסביבנו,
03:50
with the confluence of fear, ethnic strife
71
230000
6000
עם ההשפעה ההדדית של פחד וסכסוכים אתניים
03:57
and certainly an aid game, if you will, that was playing into
72
237000
4000
וכמובן משחקי סיוע, אם תרצו, שנכנסו גם הם
04:02
this invisible but certainly palpable movement inside Rwanda,
73
242000
6000
לתנועה הבלתי-נראית אך ממשית בהחלט הזו ברואנדה,
04:08
that at that time, 30 percent of the budget was all foreign aid.
74
248000
3000
שבאותו זמן, 30 אחוז מתקציבה בא מסיוע חוץ.
04:11
The genocide happened in 1994,
75
251000
2000
רצח העם אירע ב-1994,
04:13
seven years after these women all worked together
76
253000
2000
שבע שנים אחרי שהנשים הללו עבדו יחדיו
04:15
to build this dream.
77
255000
2000
על בניית החלום הזה.
04:17
And the good news was that the institution,
78
257000
2000
והבשורות הטובות הן שהממסד,
04:19
the banking institution, lasted.
79
259000
2000
הממסד הבנקאי, נותר על כנו.
04:21
In fact, it became the largest rehabilitation lender in the country.
80
261000
3000
הוא למעשה הפך למלווה הגדול ביותר לפעולות שיקום בארץ.
04:25
The bakery was completely wiped out,
81
265000
2000
המאפיה נמחקה לחלוטין,
04:27
but the lessons for me were that accountability counts --
82
267000
4000
אך הלקח שלמדתי הוא שחשוב לקחת אחריות--
04:32
got to build things with people on the ground,
83
272000
2000
יש לבנות דברים יחד עם האנשים בשטח,
04:34
using business models where, as Steven Levitt would say,
84
274000
3000
לנהוג לפי דגמים עסקיים שבהם, לפי סטיבן לוויט,
04:37
the incentives matter.
85
277000
2000
התמריצים חשובים.
04:39
Understand, however complex we may be, incentives matter.
86
279000
4000
להבין, מסובך ככל שזה יהיה, שהתמריצים חשובים.
04:43
So when Chris raised to me how wonderful everything
87
283000
4000
אז כשכריס אמר לי כמה נפלא
04:47
that was happening in the world,
88
287000
2000
כל מה שקורה בעולם,
04:49
that we were seeing a shift in zeitgeist,
89
289000
2000
שאנו רואים שינוי ברוח הזמן,
04:51
on the one hand I absolutely agree with him,
90
291000
2000
מצד אחד, בהחלט הסכמתי איתו,
04:53
and I was so thrilled to see what happened with the G8 --
91
293000
3000
ומאד שמחתי כשראיתי מה קרה עם "8 הגדולות"--
04:56
that the world, because of people like Tony Blair and Bono
92
296000
4000
שהעולם, הודות לאנשים כמו טוני בלייר ובונו
05:00
and Bob Geldof -- the world is talking about global poverty;
93
300000
4000
ובוב גלדוף-- העולם מדבר על העוני הגלובלי.
05:04
the world is talking about Africa
94
304000
2000
העולם מדבר על אפריקה
05:06
in ways I have never seen in my life.
95
306000
2000
בדרכים שמעולם לא שמעתי בחיי.
05:08
It's thrilling.
96
308000
1000
זה מרגש.
05:09
And at the same time, what keeps me up at night
97
309000
3000
ובו בזמן, מה שמונע ממני להירדם בלילה
05:12
is a fear that we'll look at the victories of the G8 --
98
312000
4000
הוא הפחד שמא נראה את ההישגים של 8 הגדולות--
05:16
50 billion dollars in increased aid to Africa,
99
316000
3000
50 מיליארד דולר כתוספת סיוע לאפריקה,
05:19
40 billion in reduced debt -- as the victory,
100
319000
3000
40 מיליארד דולר בסילוק חובות-- כהישג,
05:22
as more than chapter one, as our moral absolution.
101
322000
4000
שהוא יותר מאשר פרק א', ככפרתנו המוסרית.
05:26
And in fact, what we need to do is see that as chapter one,
102
326000
4000
ובעצם עלינו לראות בכך פרק ראשון,
05:30
celebrate it, close it, and recognize that we need a chapter two
103
330000
4000
לשמוח בו, לסיים אותו, ולהכיר בכך שנחוץ לנו פרק שני
05:34
that is all about execution, all about the how-to.
104
334000
2000
שכולו עוסק בביצוע-- ב"איך".
05:37
And if you remember one thing from what I want to talk about today,
105
337000
3000
ואם תזכרו דבר אחד מכל מה שברצוני לומר היום
05:40
it's that the only way to end poverty, to make it history,
106
340000
4000
הוא שהדרך היחידה לחסל את העוני, להפכו להיסטוריה,
05:44
is to build viable systems on the ground
107
344000
3000
היא בבניית מערכות ברות-קיימא בשטח,
05:47
that deliver critical and affordable goods and services to the poor,
108
347000
4000
שתספקנה מוצרים ושירותים קריטיים וזולים לעניים,
05:51
in ways that are financially sustainable and scaleable.
109
351000
3000
בדרכים ברות-קיימא ומדידות מבחינה פיננסית.
05:54
If we do that, we really can make poverty history.
110
354000
3000
אם נצליח בכך, נוכל באמת להפוך את העוני להיסטוריה.
05:57
And it was that -- that whole philosophy --
111
357000
3000
וזו-- כל הפילוסופיה הזו--
06:00
that encouraged me to start my current endeavor
112
360000
4000
היתה מה שעודד אותי לפתוח ביוזמתי הנוכחית
06:04
called "Acumen Fund,"
113
364000
2000
ששמה הוא "קרן אקומן",
06:06
which is trying to build some mini-blueprints
114
366000
2000
שמנסה לפתח תכניות-אב קטנות
06:08
for how we might do that in water, health and housing
115
368000
3000
של הדרכים להשיג זאת במים, בריאות ודיור
06:11
in Pakistan, India, Kenya, Tanzania and Egypt.
116
371000
3000
בפקיסטן, הודו, קניה, טנזניה ומצרים.
06:14
And I want to talk a little bit about that, and some of the examples,
117
374000
5000
וברצוני לדבר מעט על זה ולהציג כמה דוגמאות
06:19
so you can see what it is that we're doing.
118
379000
2000
כדי שתראו מה אנו עושים.
06:21
But before I do this -- and this is another one of my pet peeves --
119
381000
3000
אך לפני כן-- וזו עוד נקודת עקשנות אצלי--
06:24
I want to talk a little bit about who the poor are.
120
384000
2000
ברצוני לספר מעט מיהם העניים.
06:26
Because we too often talk about them as these
121
386000
4000
כי אנו מרבים לדבר עליהם כעל
06:30
strong, huge masses of people yearning to be free,
122
390000
3000
גוף ענק של המוני-אדם שרוצים חופש,
06:33
when in fact, it's quite an amazing story.
123
393000
5000
כשלמעשה זה סיפור די מדהים.
06:38
On a macro level, four billion people on Earth make less than four dollars a day.
124
398000
5000
במאקרו, 4 מיליארד איש בעולם מרוויחים פחות מ-4 דולר ליום.
06:43
That's who we talk about when we think about "the poor."
125
403000
2000
אלה העניים שאנו מדברים עליהם.
06:45
If you aggregate it, it's the third largest economy on Earth,
126
405000
3000
כמיקשה אחת, זו הכלכלה ה-3 בגודלה בעולם,
06:48
and yet most of these people go invisible.
127
408000
2000
ובכל זאת האנשים האלה זוכים להתעלמות.
06:51
Where we typically work, there's people making between
128
411000
2000
במקומות בהם אנו בד"כ עובדים, יש אנשים שמרוויחים
06:53
one and three dollars a day.
129
413000
2000
בין 1-3 דולר ליום.
06:55
Who are these people?
130
415000
2000
מיהם האנשים האלה?
06:57
They are farmers and factory workers.
131
417000
3000
אלה איכרים ופועלי חרושת.
07:00
They work in government offices. They're drivers.
132
420000
2000
הם עובדים במשרדים ממשלתיים. אלה נהגים.
07:02
They are domestics.
133
422000
3000
אלה עוזרי ועוזרות בית.
07:05
They typically pay for critical goods and services like water,
134
425000
3000
הם בד"כ משלמים על מצרכים ושירותים חיוניים כמו מים,
07:08
like healthcare, like housing, and they pay 30 to 40 times
135
428000
4000
טיפול רפואי, דיור, והם משלמים פי 30-40
07:12
what their middleclass counterparts pay --
136
432000
2000
ממקביליהם במעמד הבינוני--
07:14
certainly where we work in Karachi and Nairobi.
137
434000
3000
זה ללא ספק כך, היכן שאנו עובדים בקרצ'י ובניירובי.
07:18
The poor also are willing to make, and do make, smart decisions,
138
438000
4000
העניים גם מוכנים לקבל - ומקבלים - החלטות נבונות,
07:22
if you give them that opportunity.
139
442000
2000
אם נותנים להם ההזדמנות.
07:24
So, two examples.
140
444000
2000
שתי דוגמאות:
07:26
One is in India, where there are 240 million farmers,
141
446000
3000
האחת בהודו, שבה יש 240 מיליון איכרים,
07:29
most of whom make less than two dollars a day.
142
449000
2000
שרובם מרוויחים פחות מ-2 דולר ליום.
07:31
Where we work in Aurangabad, the land is extraordinarily parched.
143
451000
3000
היכן שאנו עובדים, באורנגאבאד, האדמה צחיחה ביותר.
07:35
You see people on average making 60 cents to a dollar.
144
455000
3000
יש אנשים שמרוויחים בממוצע בין 60 סנט לדולר אחד.
07:38
This guy in pink is a social entrepreneur named Ami Tabar.
145
458000
3000
הבחור בוורוד הוא יזם חברתי בשם עמי טאבאר.
07:42
What he did was see what was happening in Israel, larger approaches,
146
462000
3000
הוא ראה מה עושים בישראל, גישה רחבה יותר,
07:45
and figure out how to do a drip irrigation,
147
465000
3000
ומצא איך לבצע השקיה בטפטוף,
07:48
which is a way of bringing water directly to the plant stock.
148
468000
4000
שהיא אמצעי להביא מים ישירות לגבעול של הצמח.
07:53
But previously it's only been created for large-scale farms,
149
473000
3000
אך קודם עשו זאת רק במשקים גדולים,
07:56
so Ami Tabar took this and modularized it down to an eighth of an acre.
150
476000
5000
אז עמי טאבאר הקטין זאת לדגם של חצי דונם.
08:01
A couple of principles:
151
481000
2000
מספר עקרונות--
08:03
build small.
152
483000
2000
לבנות בקטן, לתכנן שזה יהיה
08:05
Make it infinitely expandable and affordable to the poor.
153
485000
2000
בר-הרחבה ללא-גבול וזול עבור העניים.
08:07
This family, Sarita and her husband, bought a 15-dollar unit
154
487000
5000
משפחה זו, סריטה ובעלה, קנו יחידה ב-15 דולר
08:12
when they were living in a -- literally a three-walled lean-to
155
492000
3000
כשחיו בתוך-- בפירוש סככה של 3 קירות
08:15
with a corrugated iron roof.
156
495000
2000
עם גג מפח גלי.
08:18
After one harvest, they had increased their income enough
157
498000
4000
אחרי אסיף אחד, הם הגדילו את הכנסתם מספיק
08:22
to buy a second system to do their full quarter-acre.
158
502000
3000
כדי לקנות יחידה נוספת עבור כל הדונם שלהם.
08:25
A couple of years later, I meet them.
159
505000
2000
אחרי כמה שנים פגשתי אותם.
08:27
They now make four dollars a day, which is pretty much middle class for India,
160
507000
3000
הם מרוויחים כעת 4 דולר ליום, שזה די מעמד בינוני בהודו,
08:30
and they showed me the concrete foundation they had just laid
161
510000
5000
והם הראו לי את יסודות הבטון שזה עתה הניחו
08:35
to build their house.
162
515000
1000
עבור ביתם.
08:36
And I swear, you could see the future in that woman's eyes.
163
516000
3000
ואני נשבעת שאפשר היה לראות את העתיד בעיני האישה.
08:39
Something I truly believe.
164
519000
2000
ואני בהחלט מאמינה בו.
08:41
You can't talk about poverty today without talking about malaria bed nets,
165
521000
3000
היום אי-אפשר לדבר על עוני בלי לדבר על מלריה וכילות מיטה,
08:44
and I again give Jeffrey Sachs of Harvard
166
524000
3000
ואני שוב נותנת לג'פרי סאקס מהרווארד
08:47
huge kudos for bringing to the world
167
527000
3000
שבחים ענקיים על שהביא לעולם
08:50
this notion of his rage -- for five dollars you can save a life.
168
530000
4000
את תוצר זעמו-- תמורת 5 דולר אפשר להציל חיים.
08:54
Malaria is a disease that kills one to three million people a year.
169
534000
4000
המלריה היא מחלה שהורגת 1-3 מיליון בני אדם בשנה.
08:58
300 to 500 million cases are reported.
170
538000
2000
דווח על 300 עד 500 מיליון מקרים.
09:00
It's estimated that Africa loses
171
540000
2000
ההערכה היא שאפריקה מפסידה
09:02
about 13 billion dollars a year to the disease.
172
542000
2000
כ-13 מיליארד דולר בשנה בגלל המחלה הזאת.
09:04
Five dollars can save a life.
173
544000
2000
5 דולר יכולים להציל חיים.
09:06
We can send people to the moon; we can see if there's life on Mars --
174
546000
3000
אנו יכולים לשלוח אדם לירח, לחפש חיים על המאדים--
09:09
why can't we get five-dollar nets to 500 million people?
175
549000
3000
מדוע איננו יכולים לתת כילות של 5 דולר ל-500 מיליון אנשים?
09:13
The question, though, is not "Why can't we?"
176
553000
3000
אך השאלה היא לא מדוע איננו יכולים,
09:16
The question is how can we help Africans do this for themselves?
177
556000
4000
אלא איך נוכל לסייע לאפריקאים לעשות זאת למען עצמם?
09:21
A lot of hurdles.
178
561000
1000
הרבה מכשולים.
09:22
One: production is too low. Two: price is too high.
179
562000
3000
אחד: הייצור חלש מדי. שתיים: המחיר גבוה מדי.
09:25
Three: this is a good road in -- right near where our factory is located.
180
565000
5000
שלוש:-- זו דרך במצב טוב, ממש ליד המפעל שלנו.
09:30
Distribution is a nightmare, but not impossible.
181
570000
3000
ההפצה היא סיוט, אך לא בלתי-אפשרית.
09:33
We started by making a 350,000-dollar loan
182
573000
3000
התחלנו בכך שהלווינו 350,000 דולר
09:37
to the largest traditional bed net manufacturer in Africa
183
577000
2000
ליצרן הכילות המסורתי הגדול ביותר באפריקה
09:39
so that they could transfer technology from Japan
184
579000
5000
כדי שיוכל לייבא את הטכנולוגיה מיפן
09:44
and build these long-lasting, five-year nets.
185
584000
2000
ולייצר את הכילות האלה, העמידות ל-5 שנים.
09:46
Here are just some pictures of the factory.
186
586000
2000
הנה כמה תמונות של המפעל.
09:48
Today, three years later, the company has employed
187
588000
3000
היום, אחרי 3 שנים, החברה מעסיקה
09:51
another thousand women.
188
591000
2000
עוד אלף נשים.
09:54
It contributes about 600,000 dollars in wages to the economy of Tanzania.
189
594000
5000
היא תורמת 600,000 דולר בצורת שכר לכלכלת טנזניה.
09:59
It's the largest company in Tanzania.
190
599000
2000
והיא החברה הגדולה ביותר בטנזניה.
10:01
The throughput rate right now is 1.5 million nets,
191
601000
3000
קצב הייצור הוא כעת 1.5 מיליון כילות,
10:04
three million by the end of the year.
192
604000
2000
3 מיליון עד סוף השנה.
10:06
We hope to have seven million at the end of next year.
193
606000
2000
אנו מקווים להגיע ל-7 מיליון עד סוף השנה הבאה.
10:09
So the production side is working.
194
609000
2000
כך שהיבט הייצור פועל כשורה.
10:11
On the distribution side, though,
195
611000
1000
אך בהיבט ההפצה,
10:12
as a world, we have a lot of work to do.
196
612000
2000
לנו, כעולם, יש הרבה עבודה לעשות.
10:14
Right now, 95 percent of these nets are being bought by the U.N.,
197
614000
4000
כרגע, 95% מהכילות האלה נקנות ע"י האו"ם,
10:18
and then given primarily to people around Africa.
198
618000
4000
ואז נמסרות קודם כל לאנשים ברחבי אפריקה.
10:22
We're looking at building
199
622000
2000
אנו מעוניינים להשתמש
10:24
on some of the most precious resources of Africa: people.
200
624000
3000
באחד המשאבים הכי יקרי-ערך של אפריקה-- האנשים.
10:27
Their women.
201
627000
2000
הנשים שלהם.
10:29
And so I want you to meet Jacqueline,
202
629000
2000
אז אני רוצה להכיר לכם את ז'קלין,
10:31
my namesake, 21 years old.
203
631000
2000
שמה כשמי, בת 21.
10:33
If she were born anywhere else but Tanzania,
204
633000
2000
אילו נולדה בכל מקום אחר מלבד טנזניה,
10:35
I'm telling you, she could run Wall Street.
205
635000
2000
אני מבטיחה לכם שהיתה מסוגלת לנהל את וול סטריט.
10:37
She runs two of the lines, and has already saved enough money
206
637000
4000
היא מנהלת שני קווי ייצור, וכבר חסכה מספיק
10:41
to put a down payment on her house.
207
641000
2000
לתשלום ראשון עבור ביתה.
10:43
She makes about two dollars a day, is creating an education fund,
208
643000
4000
היא מרוויחה 2 דולר ליום, מנהלת קרן לחינוך,
10:47
and told me she is not marrying nor having children
209
647000
3000
וגם אמרה לי שלא תתחתן ולא תוליד ילדים
10:50
until these things are completed.
210
650000
3000
עד שתשלים את הדברים האלה.
10:53
And so, when I told her about our idea --
211
653000
2000
ולכן, כשסיפרתי לה על הרעיון שלנו--
10:55
that maybe we could take a Tupperware model from the United States,
212
655000
3000
להשתמש בדגם העסקי של "טאפרוור" בארה"ב,
10:58
and find a way for the women themselves to go out
213
658000
3000
ונמצא דרך שהנשים תצאנה בעצמן
11:01
and sell these nets to others --
214
661000
2000
למכור את הכילות האלה לאחרים--
11:03
she quickly started calculating what she herself could make
215
663000
3000
מיד התחילה לחשב כמה היא תרוויח
11:06
and signed up.
216
666000
2000
והצטרפה.
11:08
We took a lesson from IDEO, one of our favorite companies,
217
668000
5000
נהגנו כמו "איידיאו", אחת החברות האהובות עלינו,
11:13
and quickly did a prototyping on this,
218
673000
2000
ובנינו במהירות אב-טיפוס,
11:15
and took Jacqueline into the area where she lives.
219
675000
3000
לקחנו את ז'קלין לאזור בו היא חיה.
11:18
She brought 10 of the women with whom she interacts
220
678000
4000
היא אספה 10 נשים שיש לה קשרים איתן
11:22
together to see if she could sell these nets, five dollars apiece,
221
682000
2000
כדי לראות אם נוכל למכור את הכילות האלה ב-10 ליחידה,
11:24
despite the fact that people say nobody will buy one,
222
684000
3000
למרות שאנשים אמרו שאיש לא יקנה,
11:27
and we learned a lot about how you sell things.
223
687000
3000
ולמדנו המון על איך מוכרים דברים:
11:30
Not coming in with our own notions,
224
690000
2000
לא לבוא מראש עם רעיונות,
11:32
because she didn't even talk about malaria until the very end.
225
692000
2000
כי היא בכלל לא דיברה על מלריה, אלא רק ממש בסוף.
11:34
First, she talked about comfort, status, beauty.
226
694000
3000
בהתחלה היא דיברה על נוחות, מעמד, יופי.
11:37
These nets, she said, you put them on the floor, bugs leave your house.
227
697000
3000
את הכילות האלה, אמרה, מניחים על הרצפה, החרקים בורחים מהבית
11:40
Children can sleep through the night;
228
700000
2000
הילדים ישנים כל הלילה,
11:42
the house looks beautiful; you hang them in the window.
229
702000
2000
הבית נראה יפה, תולים אותן כמו וילונות.
11:44
And we've started making curtains,
230
704000
2000
אז התחלנו לייצר וילונות,
11:46
and not only is it beautiful, but people can see status --
231
706000
4000
ולא רק שזה יפה, זה גם סמל מעמד--
11:50
that you care about your children.
232
710000
1000
זה מראה על דאגה לילדים.
11:51
Only then did she talk about saving your children's lives.
233
711000
4000
ורק אחר-כך היא דיברה על הצלת חיי הילדים.
11:56
A lot of lessons to be learned in terms of how we sell
234
716000
3000
הרבה לקחים שניתן ללמוד, איך מוכרים
11:59
goods and services to the poor.
235
719000
3000
מוצרים ושירותים לעניים.
12:03
I want to end just by saying that there's enormous opportunity
236
723000
4000
לסיכום, אני רוצה לומר שיש הזדמנות נהדרת
12:08
to make poverty history.
237
728000
2000
לשים קץ לעוני.
12:10
To do it right, we have to build business models that matter,
238
730000
3000
כדי לעשות זאת נכון, עלינו לבנות דגמים עסקיים משמעותיים,
12:13
that are scaleable and that work with Africans, Indians,
239
733000
4000
ברי-מדידה ושעובדים עם אפריקאים, הודים,
12:17
people all over the developing world
240
737000
2000
בני-אדם בכל העולם המתפתח
12:19
who fit in this category, to do it themselves.
241
739000
3000
שמתאימים לקטגוריה הזו, כדי שיעשו זאת בעצמם.
12:22
Because at the end of the day, it's about engagement.
242
742000
3000
כי בסופו של דבר, מדובר במעורבות.
12:25
It's about understanding that people really don't want handouts,
243
745000
3000
מדובר בהבנה שאנשים אלה לא רוצים נדבות,
12:28
that they want to make their own decisions;
244
748000
2000
שהם רוצים לקבל בעצמם את החלטותיהם,
12:30
they want to solve their own problems;
245
750000
2000
הם רוצים לפתור את בעיותיהם,
12:32
and that by engaging with them,
246
752000
2000
ובכך שאנו עובדים ביחד איתם,
12:34
not only do we create much more dignity for them,
247
754000
3000
לא רק שאנו נותנים יותר כבוד להם,
12:37
but for us as well.
248
757000
2000
אלא גם לכולנו.
12:39
And so I urge all of you to think next time
249
759000
3000
כך שאני דוחקת בכולכם שתחשבו להבא
12:42
as to how to engage with this notion and this opportunity
250
762000
4000
איך אתם נוטלים חלק ברעיון ובהזדמנות האלה
12:46
that we all have -- to make poverty history --
251
766000
3000
שממתינים לכולנו-- להפוך את העוני להיסטוריה--
12:49
by really becoming part of the process
252
769000
2000
בכך שניעשה באמת לחלק מהתהליך,
12:51
and moving away from an us-and-them world,
253
771000
2000
שננטוש את העולם של "אנחנו והם",
12:53
and realizing that it's about all of us,
254
773000
2000
ונבין שמדובר בכולנו,
12:55
and the kind of world that we, together, want to live in and share.
255
775000
3000
ובאיזה מין עולם כולנו רוצים לחיות ולקחת חלק.
12:58
Thank you.
256
778000
1000
תודה רבה.
12:59
(Applause)
257
779000
2000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7