Jacqueline Novogratz: Investing in Africa's own solutions

23,218 views ・ 2007-01-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Katerina Michail Επιμέλεια: Panagiota Vasileiou
00:25
I want to start with a story, a la Seth Godin,
0
25000
3000
Θέλω να ξεκινήσω με μία ιστορία, όπως κάνει ο Seth Godin,
00:28
from when I was 12 years old.
1
28000
2000
από την εποχή που ήμουν 12 χρονών.
00:30
My uncle Ed gave me a beautiful blue sweater --
2
30000
3000
Ο θείος μου, Εντ, μου έδωσε ένα όμορφο γαλάζιο πουλόβερ -
00:33
at least I thought it was beautiful.
3
33000
2000
εγώ τουλάχιστον πίστευα ότι ήταν όμορφο.
00:35
And it had fuzzy zebras walking across the stomach,
4
35000
3000
Και είχε κάτι φανταχτερές ζέβρες επάνω του, στην περιοχή του στομαχιού,
00:38
and Mount Kilimanjaro and Mount Meru were kind of
5
38000
3000
και τα βουνά Κιλιμάντζαρο και Μερού ήταν
00:41
right across the chest, that were also fuzzy.
6
41000
2000
στην περιοχή του στέρνου, επίσης φανταχτερά.
00:43
And I wore it whenever I could,
7
43000
1000
Και το φορούσα όποτε μου δινόταν η ευκαιρία,
00:44
thinking it was the most fabulous thing I owned.
8
44000
3000
και σκεφτόμουν ότι ήταν το πιο όμορφο αντικείμενο που είχα στην κατοχή μου.
00:47
Until one day in ninth grade,
9
47000
2000
Αυτό συνέβαινε μέχρι μία μέρα, στην Γ' Γυμνασίου,
00:49
when I was standing with a number of the football players.
10
49000
3000
ενώ βρισκόμουν κοντά σε αθλητές ποδοσφαίρου.
00:52
And my body had clearly changed, and Matt,
11
52000
4000
Το σώμα μου είχε αλλάξει άρδην, και ο Ματ Μουσσολίνα,
00:56
who was undeniably my nemesis in high school,
12
56000
4000
που κατά κοινή ομολογία ήταν η νέμεσή μου στο σχολείο,
01:00
said in a booming voice that
13
60000
1000
είπε με μια βροντερή φωνή ότι
01:01
we no longer had to go far away to go on ski trips,
14
61000
4000
δεν χρειαζόταν να πάμε μακριά για να κάνουμε σκι
01:05
but we could all ski on Mount Novogratz.
15
65000
2000
αλλά θα μπορούσαμε να κάνουμε σκι στο Όρος Νόβογκρατζ.
01:07
(Laughter)
16
67000
1000
(Γέλια)
01:08
And I was so humiliated and mortified
17
68000
3000
Ένιωσα τόσο ταπεινωμένη και τρομοκρατημένη
01:11
that I immediately ran home to my mother and chastised her
18
71000
4000
που αμέσως έτρεξα σπίτι στη μητέρα μου και τις έβαλα τις φωνές
01:15
for ever letting me wear the hideous sweater.
19
75000
1000
που εξ' αρχής με άφησε να φορέσω αυτό το απαίσιο πουλόβερ.
01:16
We drove to the Goodwill and we threw the sweater away
20
76000
3000
Πήγαμε στην Πρόνοια και πετάξαμε το πουλόβερ
01:19
somewhat ceremoniously,
21
79000
2000
με κάποια τελετουργικότητα,
01:21
my idea being that I would never have to think about the sweater
22
81000
3000
ενώ σκεφτόμουν ότι δε θα ξαναχρειαζόταν να σκεφτώ αυτό το πουλόβερ
01:24
nor see it ever again.
23
84000
1000
ούτε να το ξαναδώ.
01:25
Fast forward -- 11 years later, I'm a 25-year-old kid.
24
85000
4000
Ο καιρός πέρασε γρήγορα. 11 χρόνια μετά, ήμουν ένα 25χρονο κορίτσι.
01:29
I'm working in Kigali, Rwanda, jogging through the steep slopes,
25
89000
7000
Εργαζόμουν στο Κινγκάλι, στη Ρουάντα, και τρέχοντας στις απότομες πλαγιές,
01:36
when I see, 10 feet in front of me, a little boy -- 11 years old --
26
96000
4000
βλέπω, τρία μέτρα μακριά μου, ένα μικρό αγόρι, 11 ετών,
01:40
running toward me, wearing my sweater.
27
100000
3000
να τρέχει κατά πάνω μου, φορώντας το πουλόβερ μου.
01:43
And I'm thinking, no, this is not possible.
28
103000
2000
Σκέφτηκα, "όχι, δεν είναι δυνατόν".
01:45
But so, curious, I run up to the child -- of course
29
105000
4000
Τρέχω, όμως, με περιέργεια προς το παιδί, και φυσικά
01:49
scaring the living bejesus out of him --
30
109000
2000
το κατατρόμαξα,
01:51
grab him by the collar, turn it over, and there is my name
31
111000
3000
το αρπάζω από το γιακά, το γυρίζω και βλέπω το όνομά μου
01:54
written on the collar of this sweater.
32
114000
2000
γραμμένο στο γιακά αυτού του πουλόβερ.
01:56
I tell that story, because it has served and continues to serve
33
116000
5000
Διηγούμαι αυτή την ιστορία, επειδή χρησίμευσε και χρησιμεύει ακόμη
02:01
as a metaphor to me about the level of connectedness
34
121000
4000
σαν μεταφορά για το επίπεδο αλληλοσύνδεσης που
02:05
that we all have on this Earth.
35
125000
2000
έχουμε όλοι σε αυτή τη Γη.
02:07
We so often don't realize what our action and our inaction
36
127000
4000
Συχνά δεν συνειδητοποιούμε τη δράση ή απουσία δράσης μας
02:11
does to people we think we will never see and never know.
37
131000
3000
και τις συνέπειές της σε ανθρώπους που πιστεύουμε ότι ποτέ δε θα δούμε ή δε θα γνωρίσουμε.
02:15
I also tell it because it tells a larger contextual story
38
135000
3000
Την λέω επίσης επειδή περιγράφει μία ευρύτερη συναφή ιστορία
02:18
of what aid is and can be.
39
138000
2000
για το τι είναι και τι μπορεί να είναι η βοήθεια.
02:20
That this traveled into the Goodwill in Virginia,
40
140000
4000
Ότι ταξίδεψε μέχρι την Πρόνοια της Βιρτζίνια,
02:24
and moved its way into the larger industry,
41
144000
3000
και από εκεί στην ευρύτερη βιομηχανία,
02:27
which at that point was giving millions of tons of secondhand clothing to Africa and Asia.
42
147000
4000
που εκείνο το διάστημα διένειμε εκατομμύρια τόνους μεταχειρισμένων ενδυμάτων στην Αφρική και την Ασία.
02:31
Which was a very good thing, providing low cost clothing.
43
151000
4000
Γεγονός πολύ καλό, δηλαδή η προμήθεια ενδυμασίας χαμηλού κόστους.
02:35
And at the same time, certainly in Rwanda,
44
155000
2000
Ταυτόχρονα εκείνο το διάστημα, σίγουρα στη Ρουάντα,
02:37
it destroyed the local retailing industry.
45
157000
2000
κατέστρεφε την τοπική βιομηχανία λιανικής πώλησης.
02:39
Not to say that it shouldn't have,
46
159000
2000
Δε λέω ότι δεν έπρεπε,
02:41
but that we have to get better at answering the questions
47
161000
3000
αλλά πως πρέπει να βελτιωθούμε στην απάντηση των ερωτημάτων
02:44
that need to be considered when we think about consequences
48
164000
3000
που πρέπει να λαμβάνουμε υπ' όψη όταν αναλογιζόμαστε τις συνέπειες
02:47
and responses.
49
167000
2000
και τις απαντήσεις.
02:49
So, I'm going to stick in Rwanda, circa 1985, 1986,
50
169000
5000
Θα επιμείνω στη Ρουάντα, γύρω στο 1985, 1986,
02:54
where I was doing two things.
51
174000
1000
όταν έκανα δύο πράγματα.
02:55
I had started a bakery with 20 unwed mothers.
52
175000
3000
Είχα ανοίξει ένα αρτοποιείο με 20 ανύπαντρες μητέρες.
02:58
We were called the "Bad News Bears," and our notion was
53
178000
2000
Ονομαστήκαμε "Οι Φέρουσες Άσχημα Νέα" και η ιδέα ήταν
03:00
we were going to corner the snack food business in Kigali,
54
180000
3000
ότι θα μονοπωλούσαμε την επιχείρηση γρήγορου φαγητού στο Κινγκάλι,
03:03
which was not hard because there were no snacks before us.
55
183000
3000
πράγμα καθόλου δύσκολο επειδή δεν υπήρχε γρήγορο φαγητό πριν από εμάς.
03:07
And because we had a good business model, we actually did it,
56
187000
3000
Και επειδή είχαμε πολύ καλό επιχειρηματικό μοντέλο, τα καταφέραμε τελικά,
03:10
and I watched these women transform on a micro-level.
57
190000
2000
και παρακολούθησα αυτές τις γυναίκες να μεταμορφώνονται, σε μίκρο-επίπεδο.
03:12
But at the same time, I started a micro-finance bank,
58
192000
3000
Ταυτόχρονα, ξεκίνησα μία τράπεζα για χορήγηση μικροδανείων,
03:15
and tomorrow Iqbal Quadir is going to talk about Grameen,
59
195000
3000
και αύριο θα μιλήσει ο Ικμπάλ Καντίρ για την Grameen,
03:18
which is the grandfather of all micro-finance banks,
60
198000
3000
την πρώτη των τραπεζών για μικροδάνεια,
03:21
which now is a worldwide movement -- you talk about a meme --
61
201000
2000
που τώρα είναι ένα παγκόσμιο κίνημα -λένε ότι πρόκειται για μιμίδιο-
03:24
but then it was quite new, especially in an economy
62
204000
3000
αλλά τότε ήταν αρκετά νέο, ειδικά σε μία οικονομία
03:27
that was moving from barter into trade.
63
207000
3000
που μεταπηδούσε από τις ανταλλαγές στο εμπόριο.
03:30
We got a lot of things right.
64
210000
2000
Καταφέραμε πολλά.
03:32
We focused on a business model; we insisted on skin in the game.
65
212000
3000
Επικεντρωθήκαμε σε ένα επιχειρησιακό μοντέλο και δείξαμε έμπρακτα την αφοσίωσή μας.
03:35
The women made their own decisions at the end of the day
66
215000
3000
Σε τελική ανάλυση, οι γυναίκες λάμβαναν οι ίδιες τις αποφάσεις τους
03:38
as to how they would use this access to credit
67
218000
2000
για το πώς θα χρησιμοποιούσαν την πρόσβασή τους στις πιστώσεις
03:40
to build their little businesses, earn more income
68
220000
3000
ώστε να χτίσουν τις μικρές επιχειρήσεις τους, να βγάζουν περισσότερα χρήματα
03:43
so they could take care of their families better.
69
223000
2000
και να φροντίζουν καλύτερα τις οικογένειές τους.
03:46
What we didn't understand, what was happening all around us,
70
226000
4000
Αυτό που δεν καταλαβαίναμε ήταν αυτό που συνέβαινε γύρω μας,
03:50
with the confluence of fear, ethnic strife
71
230000
6000
τον συνδυασμό φόβου και εθνικής διαμάχης
03:57
and certainly an aid game, if you will, that was playing into
72
237000
4000
και σίγουρα ένα παιχνίδι βοήθειας, αν θέλετε, που χρησιμοποιούσε
04:02
this invisible but certainly palpable movement inside Rwanda,
73
242000
6000
αυτό το αόρατο αλλά σίγουρα έντονο κίνημα στο εσωτερικό της Ρουάντας,
04:08
that at that time, 30 percent of the budget was all foreign aid.
74
248000
3000
που εκείνη την εποχή, το 30 τοις εκατό του προϋπολογισμού ήταν βοήθεια από το εξωτερικό.
04:11
The genocide happened in 1994,
75
251000
2000
Η γενοκτονία ξέσπασε το 1994,
04:13
seven years after these women all worked together
76
253000
2000
επτά χρόνια αφότου αυτές οι γυναίκες εργάστηκαν μαζί
04:15
to build this dream.
77
255000
2000
για να χτίσουν αυτό το όνειρο.
04:17
And the good news was that the institution,
78
257000
2000
Και τα καλά νέα είναι ότι αυτός ο θεσμός,
04:19
the banking institution, lasted.
79
259000
2000
ο τραπεζικός θεσμός, κρατήθηκε ζωντανός.
04:21
In fact, it became the largest rehabilitation lender in the country.
80
261000
3000
Στην πραγματικότητα, έγινε ο μεγαλύτερος δανειστής για την αποκατάσταση της χώρας.
04:25
The bakery was completely wiped out,
81
265000
2000
Το αρτοποιείο εξαφανίστηκε εντελώς,
04:27
but the lessons for me were that accountability counts --
82
267000
4000
αλλά τα μαθήματα για μένα ήταν ότι η υπευθυνότητα μετράει:
04:32
got to build things with people on the ground,
83
272000
2000
κατάφερε να εγκαθιδρύσει πράγματα με τους ανθρώπους επί τόπου,
04:34
using business models where, as Steven Levitt would say,
84
274000
3000
χρησιμοποιώντας επιχειρηματικά μοντέλα όπου, όπως θα έλεγε ο Στήβεν Λεβήτ,
04:37
the incentives matter.
85
277000
2000
τα κίνητρα έχουν σημασία.
04:39
Understand, however complex we may be, incentives matter.
86
279000
4000
Καταλάβετε, όσο περίπλοκοι κι αν είμαστε, ότι τα κίνητρα έχουν σημασία.
04:43
So when Chris raised to me how wonderful everything
87
283000
4000
Όταν λοιπόν ο Κρις μου έδειξε πόσο υπέροχα ήταν
04:47
that was happening in the world,
88
287000
2000
όλα όσα συνέβαιναν στον κόσμο,
04:49
that we were seeing a shift in zeitgeist,
89
289000
2000
ότι βλέπαμε μία αλλαγή στο πνεύμα των καιρών,
04:51
on the one hand I absolutely agree with him,
90
291000
2000
από τη μία πλευρά συμφωνώ απόλυτα μαζί του,
04:53
and I was so thrilled to see what happened with the G8 --
91
293000
3000
και ενθουσιάστηκα τόσο πολύ με αυτό που συνέβαινε με τους G8,
04:56
that the world, because of people like Tony Blair and Bono
92
296000
4000
που ο κόσμος, χάρη σε ανθρώπους όπως ο Τόνι Μπλαιρ και ο Μπόνο
05:00
and Bob Geldof -- the world is talking about global poverty;
93
300000
4000
και ο Μπομπ Γκέλντοφ, μιλάει για την παγκόσμια φτώχεια -
05:04
the world is talking about Africa
94
304000
2000
ο κόσμος μιλάει για την Αφρική
05:06
in ways I have never seen in my life.
95
306000
2000
με τρόπους που δεν είχα ξαναδεί στη ζωή μου.
05:08
It's thrilling.
96
308000
1000
Είναι καταπληκτικό.
05:09
And at the same time, what keeps me up at night
97
309000
3000
Ταυτόχρονα, αυτό που με κρατάει άγρυπνη τη νύχτα
05:12
is a fear that we'll look at the victories of the G8 --
98
312000
4000
είναι ο φόβος ότι θα δούμε τις νίκες των G8,
05:16
50 billion dollars in increased aid to Africa,
99
316000
3000
τα 50 εκατομμύρια επιπλέον δολάρια βοήθειας στην Αφρική,
05:19
40 billion in reduced debt -- as the victory,
100
319000
3000
τα 40 εκατομμύρια σε μειωμένο χρέος, ως νίκη,
05:22
as more than chapter one, as our moral absolution.
101
322000
4000
ως κάτι περισσότερο από το πρώτο βήμα, ως την ηθική μας εξιλέωση.
05:26
And in fact, what we need to do is see that as chapter one,
102
326000
4000
Ενώ στην πραγματικότητα, αυτό που πρέπει να κάνουμε είναι να το δούμε ως το πρώτο κεφάλαιο,
05:30
celebrate it, close it, and recognize that we need a chapter two
103
330000
4000
να το γιορτάσουμε και να κλείσουμε, και να αναγνωρίσουμε ότι χρειαζόμαστε ένα δεύτερο κεφάλαιο
05:34
that is all about execution, all about the how-to.
104
334000
2000
αφιερωμένο στην εκτέλεση όλου αυτού.
05:37
And if you remember one thing from what I want to talk about today,
105
337000
3000
Και εάν συγκρατήσετε ένα πράγμα από αυτό που θέλω να σας μιλήσω σήμερα,
05:40
it's that the only way to end poverty, to make it history,
106
340000
4000
είναι πως ο μόνος τρόπος για τον τερματισμό της φτώχειας, για την εξάλειψή της,
05:44
is to build viable systems on the ground
107
344000
3000
είναι να φέρουμε βιώσιμα συστήματα στο πεδίο
05:47
that deliver critical and affordable goods and services to the poor,
108
347000
4000
τα οποία θα παρέχουν σημαντικά και φθηνά αγαθά και υπηρεσίες στους φτωχούς,
05:51
in ways that are financially sustainable and scaleable.
109
351000
3000
με τρόπους που είναι οικονομικά βιώσιμοι και επιδεκτικοί σε ανάπτυξη.
05:54
If we do that, we really can make poverty history.
110
354000
3000
Εάν το καταφέρουμε αυτό, τότε μπορούμε πραγματικά να εξαλείψουμε τη φτώχεια.
05:57
And it was that -- that whole philosophy --
111
357000
3000
Και αυτή ήταν όλη η φιλοσοφία,
06:00
that encouraged me to start my current endeavor
112
360000
4000
το κίνητρό μου για τη σημερινή μου προσπάθεια
06:04
called "Acumen Fund,"
113
364000
2000
με το όνομα "Acumen Fund",
06:06
which is trying to build some mini-blueprints
114
366000
2000
που προσπαθεί να χτίσει κάποια μκρά προγράμματα δράσης
06:08
for how we might do that in water, health and housing
115
368000
3000
για το πώς μπορούμε να το κάνουμε αυτό στον τομέα των υδάτων, της υγείας και της στέγασης
06:11
in Pakistan, India, Kenya, Tanzania and Egypt.
116
371000
3000
στο Πακιστάν, την Ινδία, την Κένυα, την Τανζανία και την Αίγυπτο.
06:14
And I want to talk a little bit about that, and some of the examples,
117
374000
5000
Και θέλω να μιλήσω λίγο γι'αυτό, και κάποια παραδείγματα,
06:19
so you can see what it is that we're doing.
118
379000
2000
για να δείτε τι είναι αυτό που κάνουμε.
06:21
But before I do this -- and this is another one of my pet peeves --
119
381000
3000
Πριν όμως το κάνω αυτό, και αυτό είναι άλλο ένα ενοχλητικό χαρακτηριστικό μου,
06:24
I want to talk a little bit about who the poor are.
120
384000
2000
θα μιλήσω λίγο για το ποιοι είναι οι φτωχοί.
06:26
Because we too often talk about them as these
121
386000
4000
Επειδή συχνά αναφερόμαστε σε εκείνους ως
06:30
strong, huge masses of people yearning to be free,
122
390000
3000
δυνατά, τεράστια πλήθη ανθρώπων που λαχταρούν να απελευθερωθούν,
06:33
when in fact, it's quite an amazing story.
123
393000
5000
ενώ, στην πραγματικότητα, πρόκειται για μια φοβερή ιστορία.
06:38
On a macro level, four billion people on Earth make less than four dollars a day.
124
398000
5000
Σε μάκρο-επίπεδο, τέσσερα δισεκατομμύρια ανθρώπων επάνω στη Γη βγάζουν λιγότερα από τέσσερα δολάρια την ημέρα.
06:43
That's who we talk about when we think about "the poor."
125
403000
2000
Γι' αυτούς μιλάμε όταν σκεφτόμαστε τους "φτωχούς".
06:45
If you aggregate it, it's the third largest economy on Earth,
126
405000
3000
Αθροιστικά, πρόκειται για την τρίτη μεγαλύτερη οικονομία στον πλανήτη,
06:48
and yet most of these people go invisible.
127
408000
2000
κι όμως οι περισσότεροι από αυτούς τους ανθρώπους περνούν απαρατήρητοι.
06:51
Where we typically work, there's people making between
128
411000
2000
Εκεί που συνήθως εργαζόμαστε, υπάρχουν άνθρωποι που βγάζουν περίπου
06:53
one and three dollars a day.
129
413000
2000
ένα έως τρία δολάρια ημερησίως.
06:55
Who are these people?
130
415000
2000
Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;
06:57
They are farmers and factory workers.
131
417000
3000
Είναι αγρότες και εργάτες σε εργοστάσια.
07:00
They work in government offices. They're drivers.
132
420000
2000
Εργάζονται σε κυβερνητικά γραφεία. Είναι οδηγοί.
07:02
They are domestics.
133
422000
3000
Είναι οικιακοί υπηρέτες.
07:05
They typically pay for critical goods and services like water,
134
425000
3000
Πληρώνουν όπως όλοι για τα απαραίτητα αγαθά και υπηρεσίες όπως η ύδρευση,
07:08
like healthcare, like housing, and they pay 30 to 40 times
135
428000
4000
η υγεία, η στέγαση, και πληρώνουν 30 με 40 φορές
07:12
what their middleclass counterparts pay --
136
432000
2000
όσα πληρώνει η μεσαία τάξη,
07:14
certainly where we work in Karachi and Nairobi.
137
434000
3000
τουλάχιστον εκεί που εργαζόμαστε στο Καράτσι και το Ναϊρόμπι.
07:18
The poor also are willing to make, and do make, smart decisions,
138
438000
4000
Οι φτωχοί είναι πρόθυμοι και πράγματι λαμβάνουν έξυπνες αποφάσεις,
07:22
if you give them that opportunity.
139
442000
2000
εάν κάποιος τους δώσει την ευκαιρία.
07:24
So, two examples.
140
444000
2000
Ορίστε δύο παραδείγματα.
07:26
One is in India, where there are 240 million farmers,
141
446000
3000
Το ένα είναι από την Ινδία των 240 εκατομμυρίων αγροτών,
07:29
most of whom make less than two dollars a day.
142
449000
2000
οι περισσότεροι από τους οποίους βγάζουν λιγότερα από δύο δολάρια ημερησίως.
07:31
Where we work in Aurangabad, the land is extraordinarily parched.
143
451000
3000
Εκεί που εργαζόμαστε, στο Αουρανγκαμπάντ, η γη είναι εξαιρετικά ξηρή.
07:35
You see people on average making 60 cents to a dollar.
144
455000
3000
Συναντά κανείς ανθρώπους που κατά μέσο όρο βγάζουν 60 λεπτά έως ένα δολάριο.
07:38
This guy in pink is a social entrepreneur named Ami Tabar.
145
458000
3000
Αυτός με τα ροζ είναι κοινωνικός επιχειρηματίας με το όνομα Αμί Ταμπάρ.
07:42
What he did was see what was happening in Israel, larger approaches,
146
462000
3000
Είδε τι συνέβαινε στο Ισραήλ, σε μεγαλύτερη κλίμακα,
07:45
and figure out how to do a drip irrigation,
147
465000
3000
και εφηύρε πώς να φτιάξει ένα είδος στάγδην άρδευσης
07:48
which is a way of bringing water directly to the plant stock.
148
468000
4000
δηλαδή έναν τρόπο να έρχεται το νερό κατευθείαν στις γραμμές φύτευσης.
07:53
But previously it's only been created for large-scale farms,
149
473000
3000
Στο παρελθόν η μέθοδος αυτή χρησιμοποιήθηκε για καλλιέργειες μεγάλου μεγέθους,
07:56
so Ami Tabar took this and modularized it down to an eighth of an acre.
150
476000
5000
και έτσι ο Αμί Ταμπάρ την προσάρμοσε στο ένα όγδοο του έικρ (4.047 τ.μ.).
08:01
A couple of principles:
151
481000
2000
Μερικές συμβουλές:
08:03
build small.
152
483000
2000
χτίστε κάτι μικρό.
08:05
Make it infinitely expandable and affordable to the poor.
153
485000
2000
Έτσι θα είναι ικανό για επέκταση και οικονομικά ανεκτό στους φτωχούς.
08:07
This family, Sarita and her husband, bought a 15-dollar unit
154
487000
5000
Αυτή η οικογένεια, η Σαρίτα και ο άνδρας της, αγόρασαν μία μονάδα με 15 δολάρια
08:12
when they were living in a -- literally a three-walled lean-to
155
492000
3000
ενώ ζούσαν σε μία αληθινή παράγκα με τρεις τοίχους
08:15
with a corrugated iron roof.
156
495000
2000
και σιδερένια οροφή.
08:18
After one harvest, they had increased their income enough
157
498000
4000
Μετά από μία σοδειά είχαν αυξήσει το εισόδημά τους αρκετά
08:22
to buy a second system to do their full quarter-acre.
158
502000
3000
ώστε να αγοράσουν ένα δεύτερο σύστημα και να αρδεύουν όλο το κτήμα τους.
08:25
A couple of years later, I meet them.
159
505000
2000
Λίγα χρόνια αργότερα, τους συνάντησα.
08:27
They now make four dollars a day, which is pretty much middle class for India,
160
507000
3000
Τώρα, βγάζουν τέσσερα δολάρια ημερησίως, όπως η μεσαία τάξη της Ινδίας
08:30
and they showed me the concrete foundation they had just laid
161
510000
5000
και μου έδειξαν τα γερά θεμέλια που έθεσαν
08:35
to build their house.
162
515000
1000
για το χτίσιμο του σπιτιού τους.
08:36
And I swear, you could see the future in that woman's eyes.
163
516000
3000
Και σας ορκίζομαι, μπορούσα να δω το μέλλον στα μάτια αυτής της γυναίκας.
08:39
Something I truly believe.
164
519000
2000
Και αυτό είναι κάτι που πραγματικά πιστεύω.
08:41
You can't talk about poverty today without talking about malaria bed nets,
165
521000
3000
Δεν μπορεί κανείς να μιλήσει για τη φτώχεια σήμερα, χωρίς να αναφερθεί στα κρεβάτια κουνουπιών για την ελονοσία,
08:44
and I again give Jeffrey Sachs of Harvard
166
524000
3000
και πάλι συγχαίρω τον Τζέφρι Σακς από το Χάρβαρντ
08:47
huge kudos for bringing to the world
167
527000
3000
επειδή έκανε γνωστή στον κόσμο
08:50
this notion of his rage -- for five dollars you can save a life.
168
530000
4000
αυτή την έννοια - με πέντε δολάρια μπορείς να σώσεις μια ζωή.
08:54
Malaria is a disease that kills one to three million people a year.
169
534000
4000
Η ελονοσία είναι μία ασθένεια που σκοτώνει ένα έως τρία εκατομμύρια ανθρώπων κάθε χρόνο.
08:58
300 to 500 million cases are reported.
170
538000
2000
Παρουσιάζονται 300 με 500 εκατομμύρια υποθέσεων.
09:00
It's estimated that Africa loses
171
540000
2000
Έχει εκτιμηθεί ότι η Αφρική χάνει
09:02
about 13 billion dollars a year to the disease.
172
542000
2000
περίπου 13 δισεκατομμύρια δολάρια ετησίως εξαιτίας αυτής της ασθένειας.
09:04
Five dollars can save a life.
173
544000
2000
Πέντε δολάρια μπορούν να σώσουν μία ζωή.
09:06
We can send people to the moon; we can see if there's life on Mars --
174
546000
3000
Μπορούμε να στείλουμε ανθρώπους στο φεγγάρι. Μπορούμε να μάθουμε εάν υπάρχει ζωή στον Άρη.
09:09
why can't we get five-dollar nets to 500 million people?
175
549000
3000
Γιατί δεν μπορούμε να δώσουμε δίχτυα των πέντε δολαρίων σε 500 εκατομμύρια ανθρώπων;
09:13
The question, though, is not "Why can't we?"
176
553000
3000
Το ερώτημα, λοιπόν, δεν είναι "Γιατί δεν μπορούμε;"
09:16
The question is how can we help Africans do this for themselves?
177
556000
4000
Το ερώτημα είναι πώς μπορούμε να βοηθήσουμε τους Αφρικανούς να το κάνουν αυτό μόνοι τους;
09:21
A lot of hurdles.
178
561000
1000
Πολλά εμπόδια.
09:22
One: production is too low. Two: price is too high.
179
562000
3000
Ένα: η παραγωγή είναι πολύ χαμηλή. Δύο: η τιμή είναι πολύ υψηλή.
09:25
Three: this is a good road in -- right near where our factory is located.
180
565000
5000
Τρία: αυτός είναι καλός δρόμος, ακριβώς δίπλα στο εργοστάσιό μας.
09:30
Distribution is a nightmare, but not impossible.
181
570000
3000
Η διανομή είναι εφιάλτης αλλά όχι απίθανη.
09:33
We started by making a 350,000-dollar loan
182
573000
3000
Ξεκινήσαμε με ένα δάνειο 350 χιλιάδων δολαρίων
09:37
to the largest traditional bed net manufacturer in Africa
183
577000
2000
στο μεγαλύτερο κατασκευαστή παραδοσιακών κρεβατιών με δίχτυα κουνουπιών στην Αφρική
09:39
so that they could transfer technology from Japan
184
579000
5000
για να εισάγει τεχνολογία από την Ιαπωνία
09:44
and build these long-lasting, five-year nets.
185
584000
2000
και να κατασκευάσει ανθεκτικά δίχτυα διάρκειας πέντε χρόνων.
09:46
Here are just some pictures of the factory.
186
586000
2000
Εδώ βλέπετε φωτογραφίες από το εργοστάσιο.
09:48
Today, three years later, the company has employed
187
588000
3000
Σήμερα, τρία χρόνια αργότερα, η εταιρία έχει προσλάβει
09:51
another thousand women.
188
591000
2000
άλλες χίλιες γυναίκες.
09:54
It contributes about 600,000 dollars in wages to the economy of Tanzania.
189
594000
5000
Συνεισφέρει με 600 χιλιάδες δολάρια μισθών στην οικονομία της Τανζανίας.
09:59
It's the largest company in Tanzania.
190
599000
2000
Είναι η μεγαλύτερη εταιρία στην Τανζανία.
10:01
The throughput rate right now is 1.5 million nets,
191
601000
3000
Ο ρυθμός απόδοσης αυτή τη στιγμή είναι 1,5 εκατομμύρια δίχτυα,
10:04
three million by the end of the year.
192
604000
2000
τρία εκατομμύρια ως το τέλος του έτους.
10:06
We hope to have seven million at the end of next year.
193
606000
2000
Ελπίζουμε ότι θα είναι επτά εκατομμύρια έως το τέλος του επόμενου έτους.
10:09
So the production side is working.
194
609000
2000
Έτσι, η παραγωγή λειτουργεί κανονικά.
10:11
On the distribution side, though,
195
611000
1000
Στον τομέα της διανομής, όμως,
10:12
as a world, we have a lot of work to do.
196
612000
2000
γενικώς, έχουμε πολλά ακόμη να κάνουμε.
10:14
Right now, 95 percent of these nets are being bought by the U.N.,
197
614000
4000
Αυτή τη στιγμή, 95 τοις εκατό αυτών των διχτυών εισάγονται μέσω του Ο.Η.Ε.,
10:18
and then given primarily to people around Africa.
198
618000
4000
και διανέμονται πρωταρχικά στους λαούς της Αφρικής.
10:22
We're looking at building
199
622000
2000
Στοχεύουμε να χρησιμοποιήσουμε
10:24
on some of the most precious resources of Africa: people.
200
624000
3000
την πιο πολύτιμη πηγή πλούτου της Αφρικής: τους ανθρώπους της.
10:27
Their women.
201
627000
2000
Τις γυναίκες της.
10:29
And so I want you to meet Jacqueline,
202
629000
2000
Και έτσι θέλω να σας συστήσω τη Ζακλίν,
10:31
my namesake, 21 years old.
203
631000
2000
που έχει το ίδιο όνομα με μένα, 21 ετών.
10:33
If she were born anywhere else but Tanzania,
204
633000
2000
Εάν είχε γεννηθεί οπουδήποτε αλλού εκτός από την Τανζανία,
10:35
I'm telling you, she could run Wall Street.
205
635000
2000
σίγουρα, θα μπορούσε να διοικεί τη Γουόλ Στρητ.
10:37
She runs two of the lines, and has already saved enough money
206
637000
4000
Είναι υπεύθυνη δύο γραμμών, και έχει ήδη αποταμιεύσει αρκετά χρήματα
10:41
to put a down payment on her house.
207
641000
2000
για να αγοράσει το σπίτι της.
10:43
She makes about two dollars a day, is creating an education fund,
208
643000
4000
Βγάζει δύο δολάρια περίπου την ημέρα, ιδρύει ένα ταμείο για την εκπαίδευση,
10:47
and told me she is not marrying nor having children
209
647000
3000
και μου είπε ότι δεν πρόκειται να παντρευτεί ούτε να κάνει παιδιά
10:50
until these things are completed.
210
650000
3000
μέχρι να ολοκληρώσει τα σχέδιά της.
10:53
And so, when I told her about our idea --
211
653000
2000
Έτσι, όταν της ανέφερα την ιδέα μας,
10:55
that maybe we could take a Tupperware model from the United States,
212
655000
3000
ότι ίσως μπορέσουμε να φέρουμε ένα μοντέλο Tupperware από τις Η.Π.Α.
10:58
and find a way for the women themselves to go out
213
658000
3000
και να βρούμε έναν τρόπο να πηγαίνουν οι γυναίκες
11:01
and sell these nets to others --
214
661000
2000
και να πωλούν αυτά τα δίχτυα σε άλλους,
11:03
she quickly started calculating what she herself could make
215
663000
3000
άρχισε αμέσως να υπολογίζει τι μπορούσε να κάνει η ίδια
11:06
and signed up.
216
666000
2000
και δήλωσε "παρών".
11:08
We took a lesson from IDEO, one of our favorite companies,
217
668000
5000
Μάθαμε από την IDEO, μία από τις αγαπημένες μας εταιρίες,
11:13
and quickly did a prototyping on this,
218
673000
2000
κατασκευάσαμε γρήγορα ένα πρωτότυπο
11:15
and took Jacqueline into the area where she lives.
219
675000
3000
και πήγαμε τη Ζακλίν στην περιοχή όπου κατοικεί.
11:18
She brought 10 of the women with whom she interacts
220
678000
4000
Έφερε 10 γυναίκες με τις οποίες έρχεται σε επαφή
11:22
together to see if she could sell these nets, five dollars apiece,
221
682000
2000
για να δει εάν μπορούσε να τους πουλήσει αυτά τα δίχτυα, πέντε δολάρια το καθένα,
11:24
despite the fact that people say nobody will buy one,
222
684000
3000
παρά το γεγονός ότι οι άνθρωποι έλεγαν ότι κανείς δεν θα αγόραζε,
11:27
and we learned a lot about how you sell things.
223
687000
3000
και μάθαμε πολλά για την πώληση προϊόντων.
11:30
Not coming in with our own notions,
224
690000
2000
Χωρίς να εκφράσει τις απόψεις μας,
11:32
because she didn't even talk about malaria until the very end.
225
692000
2000
γιατί δεν μίλησε για την ελονοσία παρά στο τέλος.
11:34
First, she talked about comfort, status, beauty.
226
694000
3000
Πρώτα, μίλησε για άνεση, κοινωνικό κύρος και ομορφιά.
11:37
These nets, she said, you put them on the floor, bugs leave your house.
227
697000
3000
Αυτά τα δίχτυα, είπε, τα βάζεις στο έδαφος και τα έντομα φεύγουν από το σπίτι σου.
11:40
Children can sleep through the night;
228
700000
2000
Τα παιδιά μπορούν να κοινηθούν ήσυχα τη νύχτα,
11:42
the house looks beautiful; you hang them in the window.
229
702000
2000
το σπίτι φαίνεται όμορφο, και τα κρεμάς στο παράθυρο.
11:44
And we've started making curtains,
230
704000
2000
Αρχίσαμε έτσι να φτιάχνουμε κουρτίνες,
11:46
and not only is it beautiful, but people can see status --
231
706000
4000
και έτσι όχι μόνο είναι κάτι όμορφο, αλλά οι άνθρωποι βλέπουν ένα κοινωνικό κύρος,
11:50
that you care about your children.
232
710000
1000
ότι νοιάζεσαι για τα παιδιά σου.
11:51
Only then did she talk about saving your children's lives.
233
711000
4000
Τότε μόνο μίλησε για τη σωτηρία της ζωής των παιδιών.
11:56
A lot of lessons to be learned in terms of how we sell
234
716000
3000
Πολλά μαθήματα μπορούμε να διδαχτούμε σχετικά με το πώς πουλάμε
11:59
goods and services to the poor.
235
719000
3000
αγαθά και υπηρεσίες στους φτωχούς.
12:03
I want to end just by saying that there's enormous opportunity
236
723000
4000
Θέλω να ολοκληρώσω λέγοντας ότι έχουμε μία τεράστια δυνατότητα
12:08
to make poverty history.
237
728000
2000
να εξαλείψουμε τη φτώχεια.
12:10
To do it right, we have to build business models that matter,
238
730000
3000
Για να γίνει σωστά, πρέπει να κατασκευάσουμε επιχειρηματικά μοντέλα με αξία,
12:13
that are scaleable and that work with Africans, Indians,
239
733000
4000
με δυνατότητα κλιμάκωσης και που έχουν αποτέλεσμα στους Αφρικανούς, τους Ινδούς,
12:17
people all over the developing world
240
737000
2000
τους ανθρώπους σε όλον τον αναπτυσσόμενο κόσμο
12:19
who fit in this category, to do it themselves.
241
739000
3000
που εμπίπτουν σε αυτήν την κατηγορία, ώστε να το κάνουν μόνοι τους.
12:22
Because at the end of the day, it's about engagement.
242
742000
3000
Γιατί, τελικά, το ζήτημα είναι η αφοσίωση.
12:25
It's about understanding that people really don't want handouts,
243
745000
3000
Είναι η κατανόηση ότι οι άνθρωποι στην πραγματικότητα δεν θέλουν ελεημοσύνες,
12:28
that they want to make their own decisions;
244
748000
2000
αλλά να λαμβάνουν τις δικές τους αποφάσεις.
12:30
they want to solve their own problems;
245
750000
2000
Να λύνουν οι ίδιοι τα προβλήματά τους.
12:32
and that by engaging with them,
246
752000
2000
Και η συνεργασία μαζί τους,
12:34
not only do we create much more dignity for them,
247
754000
3000
παρέχει περισσότερη αξιοπρέπεια όχι μόνο σε αυτούς,
12:37
but for us as well.
248
757000
2000
αλλά και σε εμάς.
12:39
And so I urge all of you to think next time
249
759000
3000
Έτσι σας παρακινώ όλους, την επόμενη φορά
12:42
as to how to engage with this notion and this opportunity
250
762000
4000
πώς θα συνεισφέρετε σε αυτή την έννοια και ευκαιρία
12:46
that we all have -- to make poverty history --
251
766000
3000
που έχουμε όλοι, για την εξάλειψη της φτώχειας,
12:49
by really becoming part of the process
252
769000
2000
γινόμενοι πραγματικά μέρος της διαδικασίας
12:51
and moving away from an us-and-them world,
253
771000
2000
και απομακρυνόμενοι από έναν κόσμο του "εμείς και αυτοί"
12:53
and realizing that it's about all of us,
254
773000
2000
και συνειδητοποιώντας πως πρόκειται για όλους εμάς,
12:55
and the kind of world that we, together, want to live in and share.
255
775000
3000
και για τον κόσμο στον οποίο εμείς, μαζί, θέλουμε να ζήσουμε και να μοιραστούμε.
12:58
Thank you.
256
778000
1000
Σας ευχαριστώ.
12:59
(Applause)
257
779000
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7