Jacqueline Novogratz: Investing in Africa's own solutions

23,218 views ・ 2007-01-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Vanessa Nistor Corector: Miruna Grigorescu
00:25
I want to start with a story, a la Seth Godin,
0
25000
3000
Aş vrea să încep cu o poveste, în stilul lui Seth Godin,
00:28
from when I was 12 years old.
1
28000
2000
de când aveam 12 ani.
00:30
My uncle Ed gave me a beautiful blue sweater --
2
30000
3000
Unchiul meu Ed imi dăruise un frumos pulover albastru --
00:33
at least I thought it was beautiful.
3
33000
2000
cel puţin eu am crezut că era frumos.
00:35
And it had fuzzy zebras walking across the stomach,
4
35000
3000
Şi avea zebre estompate mergând de-a lungul stomacului,
00:38
and Mount Kilimanjaro and Mount Meru were kind of
5
38000
3000
iar Muntele Kilimanjaro şi Muntele Meru erau aproape
00:41
right across the chest, that were also fuzzy.
6
41000
2000
chiar de-a lungul pieptului, fiind de asemenea neclari.
00:43
And I wore it whenever I could,
7
43000
1000
Şi îl purtam ori de câte ori puteam,
00:44
thinking it was the most fabulous thing I owned.
8
44000
3000
crezând că era cel mai fabulos lucru pe care l-am avut.
00:47
Until one day in ninth grade,
9
47000
2000
Până într-o zi în clasa a noua,
00:49
when I was standing with a number of the football players.
10
49000
3000
când stăteam cu câţiva fotbalişti.
00:52
And my body had clearly changed, and Matt,
11
52000
4000
Iar corpul meu se schimbase în mod evident, şi Matt Mussolina,
00:56
who was undeniably my nemesis in high school,
12
56000
4000
care era incontestabil inamicul meu în liceu,
01:00
said in a booming voice that
13
60000
1000
a spus cu voce tare că
01:01
we no longer had to go far away to go on ski trips,
14
61000
4000
nu mai era nevoie să mergem departe în excursii de ski,
01:05
but we could all ski on Mount Novogratz.
15
65000
2000
puteam schia cu toţii pe Muntele Novogratz.
01:07
(Laughter)
16
67000
1000
(Râsete)
01:08
And I was so humiliated and mortified
17
68000
3000
Şi m-am simţit atât de umilită şi de jignită
01:11
that I immediately ran home to my mother and chastised her
18
71000
4000
încât am fugit imediat acasă la mama şi i-am reproşat
01:15
for ever letting me wear the hideous sweater.
19
75000
1000
că m-a lăsat sa port acel pulover hidos.
01:16
We drove to the Goodwill and we threw the sweater away
20
76000
3000
Am mers cu maşina la Goodwill şi am aruncat puloverul
01:19
somewhat ceremoniously,
21
79000
2000
oarecum ceremonios,
01:21
my idea being that I would never have to think about the sweater
22
81000
3000
ideea mea fiind că nu va mai trebui să mă gândesc vreodată la pulover
01:24
nor see it ever again.
23
84000
1000
sau să-l mai văd vreodată.
01:25
Fast forward -- 11 years later, I'm a 25-year-old kid.
24
85000
4000
11 ani mai târziu, sunt o tânără de 25 de ani.
01:29
I'm working in Kigali, Rwanda, jogging through the steep slopes,
25
89000
7000
Lucrez în Kigali, Rwanda, fac jogging printre pantele abrupte,
01:36
when I see, 10 feet in front of me, a little boy -- 11 years old --
26
96000
4000
când văd, la 3 metri în faţa mea, un băieţel -- 11 ani --
01:40
running toward me, wearing my sweater.
27
100000
3000
alergând spre mine, purtând puloverul meu.
01:43
And I'm thinking, no, this is not possible.
28
103000
2000
Şi mă gândesc, nu, asta nu e posibil.
01:45
But so, curious, I run up to the child -- of course
29
105000
4000
Totuşi, curioasă, alerg spre copil -- desigur
01:49
scaring the living bejesus out of him --
30
109000
2000
speriindu-l de moarte --
01:51
grab him by the collar, turn it over, and there is my name
31
111000
3000
îl apuc de guler, îl întorc, şi acolo e numele meu
01:54
written on the collar of this sweater.
32
114000
2000
scris pe gulerul acestui pulover.
01:56
I tell that story, because it has served and continues to serve
33
116000
5000
Spun această poveste, pentru că a slujit şi continuă să slujească
02:01
as a metaphor to me about the level of connectedness
34
121000
4000
drept o metaforă pentru mine a nivelului de conectare
02:05
that we all have on this Earth.
35
125000
2000
pe care îl avem cu toţii pe acest Pământ.
02:07
We so often don't realize what our action and our inaction
36
127000
4000
Aşa de des nu realizăm că acţiunile sau inacţiunile noastre
02:11
does to people we think we will never see and never know.
37
131000
3000
afectează oameni pe care credem că nu îi vom vedea şi cunoaşte niciodată.
02:15
I also tell it because it tells a larger contextual story
38
135000
3000
De asemenea vorbeşte despre o poveste contextuală mai mare
02:18
of what aid is and can be.
39
138000
2000
despre ce este şi ce poate fi ajutorul.
02:20
That this traveled into the Goodwill in Virginia,
40
140000
4000
Acesta a călătorit in Goodwill, în Virginia,
02:24
and moved its way into the larger industry,
41
144000
3000
şi mai apoi în industria mai mare,
02:27
which at that point was giving millions of tons of secondhand clothing to Africa and Asia.
42
147000
4000
care, la acel moment, oferea milioane de tone de haine secodhand Africii şi Asiei.
02:31
Which was a very good thing, providing low cost clothing.
43
151000
4000
Ceea ce era un lucru foarte bun, asigurând haine la preţ mic.
02:35
And at the same time, certainly in Rwanda,
44
155000
2000
Şi în acelaşi timp, cu siguranţă în Rwanda,
02:37
it destroyed the local retailing industry.
45
157000
2000
a distrus industria locală de vânzare cu amănuntul.
02:39
Not to say that it shouldn't have,
46
159000
2000
Nu spun că nu ar fi trebuit să facă acest lucru,
02:41
but that we have to get better at answering the questions
47
161000
3000
ci că trebuie să dăm un răspuns mai bun la întrebările
02:44
that need to be considered when we think about consequences
48
164000
3000
ce trebuie luate în considerare când ne gândim la consecinţe
02:47
and responses.
49
167000
2000
şi răspunsuri.
02:49
So, I'm going to stick in Rwanda, circa 1985, 1986,
50
169000
5000
Deci, voi vorbi în continuare despre Rwanda anilor 1985, 1986,
02:54
where I was doing two things.
51
174000
1000
când făceam două lucruri.
02:55
I had started a bakery with 20 unwed mothers.
52
175000
3000
Începusem o brutărie cu 20 de mame nemăritate.
02:58
We were called the "Bad News Bears," and our notion was
53
178000
2000
Ne numeam "Urşii veşti rele", iar ideea noastră era
03:00
we were going to corner the snack food business in Kigali,
54
180000
3000
să preluăm piaţa de gustări din Kigali,
03:03
which was not hard because there were no snacks before us.
55
183000
3000
ceea ce nu a fost dificil pentru că aceasta anterior nu exista.
03:07
And because we had a good business model, we actually did it,
56
187000
3000
Şi pentru că am avut un model de afacere competitiv, am reuşit,
03:10
and I watched these women transform on a micro-level.
57
190000
2000
şi am fost martora transformării acestor femei la nivel micro.
03:12
But at the same time, I started a micro-finance bank,
58
192000
3000
Însă în acelaşi timp, am pus bazele unei bănci de micro-finanţe
03:15
and tomorrow Iqbal Quadir is going to talk about Grameen,
59
195000
3000
şi mâine Iqbal Quadir vă va vorbi despre Grameen,
03:18
which is the grandfather of all micro-finance banks,
60
198000
3000
care este bunicul tuturor băncilor de micro-finanţe
03:21
which now is a worldwide movement -- you talk about a meme --
61
201000
2000
care sunt acum o mişcare mondială - vorbim despre idei care iau amploare -
03:24
but then it was quite new, especially in an economy
62
204000
3000
însă atunci destul de nou, în special într-o economie
03:27
that was moving from barter into trade.
63
207000
3000
care făcea trecerea de la schimb către comerţ.
03:30
We got a lot of things right.
64
210000
2000
Am făcut multe lucruri cum trebuie.
03:32
We focused on a business model; we insisted on skin in the game.
65
212000
3000
Ne-am concentrat pe un model de afaceri, am insistat pe investiţii personale.
03:35
The women made their own decisions at the end of the day
66
215000
3000
În final, femeile au decis ele însele
03:38
as to how they would use this access to credit
67
218000
2000
cum vor folosi acest acces la credit
03:40
to build their little businesses, earn more income
68
220000
3000
pentru a-şi dezvolta micile afaceri, a-şi mări venitul
03:43
so they could take care of their families better.
69
223000
2000
ca să aibă grijă mai bine de familiile lor.
03:46
What we didn't understand, what was happening all around us,
70
226000
4000
Ce nu am înţeles noi, ce se întâmpla în jurul nostru,
03:50
with the confluence of fear, ethnic strife
71
230000
6000
într-o atmosferă de teamă, conflicte etnice
03:57
and certainly an aid game, if you will, that was playing into
72
237000
4000
şi la care a contribuit cu siguranţă miza ajutorului umanitar, toate acestea au creat
04:02
this invisible but certainly palpable movement inside Rwanda,
73
242000
6000
această mişcare invizibilă dar palpabilă în Rwanda,
04:08
that at that time, 30 percent of the budget was all foreign aid.
74
248000
3000
care la acea vreme, 30 la sută din buget era ajutor străin.
04:11
The genocide happened in 1994,
75
251000
2000
Genocidul a avut loc în 1994,
04:13
seven years after these women all worked together
76
253000
2000
şapte ani după ce aceste femei au muncit împreună
04:15
to build this dream.
77
255000
2000
pentru a construi acest vis.
04:17
And the good news was that the institution,
78
257000
2000
Şi vestea bună era că instituţia,
04:19
the banking institution, lasted.
79
259000
2000
instituţia bancară a supravieţuit.
04:21
In fact, it became the largest rehabilitation lender in the country.
80
261000
3000
De fapt, a devenit cel mai mare creditor de reabilitare al ţării.
04:25
The bakery was completely wiped out,
81
265000
2000
Brutăria a fost complet distrusă,
04:27
but the lessons for me were that accountability counts --
82
267000
4000
dar pentru mine morala a fost că responsabilitatea contează -
04:32
got to build things with people on the ground,
83
272000
2000
trebuie să construieşti lucruri cu oamenii la nivel local,
04:34
using business models where, as Steven Levitt would say,
84
274000
3000
folosind modele de afaceri în care, cum ar spune Steven Levitt,
04:37
the incentives matter.
85
277000
2000
stimulentele contează.
04:39
Understand, however complex we may be, incentives matter.
86
279000
4000
Trebuie să înţelegem, oricât de greu ar fi, că stimulentele contează.
04:43
So when Chris raised to me how wonderful everything
87
283000
4000
Deci când Chris mi-a subliniat cât de minunat e tot
04:47
that was happening in the world,
88
287000
2000
ceea ce se întâmplă în lume,
04:49
that we were seeing a shift in zeitgeist,
89
289000
2000
cum suntem martorii unei schimbări în spiritul timpului
04:51
on the one hand I absolutely agree with him,
90
291000
2000
pe de o parte sunt absolut de acord cu el,
04:53
and I was so thrilled to see what happened with the G8 --
91
293000
3000
şi am fost încântată să văd ce s-a întâmplat la G8 -
04:56
that the world, because of people like Tony Blair and Bono
92
296000
4000
că lumea, datorită unor oameni ca Tony Blair şi Bono
05:00
and Bob Geldof -- the world is talking about global poverty;
93
300000
4000
şi Bob Geldof - lumea vorbeşte despre sărăcie globală,
05:04
the world is talking about Africa
94
304000
2000
lumea vorbeşte despre Africa
05:06
in ways I have never seen in my life.
95
306000
2000
în feluri în care nu am mai auzit în viaţa mea.
05:08
It's thrilling.
96
308000
1000
E încântator.
05:09
And at the same time, what keeps me up at night
97
309000
3000
Şi în acelaşi timp, ce mă ţine trează noaptea
05:12
is a fear that we'll look at the victories of the G8 --
98
312000
4000
e teama că vom privi victoriile de la G8 -
05:16
50 billion dollars in increased aid to Africa,
99
316000
3000
50 de miliarde de dolari în plus ca ajutor pentru Africa,
05:19
40 billion in reduced debt -- as the victory,
100
319000
3000
40 de miliarde de dolari reducere a datoriei - ca pe o victorie,
05:22
as more than chapter one, as our moral absolution.
101
322000
4000
mai mult decât primul capitol, ca pe iertarea noastră morală.
05:26
And in fact, what we need to do is see that as chapter one,
102
326000
4000
Şi de fapt, ce trebuie să facem e să privim toate acestea ca pe un prim capitol,
05:30
celebrate it, close it, and recognize that we need a chapter two
103
330000
4000
să-l celebrăm, să-l închidem şi să recunoaştem că avem nevoie de un al doilea capitol
05:34
that is all about execution, all about the how-to.
104
334000
2000
care se referă la execuţie -- e vorbă despre cum-să.
05:37
And if you remember one thing from what I want to talk about today,
105
337000
3000
Şi dacă vă amintiţi un singur aspect din ceea ce vă vorbesc astăzi,
05:40
it's that the only way to end poverty, to make it history,
106
340000
4000
e că singura cale de a pune capăt sărăciei, de a o proiecta în trecut,
05:44
is to build viable systems on the ground
107
344000
3000
e să construim sisteme viabile la nivel local
05:47
that deliver critical and affordable goods and services to the poor,
108
347000
4000
care oferă bunuri şi servicii esenţiale şi accesibile pentru săraci,
05:51
in ways that are financially sustainable and scaleable.
109
351000
3000
în feluri care sunt sustenabile financiar şi măsurabille.
05:54
If we do that, we really can make poverty history.
110
354000
3000
Dacă facem asta, vom putea cu adevărat să facem din sărăcie trecut.
05:57
And it was that -- that whole philosophy --
111
357000
3000
Toate acestea - toată această filosofie -
06:00
that encouraged me to start my current endeavor
112
360000
4000
m-a încurajat să iniţiez actualul proiect
06:04
called "Acumen Fund,"
113
364000
2000
numit Acumen Fund,
06:06
which is trying to build some mini-blueprints
114
366000
2000
care încearcă să construiască mini-modele
06:08
for how we might do that in water, health and housing
115
368000
3000
pentru cum am putea să realizăm acest lucru în materie de apă, sănătate şi locuinţe
06:11
in Pakistan, India, Kenya, Tanzania and Egypt.
116
371000
3000
în Pakistan, India, Kenia, Tanzania şi Egipt.
06:14
And I want to talk a little bit about that, and some of the examples,
117
374000
5000
Şi vreau să vorbesc puţin despre asta şi despre unele dintre exemple
06:19
so you can see what it is that we're doing.
118
379000
2000
ca să puteţi vedea ceea ce facem.
06:21
But before I do this -- and this is another one of my pet peeves --
119
381000
3000
Însă înainte să fac asta - şi acesta este unul din defectele mele -
06:24
I want to talk a little bit about who the poor are.
120
384000
2000
vreau să vorbesc puţin despre cine sunt cei săraci.
06:26
Because we too often talk about them as these
121
386000
4000
Deoarece prea des vorbim despre ei ca fiind
06:30
strong, huge masses of people yearning to be free,
122
390000
3000
mase puternice şi uriaşe de oameni tânjind după libertate,
06:33
when in fact, it's quite an amazing story.
123
393000
5000
când, de fapt, există o poveste destul de surprinzătoare.
06:38
On a macro level, four billion people on Earth make less than four dollars a day.
124
398000
5000
La nivel macro, patru miliarde de locuitori ai planetei câştigă mai puţin de patru dolari pe zi.
06:43
That's who we talk about when we think about "the poor."
125
403000
2000
Aceştia sunt cei despre care vorbim când ne gândim la cei săraci.
06:45
If you aggregate it, it's the third largest economy on Earth,
126
405000
3000
Dacă adunăm, ei ar reprezenta a treia mare economie a planetei
06:48
and yet most of these people go invisible.
127
408000
2000
şi totuşi cei mai mulţi dintre aceştia rămân invizibili.
06:51
Where we typically work, there's people making between
128
411000
2000
Unde lucrăm noi de obicei, există oameni care câştigă între
06:53
one and three dollars a day.
129
413000
2000
unu şi trei dolari pe zi.
06:55
Who are these people?
130
415000
2000
Cine sunt aceşti oameni?
06:57
They are farmers and factory workers.
131
417000
3000
Sunt fermieri şi muncitori în fabrici.
07:00
They work in government offices. They're drivers.
132
420000
2000
Lucrează în instituţii guvernamentale. Sunt şoferi.
07:02
They are domestics.
133
422000
3000
Sunt servitori.
07:05
They typically pay for critical goods and services like water,
134
425000
3000
Ei plătesc de obicei pentru bunuri şi servicii esenţiale, ca apa,
07:08
like healthcare, like housing, and they pay 30 to 40 times
135
428000
4000
asistenţa medicală, locuinţele, de 30 sau 40 de ori mai mult
07:12
what their middleclass counterparts pay --
136
432000
2000
decât cei din clasa mijlocie -
07:14
certainly where we work in Karachi and Nairobi.
137
434000
3000
în zonele unde lucrăm noi, în Karachi şi Nairobi.
07:18
The poor also are willing to make, and do make, smart decisions,
138
438000
4000
Şi cei săraci sunt dispuşi să ia, şi iau, decizii inteligente,
07:22
if you give them that opportunity.
139
442000
2000
dacă li se oferă oportunitatea.
07:24
So, two examples.
140
444000
2000
Două exemple.
07:26
One is in India, where there are 240 million farmers,
141
446000
3000
Unul e în India, unde sunt 240 de milioane de fermieri,
07:29
most of whom make less than two dollars a day.
142
449000
2000
dintre care cei mai mulţi câştigă mai puţin de doi dolari pe zi.
07:31
Where we work in Aurangabad, the land is extraordinarily parched.
143
451000
3000
În Aurangabad, unde lucrăm noi, terenul este extrem de uscat.
07:35
You see people on average making 60 cents to a dollar.
144
455000
3000
Oamenii câştigă în medie între 60 de cenţi şi un dolar.
07:38
This guy in pink is a social entrepreneur named Ami Tabar.
145
458000
3000
Acest om în roz e un întreprinzător privat pe nume Ami Tabar.
07:42
What he did was see what was happening in Israel, larger approaches,
146
462000
3000
Ce a făcut el a fost să observe ce se întâmpla în Israel, abordări mai largi,
07:45
and figure out how to do a drip irrigation,
147
465000
3000
şi să-şi dea seama cum să construiască un sistem de irigaţie,
07:48
which is a way of bringing water directly to the plant stock.
148
468000
4000
care aduce apa direct la plante.
07:53
But previously it's only been created for large-scale farms,
149
473000
3000
Însă înainte acesta a fost creat doar pentru ferme cu capacitate mare,
07:56
so Ami Tabar took this and modularized it down to an eighth of an acre.
150
476000
5000
aşa că Ami Tabar a preluat acest model şi l-a adaptat pentru o optime de acru.
08:01
A couple of principles:
151
481000
2000
Câteva principii -
08:03
build small.
152
483000
2000
Construieşte la scară mică.
08:05
Make it infinitely expandable and affordable to the poor.
153
485000
2000
Creează ceva uşor de replicat şi accesibil săracilor.
08:07
This family, Sarita and her husband, bought a 15-dollar unit
154
487000
5000
Această familie, Sarita şi soţul ei, au cumpărat o unitate în valoare de 15 dolari
08:12
when they were living in a -- literally a three-walled lean-to
155
492000
3000
pe când locuiau literalmente într-o colibă cu trei pereţi
08:15
with a corrugated iron roof.
156
495000
2000
şi un acoperiş de fier ondulat.
08:18
After one harvest, they had increased their income enough
157
498000
4000
După o recoltă ei şi-au mărit venitul suficient
08:22
to buy a second system to do their full quarter-acre.
158
502000
3000
pentru a cumpăra un al doilea sistem pentru întreg sfertul lor de acru.
08:25
A couple of years later, I meet them.
159
505000
2000
Câţiva ani mai târziu, i-am întâlnit.
08:27
They now make four dollars a day, which is pretty much middle class for India,
160
507000
3000
Acum câştigă patru dolari pe zi, ceea ce îi încadrează în clasa mijlocie din India,
08:30
and they showed me the concrete foundation they had just laid
161
510000
5000
şi mi-au arătat fundaţia de beton pe care tocmai o turnaseră
08:35
to build their house.
162
515000
1000
pentru a-şi construi o casă.
08:36
And I swear, you could see the future in that woman's eyes.
163
516000
3000
Şi jur, puteai vedea viitorul în ochii acestei femei.
08:39
Something I truly believe.
164
519000
2000
E ceva în care am cu adevărat încredere.
08:41
You can't talk about poverty today without talking about malaria bed nets,
165
521000
3000
Azi nu se poate vorbi despre sărăcie fără a vorbi despre plase împotriva malariei
08:44
and I again give Jeffrey Sachs of Harvard
166
524000
3000
şi din nou ţin să-mi arăt aprecierea faţă de Jeffrey Sachs de la Harvard
08:47
huge kudos for bringing to the world
167
527000
3000
pentru a fi adus pe lume
08:50
this notion of his rage -- for five dollars you can save a life.
168
530000
4000
această noţiune a înverşunării sale - poţi salva o viaţă cu cinci dolari.
08:54
Malaria is a disease that kills one to three million people a year.
169
534000
4000
Malaria e o boală care ucide între unu şi trei milioane de oameni pe an.
08:58
300 to 500 million cases are reported.
170
538000
2000
Se înregistrat între 300 şi 500 de milioane de cazuri.
09:00
It's estimated that Africa loses
171
540000
2000
E estimat că Africa pierde
09:02
about 13 billion dollars a year to the disease.
172
542000
2000
circa 13 miliarde de dolari pe an din cauza acestei boli.
09:04
Five dollars can save a life.
173
544000
2000
Cinci dolari pot salva o viaţă.
09:06
We can send people to the moon; we can see if there's life on Mars --
174
546000
3000
Putem trimite oameni pe lună, putem afla dacă există viaţă pe Marte -
09:09
why can't we get five-dollar nets to 500 million people?
175
549000
3000
de ce nu putem furniza plase de cinci dolari pentru 500 de milioane de oameni?
09:13
The question, though, is not "Why can't we?"
176
553000
3000
Întrebarea nu e totuşi de ce nu putem noi,
09:16
The question is how can we help Africans do this for themselves?
177
556000
4000
ci cum putem să-i ajutăm pe africani să facă asta singuri?
09:21
A lot of hurdles.
178
561000
1000
O mulţime de obstacole.
09:22
One: production is too low. Two: price is too high.
179
562000
3000
Unu: producţia e prea scăzută. Doi : preţul e prea ridicat.
09:25
Three: this is a good road in -- right near where our factory is located.
180
565000
5000
Trei : acesta e un drum de acces bun - chiar lângă locaţia fabricii noastre.
09:30
Distribution is a nightmare, but not impossible.
181
570000
3000
Distribuţia e un coşmar, dar nu imposibilă.
09:33
We started by making a 350,000-dollar loan
182
573000
3000
Am început cu un împrumut de 350 000 de dolari
09:37
to the largest traditional bed net manufacturer in Africa
183
577000
2000
către cel mai mare producător de plase de ţânţari din Africa
09:39
so that they could transfer technology from Japan
184
579000
5000
pentru ca ei să poată transfera tehnologie din Japonia
09:44
and build these long-lasting, five-year nets.
185
584000
2000
şi construi nişte plase durabile, pe cinci ani.
09:46
Here are just some pictures of the factory.
186
586000
2000
Iată nişte imagini ale fabricii.
09:48
Today, three years later, the company has employed
187
588000
3000
Azi, trei ani mai târziu, compania a angajat
09:51
another thousand women.
188
591000
2000
încă o mie de femei.
09:54
It contributes about 600,000 dollars in wages to the economy of Tanzania.
189
594000
5000
Contribuie cu circa 600 000 de dolari în salarii către economia Tanzaniei.
09:59
It's the largest company in Tanzania.
190
599000
2000
E cea mai mare companie din Tanzania.
10:01
The throughput rate right now is 1.5 million nets,
191
601000
3000
Rata producţiei la ora actuală e de 1.5 milioane de plase,
10:04
three million by the end of the year.
192
604000
2000
trei milioane până la sfârşitul anului.
10:06
We hope to have seven million at the end of next year.
193
606000
2000
Sperăm să creştem la şapte milioane până la sfârşitul anului viitor.
10:09
So the production side is working.
194
609000
2000
Aşa că partea de producţie funcţionează.
10:11
On the distribution side, though,
195
611000
1000
Partea de distribuţie, totuşi,
10:12
as a world, we have a lot of work to do.
196
612000
2000
în ansamblu, mai necesită multă muncă.
10:14
Right now, 95 percent of these nets are being bought by the U.N.,
197
614000
4000
La ora actuală, 95 la sută din aceste plase sunt cumpărate de ONU
10:18
and then given primarily to people around Africa.
198
618000
4000
şi apoi distribuite oamenilor din Africa.
10:22
We're looking at building
199
622000
2000
Căutăm să investim în
10:24
on some of the most precious resources of Africa: people.
200
624000
3000
una din cele mai de preţ resurse din Africa - oamenii.
10:27
Their women.
201
627000
2000
Femeile lor.
10:29
And so I want you to meet Jacqueline,
202
629000
2000
Şi astfel, aş dori să faceţi cunoştinţă cu Jacqueline,
10:31
my namesake, 21 years old.
203
631000
2000
tiza mea, de 21 de ani.
10:33
If she were born anywhere else but Tanzania,
204
633000
2000
Dacă ar fi fost născută în oriunde altundeva în afară de Tanzania,
10:35
I'm telling you, she could run Wall Street.
205
635000
2000
Vă spun, ar fi putut să conducă Wall Street.
10:37
She runs two of the lines, and has already saved enough money
206
637000
4000
Conduce două dintre linii, şi deja a economisit suficienţi bani
10:41
to put a down payment on her house.
207
641000
2000
că să plătească un avans pentru casa ei.
10:43
She makes about two dollars a day, is creating an education fund,
208
643000
4000
Câştigă cam doi dolari pe zi, creează o fundaţie pentru educaţie,
10:47
and told me she is not marrying nor having children
209
647000
3000
şi mi-a spus că nici nu o să se mărite, nici nu o să facă copii
10:50
until these things are completed.
210
650000
3000
până aceste lucruri nu sunt finalitzate.
10:53
And so, when I told her about our idea --
211
653000
2000
Şi astfel, când i-am spus despre ideea noastră--
10:55
that maybe we could take a Tupperware model from the United States,
212
655000
3000
că poate am putea lua un model Tupperware din Statele Unite,
10:58
and find a way for the women themselves to go out
213
658000
3000
şi găsi o cale ca femeile să iasă în faţă ele însele
11:01
and sell these nets to others --
214
661000
2000
şi să vândă aceste plase altora --
11:03
she quickly started calculating what she herself could make
215
663000
3000
a început rapid să calculeze ce ea însăşi ar putea câştiga
11:06
and signed up.
216
666000
2000
şi s-a înscris.
11:08
We took a lesson from IDEO, one of our favorite companies,
217
668000
5000
Am luat o lecţie de la IDEO, una dintre companiile noastre favorite,
11:13
and quickly did a prototyping on this,
218
673000
2000
şi am facut rapid un prototip al acesteia,
11:15
and took Jacqueline into the area where she lives.
219
675000
3000
şi am dus-o pe Jacqueline în zona unde locuieşte.
11:18
She brought 10 of the women with whom she interacts
220
678000
4000
A adus 10 din femeile cu care interacţionează
11:22
together to see if she could sell these nets, five dollars apiece,
221
682000
2000
să vadă dacă ar putea să vândă aceste plase, cinci dolari bucata,
11:24
despite the fact that people say nobody will buy one,
222
684000
3000
în ciuda faptului că oamenii spun că nimeni nu o să cumpere una,
11:27
and we learned a lot about how you sell things.
223
687000
3000
şi am învăţat foarte multe despre cum vinzi lucruri.
11:30
Not coming in with our own notions,
224
690000
2000
Fără sa fie în concordanţă cu noţiunile noastre,
11:32
because she didn't even talk about malaria until the very end.
225
692000
2000
pentru că nici măcar nu a vorbit despre malaria până la sfârşit.
11:34
First, she talked about comfort, status, beauty.
226
694000
3000
În primul rând a vorbit despre confort, statut, frumuseţe.
11:37
These nets, she said, you put them on the floor, bugs leave your house.
227
697000
3000
Aceste plase, a spus, le pui pe podea, gândacii îţi pleacă din casă.
11:40
Children can sleep through the night;
228
700000
2000
Copiii pot dormi noaptea,
11:42
the house looks beautiful; you hang them in the window.
229
702000
2000
casa arată frumos, le agăţi în fereastră.
11:44
And we've started making curtains,
230
704000
2000
Şi am început să facem perdele,
11:46
and not only is it beautiful, but people can see status --
231
706000
4000
şi nu este doar frumos, dar oamenii pot vedea statut --
11:50
that you care about your children.
232
710000
1000
că vă pasă de copiii voştri.
11:51
Only then did she talk about saving your children's lives.
233
711000
4000
Abia apoi a vorbit despre salvarea vieţilor copiiilor voştri.
11:56
A lot of lessons to be learned in terms of how we sell
234
716000
3000
Am învăţat multe lecţii în termeni de cum vindem
11:59
goods and services to the poor.
235
719000
3000
bunuri şi servicii săracilor.
12:03
I want to end just by saying that there's enormous opportunity
236
723000
4000
Vreau sa închei spunând doar că există o enormă oportunitate
12:08
to make poverty history.
237
728000
2000
de a face săracia istorie.
12:10
To do it right, we have to build business models that matter,
238
730000
3000
Pentru a o face corect, trebuie să construim modele de afaceri care contează,
12:13
that are scaleable and that work with Africans, Indians,
239
733000
4000
care sunt măsurabile şi care merg pentru africani, indieni,
12:17
people all over the developing world
240
737000
2000
oameni din toată lumea în curs de dezvoltare
12:19
who fit in this category, to do it themselves.
241
739000
3000
care se încadrează în aceasta categorie, să o facă ei înşişi.
12:22
Because at the end of the day, it's about engagement.
242
742000
3000
Pentru că la sfârşitul zilei, e vorba despre implicare.
12:25
It's about understanding that people really don't want handouts,
243
745000
3000
Este vorba despre a înţelege că oamenii chiar nu vor pomană,
12:28
that they want to make their own decisions;
244
748000
2000
vor să ia singuri decizii,
12:30
they want to solve their own problems;
245
750000
2000
vor să-şi rezolve propriile problemle,
12:32
and that by engaging with them,
246
752000
2000
şi că implicându-i,
12:34
not only do we create much more dignity for them,
247
754000
3000
nu numai creăm mult mai multă demnitate pentru ei,
12:37
but for us as well.
248
757000
2000
dar deasemenea pentru noi.
12:39
And so I urge all of you to think next time
249
759000
3000
Şi astfel va îndemn pe voi toţi să vă gândiţi data viitoare
12:42
as to how to engage with this notion and this opportunity
250
762000
4000
la cum să ne implicăm cu această noţiune si această oportunitate
12:46
that we all have -- to make poverty history --
251
766000
3000
pe care o avem cu toţii -- să facem sărăcia istorie --
12:49
by really becoming part of the process
252
769000
2000
devenind cu adevărat parte din acest proces
12:51
and moving away from an us-and-them world,
253
771000
2000
şi îndepărtându-ne de către o lume de tip noi-şi-ei,
12:53
and realizing that it's about all of us,
254
773000
2000
şi realizând că este vorba despre noi toţi,
12:55
and the kind of world that we, together, want to live in and share.
255
775000
3000
şi tipul de lume, în care noi, împreuna, dorim să trăim şi să împărţim.
12:58
Thank you.
256
778000
1000
Mulţumesc.
12:59
(Applause)
257
779000
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7