How CRISPR lets us edit our DNA | Jennifer Doudna

1,794,635 views ・ 2015-11-12

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:13
A few years ago,
0
13303
1160
Пред неколку години,
00:14
with my colleague, Emmanuelle Charpentier,
1
14487
2770
со мојата колешка Емануел Шерпантие,
00:17
I invented a new technology for editing genomes.
2
17281
3258
откривме технологија за модифицирање на гените
00:21
It's called CRISPR-Cas9.
3
21093
2114
наречена CRISPR-Cas9.
00:23
The CRISPR technology allows scientists to make changes
4
23870
3576
CRISPR технологијата овозможува да се прават промени
00:27
to the DNA in cells
5
27470
1855
на ДНК-та во клетките
00:29
that could allow us to cure genetic disease.
6
29349
2906
што би ни овозможило да лекуваме генетски заболувања.
00:33
You might be interested to know
7
33196
1492
Сигурно ве интересира
00:34
that the CRISPR technology came about through a basic research project
8
34712
3784
дека CRISPR технологијата произлезе од истражувачки проект преку
00:38
that was aimed at discovering how bacteria fight viral infections.
9
38520
3943
кој сакавме да откриеме како бактериите се борат против вирусните инфекции.
Бактериите мора да се борат со вирусите во својата средина.
00:43
Bacteria have to deal with viruses in their environment,
10
43340
2872
00:46
and we can think about a viral infection like a ticking time bomb --
11
46236
3664
Вирусната инфекција можеме да ја замислиме како темпирана бомба -
00:49
a bacterium has only a few minutes to defuse the bomb
12
49924
3358
бактеријата има само неколку минути да ја деактивира бомбата
00:53
before it gets destroyed.
13
53306
1610
пред да биде уништена.
00:55
So, many bacteria have in their cells an adaptive immune system called CRISPR,
14
55284
5390
Многу бактерии во своите клетки имаат прилагодлив имунолошки систем т.н. CRISPR
01:00
that allows them to detect viral DNA and destroy it.
15
60698
3646
кој им овозможува да откријат вирусна ДНК и да ја уништат.
01:05
Part of the CRISPR system is a protein called Cas9,
16
65148
3968
Дел од CRISPR системот е и протеинот наречен Cas9
кој може да ја најде, отстрани и уништи вирусната ДНК
01:09
that's able to seek out, cut and eventually degrade viral DNA
17
69140
5949
01:15
in a specific way.
18
75113
1262
на специфичен начин.
Обидувајќи се
01:17
And it was through our research
19
77054
1502
01:18
to understand the activity of this protein, Cas9,
20
78580
3657
да го разбереме дејството на протеинот Cas9,
01:22
that we realized that we could harness its function
21
82261
2831
свативме дека можеме да ја искористиме неговата функција
01:25
as a genetic engineering technology --
22
85116
3406
како технологија за генетски инженеринг-
01:28
a way for scientists to delete or insert specific bits of DNA into cells
23
88546
6951
со која ќе се бришат или внесуваат специфични делови на ДНК во клетките
01:35
with incredible precision --
24
95521
2031
со неверојатна прецизност,
01:37
that would offer opportunities
25
97576
1667
што ќе овозможи
01:39
to do things that really haven't been possible in the past.
26
99267
3072
да правиме нешта кои навистина биле невозможни во минатото.
CRISPR технологијата веќе е употребена
01:43
The CRISPR technology has already been used
27
103184
2062
01:45
to change the DNA in the cells of mice and monkeys,
28
105270
5084
за промена на ДНК во клетките на глувци, мајмуни
01:50
other organisms as well.
29
110378
1625
и други организми.
01:52
Chinese scientists showed recently
30
112527
1755
Кинески научници неодамна покажаа
01:54
that they could even use the CRISPR technology
31
114306
2159
дека со CRISPR може да се прават
01:56
to change genes in human embryos.
32
116489
2629
генетски промени дури и кај човечки ембриони.
01:59
And scientists in Philadelphia showed they could use CRISPR
33
119142
3143
Научници од Филаделфија покажаа дека со CRISPR можат
02:02
to remove the DNA of an integrated HIV virus
34
122309
4843
да ја отстранат ХИВ вирусната ДНК
02:07
from infected human cells.
35
127176
2195
од заразените човечки клетки.
Можноста да правиме вакви промени во геномот
02:10
The opportunity to do this kind of genome editing
36
130217
3131
02:13
also raises various ethical issues that we have to consider,
37
133372
3283
поставува и етички прашања кои мора да ги земеме предвид,
02:16
because this technology can be employed not only in adult cells,
38
136679
3968
бидејќи технологијата може да се примени не само кај возрасни клетки,
02:20
but also in the embryos of organisms,
39
140671
2603
туку и кај ембрионите на организмите,
02:23
including our own species.
40
143298
3000
вклучувајќи го и човекот.
02:26
And so, together with my colleagues,
41
146767
1998
Затоа, заедно со моите колеги,
02:28
I've called for a global conversation about the technology that I co-invented,
42
148789
4488
повикавме на глобален дијалог за технологијата што ја откривме,
02:33
so that we can consider all of the ethical and societal implications
43
153301
4540
за да ги разгледаме сите етички и општествени последици
02:37
of a technology like this.
44
157865
1724
од една ваква технологија.
Сега, би сакала да ви кажам што е CRISPR технологијата
02:40
What I want to do now is tell you what the CRISPR technology is,
45
160056
4939
02:45
what it can do,
46
165019
1454
што може да направи,
02:46
where we are today
47
166497
1245
каде сме денес,
02:47
and why I think we need to take a prudent path forward
48
167766
3022
и зошто сметам дека мораме внимателно да чекориме
02:50
in the way that we employ this technology.
49
170812
2353
по патот на оваа технологија.
02:55
When viruses infect a cell, they inject their DNA.
50
175085
3746
Кога вирусите ги напаѓаат клетките, тие им ја вбризгуваат својата ДНК.
02:59
And in a bacterium,
51
179363
1476
А кај бактеријата,
03:00
the CRISPR system allows that DNA to be plucked out of the virus,
52
180863
4865
CRISPR системот ја извлекува вирусната ДНК
03:05
and inserted in little bits into the chromosome --
53
185752
3845
и истата ја вметнува дел по дел
03:09
the DNA of the bacterium.
54
189621
1950
во бактериската ДНК.
03:11
And these integrated bits of viral DNA get inserted at a site called CRISPR.
55
191937
5350
Овие делови на вирусната ДНК се вметнуваат на местото наречено CRISPR.
03:18
CRISPR stands for clustered regularly interspaced short palindromic repeats.
56
198032
5995
CRISPR е кратенка за збирни, разделени, кратки, палиндромни повторени секвенции.
03:24
(Laughter)
57
204051
1001
(смеење)
Голем збор! Јасно ви е зошто ја употребуваме кратенката CRISPR.
03:25
A big mouthful -- you can see why we use the acronym CRISPR.
58
205076
3373
03:28
It's a mechanism that allows cells to record, over time,
59
208890
3988
Тоа е механизам со кој клетките ги снимаат
03:32
the viruses they have been exposed to.
60
212902
2682
вирусите на кои се изложени.
03:35
And importantly, those bits of DNA are passed on to the cells' progeny,
61
215608
4683
Најважно е дека истите овие ДНК сегменти се пренесуваат и на новите клетките.
03:40
so cells are protected from viruses not only in one generation,
62
220315
4533
На овој начин не само сегашните туку и идните
03:44
but over many generations of cells.
63
224872
2349
клетки се заштитени од вируси.
03:47
This allows the cells to keep a record of infection,
64
227245
4285
На овој начин клетките ги памтат инфекциите,
03:51
and as my colleague, Blake Wiedenheft, likes to say,
65
231554
2939
и како што мојот колега, Блејк Виндхеф обично вели,
03:54
the CRISPR locus is effectively a genetic vaccination card in cells.
66
234517
4956
CRISPR локусот е всушност картон за генетски вакцинации во клетките.
04:00
Once those bits of DNA have been inserted into the bacterial chromosome,
67
240572
4498
Откако овие ДНК сегменти ќе бидат вметнати во бактерискиот хромозом,
04:05
the cell then makes a little copy of a molecule called RNA,
68
245094
4199
клетката произведува молекула наречена RNA,
04:09
which is orange in this picture,
69
249317
2015
на сликата прикажана портокалова,
04:11
that is an exact replicate of the viral DNA.
70
251356
4717
која е автентична копија на вирусната ДНК.
04:16
RNA is a chemical cousin of DNA,
71
256502
2336
RNA е хемиски роднина на ДНК.
04:18
and it allows interaction with DNA molecules
72
258862
3953
RNA влегува во интеракција со молекулите на ДНК,
04:22
that have a matching sequence.
73
262839
1999
кои имаат соодветна секвенца.
04:25
So those little bits of RNA from the CRISPR locus
74
265258
3909
Оние делчиња на RNA кои потекнуваат од локусот CRISPR
04:29
associate -- they bind -- to protein called Cas9,
75
269191
3789
се врзуваат за протеинот наречен Cas9,
04:33
which is white in the picture,
76
273004
1935
на сликата прикажан со бела боја,
04:34
and form a complex that functions like a sentinel in the cell.
77
274963
4219
и градат комплекс кој фунционира како заштитник во клетката.
04:39
It searches through all of the DNA in the cell,
78
279206
3414
Комплексот целосно ја пребарува ДНК-та во клетката
04:42
to find sites that match the sequences in the bound RNAs.
79
282644
4252
за да ги открие местата каде е лоцирана вирусната ДНК.
04:46
And when those sites are found --
80
286920
1635
Откако ќе ги најде тие места-
04:48
as you can see here, the blue molecule is DNA --
81
288579
3470
како што може да се види овде, сината молекула е ДНК-
04:52
this complex associates with that DNA
82
292073
2849
комплексот се врзува за оваа ДНК
04:54
and allows the Cas9 cleaver to cut up the viral DNA.
83
294946
5302
и му овозможува на Cas9 да ја отсече вирусната ДНК.
Прави многу прецизен рез.
05:00
It makes a very precise break.
84
300272
2356
05:04
So we can think of the Cas9 RNA sentinel complex
85
304096
4400
Да го замислиме Cas9 RNA комплексот
05:08
like a pair of scissors that can cut DNA --
86
308520
3181
како ножици кои можат да ја сечат ДНК-та.
05:11
it makes a double-stranded break in the DNA helix.
87
311725
3236
Ги сече двете низи на ДНК спиралата.
05:14
And importantly, this complex is programmable,
88
314985
3982
Уште поважно, комплексот може да се програмира,
05:18
so it can be programmed to recognize particular DNA sequences,
89
318991
5200
да препознава специфични ДНК секвенци
05:24
and make a break in the DNA at that site.
90
324215
3027
и да прави пресеци на тие места.
05:27
As I'm going to tell you now,
91
327928
1580
Ние воочивме
05:29
we recognized that that activity could be harnessed for genome engineering,
92
329532
4776
дека преку оваа активност можеме да вршиме генетски инженеринг
т.е. да им овозможиме на клетките да вршат прецизни промени во својата ДНК
05:34
to allow cells to make a very precise change to the DNA
93
334332
4227
05:38
at the site where this break was introduced.
94
338583
2472
на местата каде има ваков пресек.
Тоа е речиси аналогно
05:41
That's sort of analogous
95
341558
1215
05:42
to the way that we use a word-processing program
96
342797
2708
на програмата за обработка на текст
05:45
to fix a typo in a document.
97
345529
2280
со која се поправаат грешки во документот.
Клетките се способни да откријат оштетување во својата ДНК и да ја обноват.
05:49
The reason we envisioned using the CRISPR system for genome engineering
98
349541
4818
И токму ова нè поттикна да гледаме на CRISPR системот
05:54
is because cells have the ability to detect broken DNA
99
354383
3619
како алатка за генетски инженеринг.
05:58
and repair it.
100
358026
1192
Кога растителна или животинска клетка ќе детектира пресек на ДНК спиралата
05:59
So when a plant or an animal cell detects a double-stranded break in its DNA,
101
359780
4931
06:04
it can fix that break,
102
364735
1597
таа го поправа пресекот
06:06
either by pasting together the ends of the broken DNA
103
366356
3527
или со слепување на краевите на оштетената ДНК
06:09
with a little, tiny change in the sequence of that position,
104
369907
4110
што предизвикува минимална промена во ДНК секвенцата на тоа место.
06:14
or it can repair the break by integrating a new piece of DNA at the site of the cut.
105
374041
6283
Или пак со вметнување на нов ДНК сегмент на местото на пресекот.
06:21
So if we have a way to introduce double-stranded breaks into DNA
106
381054
4973
Значи ако знаеме како да ја пресечеме ДНК спиралата
06:26
at precise places,
107
386051
1580
на точно одредени места,
06:27
we can trigger cells to repair those breaks,
108
387655
2809
ние ќе ги натераме клетките да ги поправат тие пресеци,
06:30
by either the disruption or incorporation of new genetic information.
109
390488
5023
преку менување на постоечките или преку вметнување на нови генетски информации.
06:35
So if we were able to program the CRISPR technology
110
395936
3242
Ако знаеме како да ја програмираме CRISPR технологијата
да прави пресеци во ДНК
06:39
to make a break in DNA
111
399202
2323
06:41
at the position at or near a mutation causing cystic fibrosis, for example,
112
401549
6269
на местото на мутацијата која, да речеме, предизвикува цистична фиброза
ќе можеме да ги натераме клетките да ја поправат оваа мутација.
06:47
we could trigger cells to repair that mutation.
113
407842
3505
06:52
Genome engineering is actually not new, it's been in development since the 1970s.
114
412464
5103
Генетскиот инженеринг не е нов, почна да се развива од 70-те години.
06:57
We've had technologies for sequencing DNA,
115
417591
2751
Имаме технологии за секвенционирање на ДНК,
за копирање на ДНК,
07:00
for copying DNA,
116
420366
1595
07:01
and even for manipulating DNA.
117
421985
2380
дури и за манипулирање на ДНК.
07:04
And these technologies were very promising,
118
424969
3136
Од овие технологии многу очекувавме,
но, проблемот е што беа или неефикасни
07:08
but the problem was that they were either inefficient,
119
428129
4406
07:12
or they were difficult enough to use
120
432559
2333
или тешки за употреба па затоа повеќето научници
07:14
that most scientists had not adopted them for use in their own laboratories,
121
434916
4802
07:19
or certainly for many clinical applications.
122
439742
4165
одбиваа да ги инкорпорираат во својата лабораториска, односно клиничка пракса.
Затоа е интересна CRISPR да се прифати и искористи како технологија-
07:24
So, the opportunity to take a technology like CRISPR and utilize it has appeal,
123
444722
7000
токму поради нејзината едноставност.
07:32
because of its relative simplicity.
124
452101
3001
07:35
We can think of older genome engineering technologies
125
455126
3769
Старите технологии на генетски инженеринг
07:38
as similar to having to rewire your computer
126
458919
3659
се како компјутер кој одново и одново треба да се расклопува
07:42
each time you want to run a new piece of software,
127
462602
3770
ако сакаме да му ставиме нов софтвер.
Од друга страна пак CRISPR технологијата е како софтвер за геномот,
07:46
whereas the CRISPR technology is like software for the genome,
128
466396
3764
лесно се програмира со употреба на RNА сегменти.
07:50
we can program it easily, using these little bits of RNA.
129
470184
3486
07:54
So once a double-stranded break is made in DNA,
130
474658
3093
Можеме да иницираме поправка само со еден единечен
07:57
we can induce repair,
131
477775
2087
пресек на ДНК спиралата
07:59
and thereby potentially achieve astounding things,
132
479886
3446
и голема е веројатноста да постигнеме неверојатни работи,
како на пример да ги отстраниме мутациите одговорни за српестата анемија
08:03
like being able to correct mutations that cause sickle cell anemia
133
483356
4159
08:07
or cause Huntington's Disease.
134
487539
2351
или Хантингтоновата болест.
08:09
I actually think that the first applications of the CRISPR technology
135
489914
3461
Сметам дека CRISPR технологија најпрвин ќе се примени
08:13
are going to happen in the blood,
136
493399
2269
во крвта,
08:15
where it's relatively easier to deliver this tool into cells,
137
495692
4753
затоа што оваа алатка релативно полесно се вметнува во крвните клетки
08:20
compared to solid tissues.
138
500469
2121
отколку во клетките на цврстите ткива.
08:23
Right now, a lot of the work that's going on
139
503905
2404
Во моментов, голем дел од активностите вклучуваат
08:26
applies to animal models of human disease, such as mice.
140
506333
3969
проучување на човечките болести користејќи животни, како глувците.
08:30
The technology is being used to make very precise changes
141
510326
3269
Технологијата се користи за правење на прецизни промени
08:33
that allow us to study the way that these changes in the cell's DNA
142
513619
5171
кои ќе ни овозможат да видиме како промените во клеточната ДНК
08:38
affect either a tissue or, in this case, an entire organism.
143
518814
4320
влијаат врз ткивото или врз целиот организам.
08:43
Now in this example,
144
523515
1207
Во следниот пример,
08:44
the CRISPR technology was used to disrupt a gene
145
524746
3793
CRISPR е употребена за да се модифицира работата на еден ген.
08:48
by making a tiny change in the DNA
146
528563
2767
Направена е мала промена во ДНК-та
08:51
in a gene that is responsible for the black coat color of these mice.
147
531354
4444
на генот одговорен за црната боја на овие глувци.
Замислете дека беливе глувци се разликуваат од нивните пигментирани сродници
08:56
Imagine that these white mice differ from their pigmented litter-mates
148
536219
5018
само по тоа што имаат мала промена на еден ген во рамки на целиот геном,
09:01
by just a tiny change at one gene in the entire genome,
149
541261
4667
инаку, сосема се нормални.
09:05
and they're otherwise completely normal.
150
545952
1990
09:07
And when we sequence the DNA from these animals,
151
547966
2891
Кога ја секвенцираме ДНК-та од овие животни
09:10
we find that the change in the DNA
152
550881
2626
гледаме дека промената во ДНК
09:13
has occurred at exactly the place where we induced it,
153
553531
3142
се јавува токму на местото каде што ја предизвикавме
09:16
using the CRISPR technology.
154
556697
1762
со примена на CRISPR технологијата.
Се вршат дополнителни експерименти со животни како мајмуните.
09:19
Additional experiments are going on in other animals
155
559662
2724
09:22
that are useful for creating models for human disease,
156
562410
4095
Овие експерименти се корисни за
испитување на човечките болести.
09:26
such as monkeys.
157
566529
1603
Преку овие експерименти ја тестираме
09:28
And here we find that we can use these systems
158
568156
3226
примената на оваа технологија во одредени ткива.
09:31
to test the application of this technology in particular tissues,
159
571406
3802
На пример, учиме како да ја внесеме CRISPR алатката во клетките.
09:35
for example, figuring out how to deliver the CRISPR tool into cells.
160
575232
5073
09:40
We also want to understand better
161
580329
2148
Истотака сакаме подобро да разбереме
09:42
how to control the way that DNA is repaired after it's cut,
162
582501
3627
како да го контролираме поправањето на ДНК-та откако ќе биде пресечена
и како да ги контролираме и ограничиме евентуалните неуспешни
09:46
and also to figure out how to control and limit any kind of off-target,
163
586152
5681
09:51
or unintended effects of using the technology.
164
591857
3237
и несакани последици од примената на оваа технологија.
Сметам дека за 10 години оваа технологија
09:56
I think that we will see clinical application of this technology,
165
596356
6150
ќе се употребува и во клиничка пракса
10:02
certainly in adults,
166
602530
1512
кај возрасните.
10:04
within the next 10 years.
167
604066
1603
10:05
I think that it's likely that we will see clinical trials
168
605693
3134
Веројатно ќе имаме клинички испитувања,
10:08
and possibly even approved therapies within that time,
169
608851
3429
а веројатно и одобрени терапии во тој период
10:12
which is a very exciting thing to think about.
170
612304
2713
што е прилично возбудливо.
Се крена голема фама околу оваа технологија
10:15
And because of the excitement around this technology,
171
615041
2501
10:17
there's a lot of interest in start-up companies
172
617566
3293
па затоа и има голем интерес за стартап компаниите
10:20
that have been founded to commercialize the CRISPR technology,
173
620883
4762
основани за комерцијализирање на CRISPR технологијата,
10:25
and lots of venture capitalists
174
625669
1489
а се јавија и многу инвеститори
10:27
that have been investing in these companies.
175
627182
2572
10:31
But we have to also consider
176
631242
1573
Но, треба да земеме во предвид
10:32
that the CRISPR technology can be used for things like enhancement.
177
632839
3622
дека CRISPR може да се употреби и за подобрување на одредени квалитети.
10:36
Imagine that we could try to engineer humans
178
636485
3044
Замислете да можеме да создадеме луѓе
10:39
that have enhanced properties, such as stronger bones,
179
639553
4435
кои ќе имаат подобри квалитети, на пример, посилни коски
10:44
or less susceptibility to cardiovascular disease
180
644012
4071
или помала подложност на кардио-васкуларни заболувања
или да имаат особини
10:48
or even to have properties
181
648107
1511
10:49
that we would consider maybe to be desirable,
182
649642
2399
кои ни се привлечни,
на пример, поинаква боја на очи, поголема висина, итн.
10:52
like a different eye color or to be taller, things like that.
183
652065
4441
10:57
"Designer humans," if you will.
184
657942
1846
“Креирани човечки суштества“ ако сакате.
11:00
Right now, the genetic information
185
660780
2390
Во моментов, не знаеме
11:03
to understand what types of genes would give rise to these traits
186
663194
4493
кои гени се одговорни
11:07
is mostly not known.
187
667711
1733
за овие особини.
11:09
But it's important to know
188
669468
1246
Но, важно е да знаеме
11:10
that the CRISPR technology gives us a tool to make such changes,
189
670738
4285
дека CRISPR е алатка со која ќе можеме да правиме
промени откако ќе ги најдеме одговорните гени.
11:15
once that knowledge becomes available.
190
675047
2507
Ова поставува бројни етички прашања кои треба внимателно да ги разгледаме.
11:18
This raises a number of ethical questions that we have to carefully consider,
191
678651
4111
11:22
and this is why I and my colleagues have called for a global pause
192
682786
4215
Поради тоа, со моите колеги повикавме да се стопира било каква
11:27
in any clinical application of the CRISPR technology in human embryos,
193
687025
4746
клиничка примена на CRISPR технологијата кај човечки ембриони,
11:31
to give us time
194
691795
1151
за да имаме време
11:32
to really consider all of the various implications of doing so.
195
692970
4377
да размислиме за сите последици.
11:37
And actually, there is an important precedent for such a pause
196
697743
3843
Всушност, слична ваква ситуација имало
11:41
from the 1970s,
197
701610
1319
и во 70-те години,
11:42
when scientists got together
198
702953
1864
кога научниците се собраа
11:44
to call for a moratorium on the use of molecular cloning,
199
704841
3830
и повикаа на мораториум за употребата на молекуларното клонирање
11:48
until the safety of that technology could be tested carefully and validated.
200
708695
5955
додека не се испита внимателно безбедноста на технологијата.
Значи, сè уште е рано за генетски инженеринг на луѓе.
11:55
So, genome-engineered humans are not with us yet,
201
715506
5140
12:00
but this is no longer science fiction.
202
720670
2647
Но, тоа не е веќе научна фантастика.
12:04
Genome-engineered animals and plants are happening right now.
203
724179
4365
Генетскиот инженеринг денес се применува врз животни и растенија.
12:09
And this puts in front of all of us a huge responsibility,
204
729069
4053
Ова е голема одговорност за сите нас
12:13
to consider carefully both the unintended consequences
205
733146
4577
внимателно да ги согледаме како неочекуваните последици
така и очекуваните бенефити од ова научно откритие.
12:17
as well as the intended impacts of a scientific breakthrough.
206
737747
4046
Благодарам!
12:22
Thank you.
207
742190
1152
12:23
(Applause)
208
743366
4000
(Аплауз)
12:31
(Applause ends)
209
751572
1163
(Крај на аплаузот)
12:33
Bruno Giussani: Jennifer, this is a technology with huge consequences,
210
753535
3894
Бруно Гисани: -Џенифер, ова е технологија со огромни последици
12:37
as you pointed out.
211
757453
1151
како што кажавте.
12:38
Your attitude about asking for a pause or a moratorium or a quarantine
212
758628
5172
Вашиот став да се бара размислување, мораториум или запирање,
12:43
is incredibly responsible.
213
763824
2020
е исклучително одговорен.
12:46
There are, of course, the therapeutic results of this,
214
766733
2548
Постојат, секако, терапевтски можности во сево ова.
12:49
but then there are the un-therapeutic ones
215
769305
2150
Но, има и такви кои не се терапевтски
и токму тие привлекуваат внимание
12:51
and they seem to be the ones gaining traction,
216
771479
2180
12:53
particularly in the media.
217
773683
1246
особено во медиумите.
12:54
This is one of the latest issues of The Economist -- "Editing humanity."
218
774953
4166
Ова е едно од последните изданија на „Economist"-„Уредување на човештвото"
12:59
It's all about genetic enhancement, it's not about therapeutics.
219
779143
3819
Се зборува само за генетско усовршување, не за терапевтика.
13:03
What kind of reactions did you get back in March
220
783541
2282
Какви реакции добивте во март
13:05
from your colleagues in the science world,
221
785847
2017
од вашите колеги-научници
13:07
when you asked or suggested
222
787888
1358
кога побаравте или предложивте
13:09
that we should actually pause this for a moment and think about it?
223
789270
3316
дека треба малку да причекаме и да размислиме за оваа работа?
Џенифер Даудна: -Моите колеги, мислам дека беа воодушевени
13:13
Jennifer Doudna: My colleagues were actually, I think, delighted
224
793054
3001
што имаа прилика отворено да дискутираат.
13:16
to have the opportunity to discuss this openly.
225
796079
2245
13:18
It's interesting that as I talk to people,
226
798348
2346
Интересно е кога зборувам со луѓето,
13:20
my scientific colleagues as well as others,
227
800718
2468
моите колеги-научници и други,
13:23
there's a wide variety of viewpoints about this.
228
803210
2310
слушам различни мислења за ова.
13:25
So clearly it's a topic that needs careful consideration and discussion.
229
805544
3674
Значи, треба внимателно да размислиме и дискутираме.
13:29
BG: There's a big meeting happening in December
230
809242
2215
Б.Г.- Ќе има голем собир во декември
13:31
that you and your colleagues are calling,
231
811481
1976
кој го свикавте со вашите колеги,
13:33
together with the National Academy of Sciences and others,
232
813481
2767
и заедно со Националната Академија за Науки.
13:36
what do you hope will come out of the meeting, practically?
233
816272
3292
Што очекувате да произлезе од овој собир?
13:39
JD: Well, I hope that we can air the views
234
819588
2366
Џ.Д: -Се надевам ќе ги слушнеме ставовите
13:41
of many different individuals and stakeholders
235
821978
3600
на многу поединци и засегнати страни
13:45
who want to think about how to use this technology responsibly.
236
825602
4292
кои се залагаат за одговорно применување на оваа технологија.
13:49
It may not be possible to come up with a consensus point of view,
237
829918
3102
Веројатно нема да дојдеме до конечен заеднички став
но, мислам дека ќе ги согледаме
13:53
but I think we should at least understand
238
833044
1993
13:55
what all the issues are as we go forward.
239
835061
1972
проблемите кои ни стојат на патот.
13:57
BG: Now, colleagues of yours,
240
837057
1406
БГ.- Вашите колеги,
13:58
like George Church, for example, at Harvard,
241
838487
2079
Џорџ Ч'рч од Харвард, на пример,
14:00
they say, "Yeah, ethical issues basically are just a question of safety.
242
840590
3436
вели: „Етичките прашања во основа се однесуваат само на безбедноста.
14:04
We test and test and test again, in animals and in labs,
243
844050
2654
Постојано вршиме тестирања на животни во нашите лаборатории,
14:06
and then once we feel it's safe enough, we move on to humans."
244
846728
3916
и кога ќе одлучиме дека е доволно безбедно, преминуваме на луѓето.“
14:10
So that's kind of the other school of thought,
245
850668
2581
На извесен начин, ова е поинакво размислување
14:13
that we should actually use this opportunity and really go for it.
246
853273
3148
дека треба да ја искористиме оваа можноста.
14:16
Is there a possible split happening in the science community about this?
247
856445
3778
Дали постои поделеност кај научниците во однос на тоа?
14:20
I mean, are we going to see some people holding back
248
860247
2460
Дали некои ќе бидат воздржани
14:22
because they have ethical concerns,
249
862731
1794
поради етички принципи,
14:24
and some others just going forward
250
864549
1687
а други пак ќе продолжат понатаму бидејќи,
14:26
because some countries under-regulate or don't regulate at all?
251
866260
3296
некои земји немаат целосни законски регулативи.
14:29
JD: Well, I think with any new technology, especially something like this,
252
869580
3845
ЏД: -Со секоја нова технологија, особено како ова,
14:33
there are going to be a variety of viewpoints,
253
873449
2785
ќе имаме различни гледишта.
14:36
and I think that's perfectly understandable.
254
876258
3341
Тоа е сосема разбирливо.
14:39
I think that in the end,
255
879623
1512
Мислам дека на крај,
14:41
this technology will be used for human genome engineering,
256
881159
4951
технологијата ќе се употребува за модификување на човечкиот геном
14:46
but I think to do that without careful consideration and discussion
257
886134
4317
но, би било неодговорно тоа да се направи
14:50
of the risks and potential complications
258
890475
2937
без внимателно размислување и дискутирање
14:53
would not be responsible.
259
893436
1539
за можните ризици и последици.
14:54
BG: There are a lot of technologies and other fields of science
260
894999
2979
БГ: -Постојат многу технологии и други научни области
14:58
that are developing exponentially, pretty much like yours.
261
898002
2771
кои забрзано се развиваат слично на вас.
15:00
I'm thinking about artificial intelligence, autonomous robots and so on.
262
900797
4033
Тука мислам на вештачката интелигенција, автономните роботи итн.
15:05
No one seems --
263
905199
1167
Ми се чини дека никој,
15:06
aside from autonomous warfare robots --
264
906390
2508
освен за автономните воени робти-
15:08
nobody seems to have launched a similar discussion in those fields,
265
908922
4705
никој не покренал слична дискусија во тие научни области
15:13
in calling for a moratorium.
266
913651
1410
и нема повикано на мораториум.
15:15
Do you think that your discussion may serve as a blueprint for other fields?
267
915085
4071
Дали сметате, дека вашата дискусија ќе биде шаблон за другите области?
15:19
JD: Well, I think it's hard for scientists to get out of the laboratory.
268
919180
3519
ЏД:- За еден научник е тешко да излезе од својата лабораторија.
15:22
Speaking for myself,
269
922723
1153
Говорам за себе,
15:23
it's a little bit uncomfortable to do that.
270
923900
2616
малку е неудобно да го направиш тоа.
15:26
But I do think that being involved in the genesis of this
271
926540
3914
Но, бидејќи јас и моите колеги сме инволвирани уште од почетокот на ова
15:30
really puts me and my colleagues in a position of responsibility.
272
930478
3856
сметам дека тоа нè става во позиција на одговорност.
Навистина се надевам дека и другите технологии
15:34
And I would say that I certainly hope that other technologies
273
934358
3430
15:37
will be considered in the same way,
274
937812
2646
ќе бидат разгледувани на начин
15:40
just as we would want to consider something that could have implications
275
940482
3398
на кој ние размислуваме за последиците од нашата технологија,
15:43
in other fields besides biology.
276
943904
1927
последици кои излегуваат од рамката на биологијата.
15:45
BG: Jennifer, thanks for coming to TED.
277
945855
1952
БГ-Џенифер, Ви благодарам за учеството на TED.
15:47
JD: Thank you.
278
947831
1261
15:49
(Applause)
279
949116
3693
ЏД-Благодарам!
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7