How CRISPR lets us edit our DNA | Jennifer Doudna

1,825,662 views ・ 2015-11-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Edit Dr. Kósa Lektor: Péter Pallós
00:13
A few years ago,
0
13303
1160
Néhány évvel ezelőtt
00:14
with my colleague, Emmanuelle Charpentier,
1
14487
2770
kolléganőmmel, Emmanuelle Charpentier-vel
00:17
I invented a new technology for editing genomes.
2
17281
3258
feltaláltunk egy új technológiát a gének szerkesztésére.
00:21
It's called CRISPR-Cas9.
3
21093
2114
CRISPR-Cas9-nek hívják.
00:23
The CRISPR technology allows scientists to make changes
4
23870
3576
A CRISPR-technológia lehetővé teszi a tudósoknak, hogy a DNS-t
00:27
to the DNA in cells
5
27470
1855
a sejtekben változtassák meg,
00:29
that could allow us to cure genetic disease.
6
29349
2906
s így képessé válhatunk genetikai betegségek gyógyítására.
00:33
You might be interested to know
7
33196
1492
Talán érdekli önöket,
00:34
that the CRISPR technology came about through a basic research project
8
34712
3784
hogy a CRISPR-technológia egy alapkutatási projektből fejlődött ki,
00:38
that was aimed at discovering how bacteria fight viral infections.
9
38520
3943
amely azt tanulmányozta, a baktériumok hogyan harcolnak a vírusfertőzéssel.
A baktériumoknak foglalkozniuk kell a környezetükben lévő vírusokkal;
00:43
Bacteria have to deal with viruses in their environment,
10
43340
2872
00:46
and we can think about a viral infection like a ticking time bomb --
11
46236
3664
a vírusfertőzésre úgy gondolhatunk, mint egy időzített bombára –
00:49
a bacterium has only a few minutes to defuse the bomb
12
49924
3358
a baktériumnak – mielőtt elpusztul –, csak néhány perce van,
00:53
before it gets destroyed.
13
53306
1610
hogy hatástalanítsa a bombát.
00:55
So, many bacteria have in their cells an adaptive immune system called CRISPR,
14
55284
5390
Sok baktériumban megtalálható egy adaptív immunrendszer, az ún. CRISPR,
01:00
that allows them to detect viral DNA and destroy it.
15
60698
3646
amely lehetővé teszi számukra a vírus-DNS észlelését és megsemmisítését.
01:05
Part of the CRISPR system is a protein called Cas9,
16
65148
3968
A CRISPR-rendszer része a Cas9 nevű fehérje,
01:09
that's able to seek out, cut and eventually degrade viral DNA
17
69140
5949
amely sajátos módon képes felkutatni, elvágni és végül
01:15
in a specific way.
18
75113
1262
lebontani a vírus-DNS-t.
01:17
And it was through our research
19
77054
1502
A Cas9 fehérje működésének megértésére
01:18
to understand the activity of this protein, Cas9,
20
78580
3657
irányuló kutatásunk során
01:22
that we realized that we could harness its function
21
82261
2831
rájöttünk, hogy felhasználhatjuk a működését
01:25
as a genetic engineering technology --
22
85116
3406
génmanipulációs technológiaként –
01:28
a way for scientists to delete or insert specific bits of DNA into cells
23
88546
6951
egy olyan módszerként, amellyel a tudósok hihetetlen pontossággal vághatnak ki
és illeszthetnek be specifikus DNS-darabokat a sejtekbe –,
01:35
with incredible precision --
24
95521
2031
01:37
that would offer opportunities
25
97576
1667
ezzel olyan lehetőségeket kínálva,
01:39
to do things that really haven't been possible in the past.
26
99267
3072
amelyek tényleg nem álltak rendelkezésükre a múltban.
01:43
The CRISPR technology has already been used
27
103184
2062
A CRISPR-technológiát már használják
01:45
to change the DNA in the cells of mice and monkeys,
28
105270
5084
a DNS módosítására egér- és majomsejtekben,
01:50
other organisms as well.
29
110378
1625
és más élőlényekben is.
01:52
Chinese scientists showed recently
30
112527
1755
Kínai tudósok nemrég bejelentették,
01:54
that they could even use the CRISPR technology
31
114306
2159
hogy a CRISPR-technológiát arra is fel tudták használni,
01:56
to change genes in human embryos.
32
116489
2629
hogy emberi embriókban módosítsák a géneket.
01:59
And scientists in Philadelphia showed they could use CRISPR
33
119142
3143
A Philadelphiában pedig a tudósok bejelentették, hogy a CRISPR-t
02:02
to remove the DNA of an integrated HIV virus
34
122309
4843
fel tudták használni egy beépült HIV vírus DNS-ének eltávolítására
02:07
from infected human cells.
35
127176
2195
a fertőzött emberi sejtekből.
02:10
The opportunity to do this kind of genome editing
36
130217
3131
A génmanipuláció ilyenfajta használatának a lehetősége
02:13
also raises various ethical issues that we have to consider,
37
133372
3283
számos etikai kérdést is felvet, amelyeket végig kell gondolnunk,
02:16
because this technology can be employed not only in adult cells,
38
136679
3968
mivel ez a technológia nemcsak felnőtt sejtekben,
02:20
but also in the embryos of organisms,
39
140671
2603
hanem embriókban is alkalmazható,
02:23
including our own species.
40
143298
3000
beleértve a saját fajunkat is.
02:26
And so, together with my colleagues,
41
146767
1998
Ezért kollégáimmal együtt
02:28
I've called for a global conversation about the technology that I co-invented,
42
148789
4488
globális párbeszédre szólítottunk fel e technológiáról,
02:33
so that we can consider all of the ethical and societal implications
43
153301
4540
azért, hogy az ilyen technológiák
minden etikai és társadalmi összefüggését át tudjuk gondolni.
02:37
of a technology like this.
44
157865
1724
02:40
What I want to do now is tell you what the CRISPR technology is,
45
160056
4939
Most elmagyarázom, mi a CRISPR-technológia,
02:45
what it can do,
46
165019
1454
mire képes,
02:46
where we are today
47
166497
1245
hol tartunk most,
02:47
and why I think we need to take a prudent path forward
48
167766
3022
és miért gondolom, hogy óvatosan kell továbbhaladnunk
02:50
in the way that we employ this technology.
49
170812
2353
e technológia alkalmazásában.
02:55
When viruses infect a cell, they inject their DNA.
50
175085
3746
Amikor a vírus megfertőz egy sejtet, belefecskendezi a DNS-ét.
02:59
And in a bacterium,
51
179363
1476
A baktériumban pedig
03:00
the CRISPR system allows that DNA to be plucked out of the virus,
52
180863
4865
a CRISPR-rendszer teszi lehetővé, hogy a DNS kikerüljön a vírusból,
03:05
and inserted in little bits into the chromosome --
53
185752
3845
és apró részekként beépüljön a kromoszómába,
03:09
the DNA of the bacterium.
54
189621
1950
amely a baktérium DNS-e.
03:11
And these integrated bits of viral DNA get inserted at a site called CRISPR.
55
191937
5350
Ezek a vírus-DNS-részek a CRISPR-nek nevezett helyen épülnek be.
03:18
CRISPR stands for clustered regularly interspaced short palindromic repeats.
56
198032
5995
CRISPR: csoportos, szabályosan megszakított rövid palindrom ismétlések.
03:24
(Laughter)
57
204051
1001
(Nevetés)
03:25
A big mouthful -- you can see why we use the acronym CRISPR.
58
205076
3373
Nagy falat – most már értik, miért használjuk a CRISPR rövidítést.
03:28
It's a mechanism that allows cells to record, over time,
59
208890
3988
Ez a mechanizmus lehetővé teszi, hogy a sejtek hosszabb távon rögzítsék,
03:32
the viruses they have been exposed to.
60
212902
2682
milyen vírusoknak voltak kitéve.
03:35
And importantly, those bits of DNA are passed on to the cells' progeny,
61
215608
4683
A legfontosabb, ezek a DNS-darabok továbbadódnak a sejt utódainak,
03:40
so cells are protected from viruses not only in one generation,
62
220315
4533
így a sejtek nemcsak egy nemzedékben lesznek védettek a vírus ellen,
03:44
but over many generations of cells.
63
224872
2349
hanem sok nemzedéken keresztül.
03:47
This allows the cells to keep a record of infection,
64
227245
4285
Ez lehetővé teszi, hogy a sejtek nyilvántartást vezessenek a fertőzésekről,
03:51
and as my colleague, Blake Wiedenheft, likes to say,
65
231554
2939
és ahogy a kollégám, Blake Wiedenheft szereti mondogatni,
03:54
the CRISPR locus is effectively a genetic vaccination card in cells.
66
234517
4956
a CRISPR-lókusz egy genetikai oltási kártya a sejtekben.
04:00
Once those bits of DNA have been inserted into the bacterial chromosome,
67
240572
4498
Amint ezek a DNS-darabok beépültek a baktérium kromoszómájába,
04:05
the cell then makes a little copy of a molecule called RNA,
68
245094
4199
a sejt egy kis másolatot hoz létre, egy RNS-nek nevezett molekulát,
04:09
which is orange in this picture,
69
249317
2015
ez narancssárga a képen,
04:11
that is an exact replicate of the viral DNA.
70
251356
4717
vagyis a vírus-DNS pontos másolatát.
04:16
RNA is a chemical cousin of DNA,
71
256502
2336
Az RNS a DNS kémiai unokatestvére,
04:18
and it allows interaction with DNA molecules
72
258862
3953
lehetővé teszi a kölcsönhatást olyan DNS-molekulákkal,
04:22
that have a matching sequence.
73
262839
1999
amelyeknek hozzáillő a szekvenciája.
04:25
So those little bits of RNA from the CRISPR locus
74
265258
3909
Ezek a CRISPR-lókuszról származó kis RNS-darabok
04:29
associate -- they bind -- to protein called Cas9,
75
269191
3789
összekapcsolódnak a Cas9 nevű fehérjével,
04:33
which is white in the picture,
76
273004
1935
amely a képen fehér,
04:34
and form a complex that functions like a sentinel in the cell.
77
274963
4219
és egy komplexet hoznak létre, amely őrszemként működik a sejtben.
04:39
It searches through all of the DNA in the cell,
78
279206
3414
Végigkutatja a sejtben lévő összes DNS-t
04:42
to find sites that match the sequences in the bound RNAs.
79
282644
4252
olyan helyeket keresve, amelyek a megkötött RNS-sel összeilleszthetők.
04:46
And when those sites are found --
80
286920
1635
Amikor megtalálja ezeket a helyeket –
04:48
as you can see here, the blue molecule is DNA --
81
288579
3470
ahogy itt látható, a DNS a kék molekula –,
04:52
this complex associates with that DNA
82
292073
2849
ez a komplex összekapcsolódik a megfelelő DNS-sel,
04:54
and allows the Cas9 cleaver to cut up the viral DNA.
83
294946
5302
és lehetővé teszi, hogy a Cas9 fejsze elvágja a vírus-DNS-t.
05:00
It makes a very precise break.
84
300272
2356
Nagyon pontosan vág.
05:04
So we can think of the Cas9 RNA sentinel complex
85
304096
4400
Úgy képzelhetjük el a Cas9-RNS őrszemkomplexet,
05:08
like a pair of scissors that can cut DNA --
86
308520
3181
mint egy ollót, amely el tudja vágni a DNS-t:
05:11
it makes a double-stranded break in the DNA helix.
87
311725
3236
kettős szálú szakadást hoz létre a DNS-hélixben.
05:14
And importantly, this complex is programmable,
88
314985
3982
A legfontosabb, ez a komplex programozható,
05:18
so it can be programmed to recognize particular DNA sequences,
89
318991
5200
így arra lehet programozni, hogy adott DNS-szekvenciákat ismerjen fel,
05:24
and make a break in the DNA at that site.
90
324215
3027
és azon a helyen vágja el a DNS-t.
05:27
As I'm going to tell you now,
91
327928
1580
Ahogy a továbbiakban ismertetni fogom,
05:29
we recognized that that activity could be harnessed for genome engineering,
92
329532
4776
felismertük, hogy ezt a tevékenységet fel lehet használni génmanipulációra,
05:34
to allow cells to make a very precise change to the DNA
93
334332
4227
mely lehetővé teszi, hogy a sejtek nagyon pontos módosítást végezzenek a DNS-en
05:38
at the site where this break was introduced.
94
338583
2472
azon a helyen, ahol a vágás történt.
05:41
That's sort of analogous
95
341558
1215
Ez ahhoz hasonló,
05:42
to the way that we use a word-processing program
96
342797
2708
ahogy a szövegszerkesztő programot használjuk
05:45
to fix a typo in a document.
97
345529
2280
a dokumentumban egy elírás kijavítására.
05:49
The reason we envisioned using the CRISPR system for genome engineering
98
349541
4818
Azért gondoltuk, hogy a CRISPR-rendszert génmanipulációra lehet használni,
05:54
is because cells have the ability to detect broken DNA
99
354383
3619
mert a sejtek képesek a sérült DNS-t észlelni
05:58
and repair it.
100
358026
1192
és megjavítani.
05:59
So when a plant or an animal cell detects a double-stranded break in its DNA,
101
359780
4931
Tehát amikor egy növényi vagy állati sejt kettős szálú szakadást észlel a DNS-ében,
06:04
it can fix that break,
102
364735
1597
meg tudja azt javítani
06:06
either by pasting together the ends of the broken DNA
103
366356
3527
vagy úgy, hogy összeragasztja a sérült DNS végeit
06:09
with a little, tiny change in the sequence of that position,
104
369907
4110
egy icipici módosítással az adott pozíció szekvenciájában,
06:14
or it can repair the break by integrating a new piece of DNA at the site of the cut.
105
374041
6283
vagy pedig úgy, hogy egy új DNS-darabot illeszt be a vágás helyére.
06:21
So if we have a way to introduce double-stranded breaks into DNA
106
381054
4973
Tehát ha van módszerünk rá, hogy kettős szálú szakadásokat hozzunk létre
06:26
at precise places,
107
386051
1580
meghatározott helyeken a DNS-ben,
06:27
we can trigger cells to repair those breaks,
108
387655
2809
arra indíthatjuk a sejteket, hogy javítsák meg a szakadásokat
06:30
by either the disruption or incorporation of new genetic information.
109
390488
5023
vagy hibásan, vagy új genetikai információ beépítésével.
06:35
So if we were able to program the CRISPR technology
110
395936
3242
Ha be tudnánk programozni a CRISPR-technológiát arra,
06:39
to make a break in DNA
111
399202
2323
hogy szakadást hozzon létre a DNS-ben
06:41
at the position at or near a mutation causing cystic fibrosis, for example,
112
401549
6269
azon a helyen vagy annak a közelében, ahol egy mutáció pl. cisztikus fibrózist okoz,
06:47
we could trigger cells to repair that mutation.
113
407842
3505
akkor beindíthatnánk a sejteket, hogy javítsák meg a mutációt.
06:52
Genome engineering is actually not new, it's been in development since the 1970s.
114
412464
5103
A génmanipuláció egyáltalán nem új dolog, az 1970-es évek óta fejlődik.
06:57
We've had technologies for sequencing DNA,
115
417591
2751
Van már technológiánk a DNS szekvenálására,
07:00
for copying DNA,
116
420366
1595
a DNS másolására,
07:01
and even for manipulating DNA.
117
421985
2380
sőt még módosítására is.
07:04
And these technologies were very promising,
118
424969
3136
Ezek a technológiák mind nagyon ígéretesek voltak,
07:08
but the problem was that they were either inefficient,
119
428129
4406
de a nehézség az, hogy vagy nem hatékonyak,
07:12
or they were difficult enough to use
120
432559
2333
vagy annyira bonyolult a használatuk,
07:14
that most scientists had not adopted them for use in their own laboratories,
121
434916
4802
hogy a legtöbb tudós nem alkalmazza őket a laboratóriumában,
07:19
or certainly for many clinical applications.
122
439742
4165
és a klinikai alkalmazásokban sem.
07:24
So, the opportunity to take a technology like CRISPR and utilize it has appeal,
123
444722
7000
Így vonzó dolog egy olyan technika használata, mint a CRISPR,
07:32
because of its relative simplicity.
124
452101
3001
a viszonylagos egyszerűsége miatt.
07:35
We can think of older genome engineering technologies
125
455126
3769
A régebbi génszerkesztő technológiákat úgy képzelhetjük el,
07:38
as similar to having to rewire your computer
126
458919
3659
mintha újra kellene indítani a számítógépet,
07:42
each time you want to run a new piece of software,
127
462602
3770
valahányszor új szoftvert akarunk futtatni rajta,
07:46
whereas the CRISPR technology is like software for the genome,
128
466396
3764
míg a CRISPR-technológia a genom számára olyan, mint a szoftver,
07:50
we can program it easily, using these little bits of RNA.
129
470184
3486
könnyen programozható a kis RNS-darabok segítségével.
07:54
So once a double-stranded break is made in DNA,
130
474658
3093
Tehát amint a DNS-ben létrehoztunk egy kettős szálú szakadást,
07:57
we can induce repair,
131
477775
2087
javítást kezdeményezhetünk,
07:59
and thereby potentially achieve astounding things,
132
479886
3446
és ezáltal valószínűleg elképesztő dolgokat érhetünk el,
08:03
like being able to correct mutations that cause sickle cell anemia
133
483356
4159
például kijavíthatjuk a sarlósejtes vérszegénységet vagy a Huntington-kórt
08:07
or cause Huntington's Disease.
134
487539
2351
okozó mutációkat.
08:09
I actually think that the first applications of the CRISPR technology
135
489914
3461
Azt gondolom, hogy a CRISPR-technológiát először
08:13
are going to happen in the blood,
136
493399
2269
a vérben fogják alkalmazni,
08:15
where it's relatively easier to deliver this tool into cells,
137
495692
4753
ahol a szilárd szövetekhez képest viszonylag könnyebb
08:20
compared to solid tissues.
138
500469
2121
ezt az eszközt bejuttatni a sejtekbe.
08:23
Right now, a lot of the work that's going on
139
503905
2404
A jelenleg folyó munkák nagy része
08:26
applies to animal models of human disease, such as mice.
140
506333
3969
az emberi betegségek állati modelljeire, pl. az egerekre vonatkozik.
08:30
The technology is being used to make very precise changes
141
510326
3269
A technológiát nagyon pontos módosítások végrehajtására használják,
08:33
that allow us to study the way that these changes in the cell's DNA
142
513619
5171
s ez lehetővé teszi, hogy tanulmányozzuk, a sejtek DNS-ében végzett változtatások
08:38
affect either a tissue or, in this case, an entire organism.
143
518814
4320
miképpen hatnak egy szövetre vagy jelen esetben egy egész szervezetre.
08:43
Now in this example,
144
523515
1207
Ebben a példában
08:44
the CRISPR technology was used to disrupt a gene
145
524746
3793
a CRISPR-technológiát arra használták, hogy a DNS-ben
08:48
by making a tiny change in the DNA
146
528563
2767
egy apró változtatás létrehozásával kiüssenek egy gént,
08:51
in a gene that is responsible for the black coat color of these mice.
147
531354
4444
egy olyan gént, amely az egerek fekete szőrzetéért felelős.
08:56
Imagine that these white mice differ from their pigmented litter-mates
148
536219
5018
Képzeljék el, hogy ezek a fehér egerek csupán az egész genom
09:01
by just a tiny change at one gene in the entire genome,
149
541261
4667
egyetlen génjében található pici módosításban különböznek alomtársaiktól,
09:05
and they're otherwise completely normal.
150
545952
1990
egyébként pedig teljesen normálisak.
09:07
And when we sequence the DNA from these animals,
151
547966
2891
Amikor az ezen állatokból származó DNS-t megszekvenáltuk,
09:10
we find that the change in the DNA
152
550881
2626
kiderült, hogy a DNS-en belül a módosítás
09:13
has occurred at exactly the place where we induced it,
153
553531
3142
pontosan azon a helyen jött létre, ahol a CRISPR-technológia
09:16
using the CRISPR technology.
154
556697
1762
09:19
Additional experiments are going on in other animals
155
559662
2724
Más állatokban is folynak kísérletek, amelyek hasznosak
09:22
that are useful for creating models for human disease,
156
562410
4095
az emberi betegségek állatmodelljeinek létrehozása szempontjából,
09:26
such as monkeys.
157
566529
1603
például majmokban.
09:28
And here we find that we can use these systems
158
568156
3226
Az állatokban arra használhatjuk e rendszereket,
09:31
to test the application of this technology in particular tissues,
159
571406
3802
hogy meghatározott szövetekben teszteljük a technológia alkalmazását,
09:35
for example, figuring out how to deliver the CRISPR tool into cells.
160
575232
5073
hogy pl. kiderítsük, miként juttathatjuk be a CRISPR-eszközt a sejtekbe.
09:40
We also want to understand better
161
580329
2148
Azt is szeretnénk jobban megérteni,
09:42
how to control the way that DNA is repaired after it's cut,
162
582501
3627
hogyan ellenőrizhetjük a szétvágás után a DNS javítását,
09:46
and also to figure out how to control and limit any kind of off-target,
163
586152
5681
és azt is meg akarjuk tudni, hogyan ellenőrizhetjük és csökkenthetjük
09:51
or unintended effects of using the technology.
164
591857
3237
a technológia használatának célterületen kívüli, illetve nem szándékos hatásait.
09:56
I think that we will see clinical application of this technology,
165
596356
6150
Szerintem e technológia klinikai alkalmazására,
10:02
certainly in adults,
166
602530
1512
természetesen felnőttekben,
10:04
within the next 10 years.
167
604066
1603
10 éven belül sor kerül.
10:05
I think that it's likely that we will see clinical trials
168
605693
3134
Valószínű, hogy klinikai kísérletek,
10:08
and possibly even approved therapies within that time,
169
608851
3429
sőt talán még jóváhagyott terápiák is megjelennek ezen időszakon belül;
10:12
which is a very exciting thing to think about.
170
612304
2713
és nagyon izgalmas dolog erre gondolni.
10:15
And because of the excitement around this technology,
171
615041
2501
Mivel nagy az izgalom e technológia körül,
10:17
there's a lot of interest in start-up companies
172
617566
3293
sok olyan start-up vállalat érdeklődik iránta,
10:20
that have been founded to commercialize the CRISPR technology,
173
620883
4762
amelyet CRISPR-technológia kereskedelmi forgalmazására alapítottak,
10:25
and lots of venture capitalists
174
625669
1489
és sok kockázatitőke-befektető is,
10:27
that have been investing in these companies.
175
627182
2572
akik ezekbe a vállalatokba fektettek be.
10:31
But we have to also consider
176
631242
1573
De azt is figyelembe kell vennünk,
10:32
that the CRISPR technology can be used for things like enhancement.
177
632839
3622
hogy a CRISPR-technológiát fejlesztésre is használhatjuk.
10:36
Imagine that we could try to engineer humans
178
636485
3044
Képzeljék el, hogy megpróbálhatunk olyan embereket létrehozni,
10:39
that have enhanced properties, such as stronger bones,
179
639553
4435
akiknek továbbfejlesztett tulajdonságok vannak, mint például erősebbek a csontjaik
10:44
or less susceptibility to cardiovascular disease
180
644012
4071
vagy kevésbé hajlamosak a szív- és érrendszeri betegségekre
10:48
or even to have properties
181
648107
1511
vagy akár olyan tulajdonságaik vannak,
10:49
that we would consider maybe to be desirable,
182
649642
2399
amelyeket kívánatosnak mondhatunk,
10:52
like a different eye color or to be taller, things like that.
183
652065
4441
mint a másféle szemszín vagy hogy magasabbak legyenek.
10:57
"Designer humans," if you will.
184
657942
1846
"Dizájner emberek," ha úgy tetszik.
11:00
Right now, the genetic information
185
660780
2390
Jelenleg nem nagyon ismerjük
11:03
to understand what types of genes would give rise to these traits
186
663194
4493
azt a genetikai információt, hogy milyen típusú gének
11:07
is mostly not known.
187
667711
1733
idézik elő ezeket a tulajdonságokat.
11:09
But it's important to know
188
669468
1246
De fontos tudni, hogy a CRISPR-technológia
11:10
that the CRISPR technology gives us a tool to make such changes,
189
670738
4285
olyan eszközt ad a kezünkbe, amellyel létrehozhatjuk e módosításokat,
11:15
once that knowledge becomes available.
190
675047
2507
ha meglesz az információ.
11:18
This raises a number of ethical questions that we have to carefully consider,
191
678651
4111
Ez számos etikai kérdést vet fel, amelyeket alaposan meg kell fontolnunk,
11:22
and this is why I and my colleagues have called for a global pause
192
682786
4215
és ezért szólítottuk fel a világot: szüneteltessék
11:27
in any clinical application of the CRISPR technology in human embryos,
193
687025
4746
a CRISPR-technológia emberi embriókban való alkalmazását,
11:31
to give us time
194
691795
1151
mert időt kell nyernünk ahhoz,
11:32
to really consider all of the various implications of doing so.
195
692970
4377
hogy alaposan átgondoljuk az összes alkalmazást.
11:37
And actually, there is an important precedent for such a pause
196
697743
3843
Igazából van példa ilyen szünetelésre
11:41
from the 1970s,
197
701610
1319
a hetvenes évekből,
11:42
when scientists got together
198
702953
1864
amikor a tudósok összegyűltek,
11:44
to call for a moratorium on the use of molecular cloning,
199
704841
3830
hogy moratóriumot hirdessenek a molekuláris klónozás használatára,
11:48
until the safety of that technology could be tested carefully and validated.
200
708695
5955
amíg a biztonságos technológiát alaposan nem tesztelik és nem érvényesítik.
11:55
So, genome-engineered humans are not with us yet,
201
715506
5140
Még nem élnek köztünk génmanipulált emberek,
12:00
but this is no longer science fiction.
202
720670
2647
de ez a lehetőség már nem tudományos fantasztikum.
12:04
Genome-engineered animals and plants are happening right now.
203
724179
4365
Génmanipulált állatok és növények már előfordulnak.
12:09
And this puts in front of all of us a huge responsibility,
204
729069
4053
Ez pedig mindannyiunknak nagy felelősség,
12:13
to consider carefully both the unintended consequences
205
733146
4577
alaposan át kell gondolnunk a tudományos áttörés nem szándékos következményeit
12:17
as well as the intended impacts of a scientific breakthrough.
206
737747
4046
és a szándékos hatásait is.
12:22
Thank you.
207
742190
1152
Köszönöm.
12:23
(Applause)
208
743366
4000
(Taps)
12:31
(Applause ends)
209
751572
1163
(Vége a tapsnak)
12:33
Bruno Giussani: Jennifer, this is a technology with huge consequences,
210
753535
3894
Bruno Giussani: Jennifer, ez szédítő következményekkel járó technológia,
12:37
as you pointed out.
211
757453
1151
ahogy ön is rámutatott.
12:38
Your attitude about asking for a pause or a moratorium or a quarantine
212
758628
5172
A hozzáállása, hogy szünetelést vagy moratóriumot vagy karantént kér,
12:43
is incredibly responsible.
213
763824
2020
hihetetlenül felelősségteljes.
12:46
There are, of course, the therapeutic results of this,
214
766733
2548
Természetesen vannak ennek terápiás hatásai is,
12:49
but then there are the un-therapeutic ones
215
769305
2150
de ugyanakkor ott vannak a nem terápiás hatások,
12:51
and they seem to be the ones gaining traction,
216
771479
2180
és úgy tűnik, ezek nyernek teret,
12:53
particularly in the media.
217
773683
1246
főleg a médiában.
12:54
This is one of the latest issues of The Economist -- "Editing humanity."
218
774953
4166
Ez a The Economist egyik száma: "Az emberiség szerkesztése."
12:59
It's all about genetic enhancement, it's not about therapeutics.
219
779143
3819
Teljes egészében a genetikai fejlesztésről szól, nem a terápiáról.
13:03
What kind of reactions did you get back in March
220
783541
2282
Milyen reagálást kapott márciusban
13:05
from your colleagues in the science world,
221
785847
2017
a tudományos világbeli kollégáitól,
13:07
when you asked or suggested
222
787888
1358
amikor azt kérte, illetve javasolta,
13:09
that we should actually pause this for a moment and think about it?
223
789270
3316
hogy tartsanak egy kis szünetet, s gondolkozzanak el róla?
Jennifer Doudna: Azt hiszem, a kollégáim örültek a lehetőségnek,
13:13
Jennifer Doudna: My colleagues were actually, I think, delighted
224
793054
3001
hogy mindezt nyilvánosan tárgyalják meg.
13:16
to have the opportunity to discuss this openly.
225
796079
2245
13:18
It's interesting that as I talk to people,
226
798348
2346
Érdekes, hogy mikor beszélgetek
13:20
my scientific colleagues as well as others,
227
800718
2468
tudományos munkatársakkal és másokkal,
nagyon sokféle nézetet hallok erről.
13:23
there's a wide variety of viewpoints about this.
228
803210
2310
13:25
So clearly it's a topic that needs careful consideration and discussion.
229
805544
3674
Ez tényleg olyan téma, amelyet alaposan meg kell fontolni és vitatni.
13:29
BG: There's a big meeting happening in December
230
809242
2215
BG: Decemberben egy nagy találkozóra kerül sor,
13:31
that you and your colleagues are calling,
231
811481
1976
amelyet ön hív létre a munkatársaival,
13:33
together with the National Academy of Sciences and others,
232
813481
2767
az USA Tudományos Akadémiájával és másokkal együtt;
13:36
what do you hope will come out of the meeting, practically?
233
816272
3292
mit remél, milyen gyakorlati eredménye lesz ennek a találkozónak?
13:39
JD: Well, I hope that we can air the views
234
819588
2366
JD: Azt remélem, hogy elmondhatják
13:41
of many different individuals and stakeholders
235
821978
3600
a különböző egyének és érdekeltek a nézeteiket, ők, akik el akarnak
13:45
who want to think about how to use this technology responsibly.
236
825602
4292
gondolkodni róla, hogyan használjuk felelősségteljesen ezt a technológiát.
13:49
It may not be possible to come up with a consensus point of view,
237
829918
3102
Talán nem jutunk egyetértésre,
de legalább meg kellene értenünk,
13:53
but I think we should at least understand
238
833044
1993
milyen kérdések merülnek fel a fejlődés során.
13:55
what all the issues are as we go forward.
239
835061
1972
13:57
BG: Now, colleagues of yours,
240
837057
1406
BG: A kollégái,
13:58
like George Church, for example, at Harvard,
241
838487
2079
mint pl. George Church a Harvardon,
14:00
they say, "Yeah, ethical issues basically are just a question of safety.
242
840590
3436
azt mondják: "Az etikai kérdések alapvetően csak biztonsági kérdések.
14:04
We test and test and test again, in animals and in labs,
243
844050
2654
Csak tesztelünk újra és újra, állatokon és laborban,
14:06
and then once we feel it's safe enough, we move on to humans."
244
846728
3916
és amikor elég biztonságosnak érezzük, továbblépünk az emberi kísérletekre.”"
14:10
So that's kind of the other school of thought,
245
850668
2581
Ez egy másfajta megközelítés,
14:13
that we should actually use this opportunity and really go for it.
246
853273
3148
hogy ki kell használnunk ezt a lehetőséget, és élnünk kell vele.
14:16
Is there a possible split happening in the science community about this?
247
856445
3778
Lehetséges, hogy a tudományos közösség kettészakad ezzel kapcsolatban?
14:20
I mean, are we going to see some people holding back
248
860247
2460
Úgy értem, lesz néhány kutató, aki megáll,
14:22
because they have ethical concerns,
249
862731
1794
mert etikai aggályai vannak,
14:24
and some others just going forward
250
864549
1687
mások pedig haladnak tovább,
14:26
because some countries under-regulate or don't regulate at all?
251
866260
3296
mert néhány ország nem eléggé vagy egyáltalán nem szabályoz?
14:29
JD: Well, I think with any new technology, especially something like this,
252
869580
3845
JD: Minden új technológiával, különösen az ilyesmivel kapcsolatban
14:33
there are going to be a variety of viewpoints,
253
873449
2785
különböző nézőpontok léteznek,
14:36
and I think that's perfectly understandable.
254
876258
3341
és ez teljesen érthető.
14:39
I think that in the end,
255
879623
1512
Úgy gondolom, hogy a végén
14:41
this technology will be used for human genome engineering,
256
881159
4951
ezt a technológiát emberi génmanipulációra fogják használni,
14:46
but I think to do that without careful consideration and discussion
257
886134
4317
de nem lenne felelősségteljes dolog ezt a kockázatok
és a lehetséges szövődmények
14:50
of the risks and potential complications
258
890475
2937
alapos megfontolása és megvitatása nélkül tenni.
14:53
would not be responsible.
259
893436
1539
14:54
BG: There are a lot of technologies and other fields of science
260
894999
2979
BG: Számtalan olyan technológia és tudományterület van,
amely exponenciálisan fejlődik, nagyjából úgy, mint az öné.
14:58
that are developing exponentially, pretty much like yours.
261
898002
2771
15:00
I'm thinking about artificial intelligence, autonomous robots and so on.
262
900797
4033
Pl. a mesterséges értelem, az autonóm robotok s í. t.
15:05
No one seems --
263
905199
1167
Úgy látszik, senki –
15:06
aside from autonomous warfare robots --
264
906390
2508
az önálló hadviselésre képes robotokat kivéve –
15:08
nobody seems to have launched a similar discussion in those fields,
265
908922
4705
úgy tűnik, senki sem indított hasonló vitát ezeken a területeken,
15:13
in calling for a moratorium.
266
913651
1410
nem szorgalmaznak moratóriumot.
15:15
Do you think that your discussion may serve as a blueprint for other fields?
267
915085
4071
Gondolja, hogy az önök vitája modellként szolgálhat más területeken?
15:19
JD: Well, I think it's hard for scientists to get out of the laboratory.
268
919180
3519
JD: A tudósoknak nehéz kijutniuk a laboratóriumból.
15:22
Speaking for myself,
269
922723
1153
A magam nevében szólva,
15:23
it's a little bit uncomfortable to do that.
270
923900
2616
egy kicsit kényelmetlen ezt megtenni.
15:26
But I do think that being involved in the genesis of this
271
926540
3914
De azt gondolom, az, hogy részt veszünk ennek a létrehozásában,
15:30
really puts me and my colleagues in a position of responsibility.
272
930478
3856
felelős helyzetbe hoz minket.
15:34
And I would say that I certainly hope that other technologies
273
934358
3430
Remélem, hogy más technológiákat is
15:37
will be considered in the same way,
274
937812
2646
ugyanúgy átgondolnak,
15:40
just as we would want to consider something that could have implications
275
940482
3398
ahogy mi meg akarunk fontolni valamit, aminek hatása lehet
15:43
in other fields besides biology.
276
943904
1927
a biológián kívül más területekre is.
15:45
BG: Jennifer, thanks for coming to TED.
277
945855
1952
BG: Jennifer, köszönöm, hogy eljött a TED-re.
15:47
JD: Thank you.
278
947831
1261
JD: Köszönöm.
15:49
(Applause)
279
949116
3693
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7