How CRISPR lets us edit our DNA | Jennifer Doudna

1,825,662 views ・ 2015-11-12

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
A few years ago,
0
13303
1160
För ett par år sen,
00:14
with my colleague, Emmanuelle Charpentier,
1
14487
2770
tillsammans med min kollega Emmanuelle Charpentier,
00:17
I invented a new technology for editing genomes.
2
17281
3258
uppfann jag en ny teknik för att kunna ändra i genom.
00:21
It's called CRISPR-Cas9.
3
21093
2114
Den kallas CRISPR-Cas9.
00:23
The CRISPR technology allows scientists to make changes
4
23870
3576
CRISPR-tekniken gör det möjligt för forskare att göra ändringar
00:27
to the DNA in cells
5
27470
1855
i cellers DNA
00:29
that could allow us to cure genetic disease.
6
29349
2906
som skulle kunna låta oss bota genetiska sjukdomar.
00:33
You might be interested to know
7
33196
1492
Det kan vara intressant att veta
00:34
that the CRISPR technology came about through a basic research project
8
34712
3784
att CRISPR-tekniken kom till genom ett grundforskningsprojekt
00:38
that was aimed at discovering how bacteria fight viral infections.
9
38520
3943
som var riktat mot att upptäcka hur bakterier bekämpar virusangrepp.
00:43
Bacteria have to deal with viruses in their environment,
10
43340
2872
Bakterier måste hantera virus i sin miljö,
00:46
and we can think about a viral infection like a ticking time bomb --
11
46236
3664
och vi kan tänka på en virusinfektion som en tickande bomb -
00:49
a bacterium has only a few minutes to defuse the bomb
12
49924
3358
en bakterie har bara några minuter på sig för att desarmera bomben
00:53
before it gets destroyed.
13
53306
1610
innan den blir förstörd.
00:55
So, many bacteria have in their cells an adaptive immune system called CRISPR,
14
55284
5390
Många bakterier har ett immunsystem som kallas CRISPR i sina celler,
01:00
that allows them to detect viral DNA and destroy it.
15
60698
3646
som gör det möjligt för dem att hitta virus-DNA och förstöra den.
01:05
Part of the CRISPR system is a protein called Cas9,
16
65148
3968
Cas9 är ett protein som är en del av CRISPR-systemet,
01:09
that's able to seek out, cut and eventually degrade viral DNA
17
69140
5949
som kan hitta, klippa ut och senare förstöra virus-DNA
01:15
in a specific way.
18
75113
1262
på ett speciellt sätt.
Och det var genom vår forskning
01:17
And it was through our research
19
77054
1502
01:18
to understand the activity of this protein, Cas9,
20
78580
3657
för att förstå aktiviteten hos det här proteinet, Cas9,
01:22
that we realized that we could harness its function
21
82261
2831
som vi insåg att vi kan utnyttja dess funktion
01:25
as a genetic engineering technology --
22
85116
3406
som en genetisk ingenjörsteknik -
01:28
a way for scientists to delete or insert specific bits of DNA into cells
23
88546
6951
ett sätt för forskare att ta bort eller lägga till
specifika bitar av DNA i celler med en otrolig precision -
01:35
with incredible precision --
24
95521
2031
01:37
that would offer opportunities
25
97576
1667
som skulle ge möjligheter
01:39
to do things that really haven't been possible in the past.
26
99267
3072
att göra saker som faktiskt inte varit möjliga förut.
CRISPR-tekniken har redan använts
01:43
The CRISPR technology has already been used
27
103184
2062
01:45
to change the DNA in the cells of mice and monkeys,
28
105270
5084
för att förändra DNA i celler hos möss och apor,
01:50
other organisms as well.
29
110378
1625
och även andra organismer.
01:52
Chinese scientists showed recently
30
112527
1755
Kinesiska forskare visade nyligen
01:54
that they could even use the CRISPR technology
31
114306
2159
att de också kunde använda CRISPR-tekniken
01:56
to change genes in human embryos.
32
116489
2629
för att ändra gener i mänskliga embryon.
01:59
And scientists in Philadelphia showed they could use CRISPR
33
119142
3143
Och forskare i Philadelphia visade att de kunde använda CRISPR
02:02
to remove the DNA of an integrated HIV virus
34
122309
4843
för att ta bort DNA från ett integrerat HIV-virus
i infekterade människoceller.
02:07
from infected human cells.
35
127176
2195
02:10
The opportunity to do this kind of genome editing
36
130217
3131
Möjligheten att göra den här typen av geneditering
02:13
also raises various ethical issues that we have to consider,
37
133372
3283
väcker ett flertal etiska frågor som vi måste ta ställning till,
02:16
because this technology can be employed not only in adult cells,
38
136679
3968
för den här tekniken kan inte bara användas på vuxna celler
02:20
but also in the embryos of organisms,
39
140671
2603
utan också på organismers embryon,
02:23
including our own species.
40
143298
3000
även inom vår egen art.
02:26
And so, together with my colleagues,
41
146767
1998
Så jag har, tillsammans med mina kollegor
02:28
I've called for a global conversation about the technology that I co-invented,
42
148789
4488
tagit initiativ till en global konversation
om tekniken som jag är medskapare till,
02:33
so that we can consider all of the ethical and societal implications
43
153301
4540
så att vi kan ta hänsyn till alla etiska och sociala konsekvenser
02:37
of a technology like this.
44
157865
1724
som följer med en teknik som den här.
Nu tänkte jag berätta om vad CRISPR-tekniken är,
02:40
What I want to do now is tell you what the CRISPR technology is,
45
160056
4939
vad den kan göra,
02:45
what it can do,
46
165019
1454
02:46
where we are today
47
166497
1245
var vi står idag
02:47
and why I think we need to take a prudent path forward
48
167766
3022
och varför jag tror att vi måste ta försiktiga steg framåt
02:50
in the way that we employ this technology.
49
170812
2353
med hur vi använder den här tekniken.
02:55
When viruses infect a cell, they inject their DNA.
50
175085
3746
När virus infekterar en cell lägger de in sitt DNA.
02:59
And in a bacterium,
51
179363
1476
Och i en bakterie
03:00
the CRISPR system allows that DNA to be plucked out of the virus,
52
180863
4865
gör CRISPR-systemet det möjligt att plocka ut DNA:t från viruset
03:05
and inserted in little bits into the chromosome --
53
185752
3845
och integrerat i små bitar in i kromosomen -
03:09
the DNA of the bacterium.
54
189621
1950
i bakteriens DNA.
03:11
And these integrated bits of viral DNA get inserted at a site called CRISPR.
55
191937
5350
De här integrerade delarna av viralt DNA läggs in på en plats som heter CRISPR.
CRISPR står för klustrade jämnt fördelade korta palindromiska repetitioner.
03:18
CRISPR stands for clustered regularly interspaced short palindromic repeats.
56
198032
5995
(Skratt)
03:24
(Laughter)
57
204051
1001
Jobbigt att uttala - ni förstår varför vi använder förkortningen CRISPR.
03:25
A big mouthful -- you can see why we use the acronym CRISPR.
58
205076
3373
03:28
It's a mechanism that allows cells to record, over time,
59
208890
3988
Det är en mekanism som tillåter celler att över tid registrera
03:32
the viruses they have been exposed to.
60
212902
2682
de virus som de har utsatts för.
03:35
And importantly, those bits of DNA are passed on to the cells' progeny,
61
215608
4683
Och viktigast, de här DNA-sekvenserna förs vidare till efterkommande celler,
03:40
so cells are protected from viruses not only in one generation,
62
220315
4533
så cellerna är skyddade från virus inte bara i den generationen,
03:44
but over many generations of cells.
63
224872
2349
utan under många cellgenerationer.
03:47
This allows the cells to keep a record of infection,
64
227245
4285
Det tillåter cellerna att hålla en loggbok över infektioner
03:51
and as my colleague, Blake Wiedenheft, likes to say,
65
231554
2939
och som min kollega Blake Wiedenheft brukar säga,
03:54
the CRISPR locus is effectively a genetic vaccination card in cells.
66
234517
4956
så är CRISPR-platsen egentligen ett slags genetiskt vaccinationskort
för celler.
04:00
Once those bits of DNA have been inserted into the bacterial chromosome,
67
240572
4498
När en DNA-sekvens har lagts in i bakteriens kromosom
04:05
the cell then makes a little copy of a molecule called RNA,
68
245094
4199
gör cellen en liten kopia av en molekyl som heter RNA,
04:09
which is orange in this picture,
69
249317
2015
som är orange på den här bilden,
04:11
that is an exact replicate of the viral DNA.
70
251356
4717
som är en exakt kopia av virusets DNA.
04:16
RNA is a chemical cousin of DNA,
71
256502
2336
RNA är en kemisk kusin till DNA,
04:18
and it allows interaction with DNA molecules
72
258862
3953
och det tillåter interaktion med DNA-molekyler
04:22
that have a matching sequence.
73
262839
1999
som har en matchande sekvens.
04:25
So those little bits of RNA from the CRISPR locus
74
265258
3909
Så de små bitarna RNA från CRISPR-platsen
04:29
associate -- they bind -- to protein called Cas9,
75
269191
3789
associerar - binder till sig - ett protein som heter Cas9,
som är vitt på den här bilden,
04:33
which is white in the picture,
76
273004
1935
04:34
and form a complex that functions like a sentinel in the cell.
77
274963
4219
och formar ett komplex som fungerar som en vaktpost i cellen.
04:39
It searches through all of the DNA in the cell,
78
279206
3414
Det söker igenom all DNA i cellen
04:42
to find sites that match the sequences in the bound RNAs.
79
282644
4252
för att hitta platsen som matchar sekvenserna i det bundna RNA:t.
04:46
And when those sites are found --
80
286920
1635
Och när den hittar de platserna -
04:48
as you can see here, the blue molecule is DNA --
81
288579
3470
som ni kan se här, den blå molekylen är DNA -
binds det här komplexet till DNA:t
04:52
this complex associates with that DNA
82
292073
2849
04:54
and allows the Cas9 cleaver to cut up the viral DNA.
83
294946
5302
och låter Cas9-klyvaren klippa upp virusets DNA.
05:00
It makes a very precise break.
84
300272
2356
Det gör ett väldigt precist snitt.
05:04
So we can think of the Cas9 RNA sentinel complex
85
304096
4400
Vi kan tänka på Cas9-RNA vaktpostskomplex
05:08
like a pair of scissors that can cut DNA --
86
308520
3181
som en sax som kan klippa i DNA -
05:11
it makes a double-stranded break in the DNA helix.
87
311725
3236
det gör ett snitt över de två DNA-strängarna.
05:14
And importantly, this complex is programmable,
88
314985
3982
En viktig sak är att komplexet är programmeringsbart,
05:18
so it can be programmed to recognize particular DNA sequences,
89
318991
5200
så det kan programmeras att känna igen speciella DNA-sekvenser
05:24
and make a break in the DNA at that site.
90
324215
3027
och göra ett snitt i DNA:t vid den platsen.
05:27
As I'm going to tell you now,
91
327928
1580
Nu tänkte jag berätta
05:29
we recognized that that activity could be harnessed for genome engineering,
92
329532
4776
att vi upptäckte att den aktiviteten kunde användas för att bygga om gener,
05:34
to allow cells to make a very precise change to the DNA
93
334332
4227
för att låta celler göra en väldigt precis ändring i sitt DNA
05:38
at the site where this break was introduced.
94
338583
2472
på platsen där snittet gjordes.
05:41
That's sort of analogous
95
341558
1215
Det liknar på sätt och vis
05:42
to the way that we use a word-processing program
96
342797
2708
sättet som vi använder ett ordbehandlingsprogram
05:45
to fix a typo in a document.
97
345529
2280
för att rätta ett stavfel i ett dokument.
05:49
The reason we envisioned using the CRISPR system for genome engineering
98
349541
4818
Anledningen till att vi ville använda CRISPR-systemet
för att bygga om gener
05:54
is because cells have the ability to detect broken DNA
99
354383
3619
var för att celler har förmågan att upptäcka trasig DNA
05:58
and repair it.
100
358026
1192
och reparera den.
05:59
So when a plant or an animal cell detects a double-stranded break in its DNA,
101
359780
4931
Så när en växt- eller djurcell upptäcker ett snitt i sina DNA-strängar
06:04
it can fix that break,
102
364735
1597
kan den laga det snittet,
06:06
either by pasting together the ends of the broken DNA
103
366356
3527
antingen genom att klistra ihop ändarna hos det trasiga DNA:t
06:09
with a little, tiny change in the sequence of that position,
104
369907
4110
med en pytteliten ändring i sekvensen på den platsen,
06:14
or it can repair the break by integrating a new piece of DNA at the site of the cut.
105
374041
6283
eller så kan den repararera det genom att integrera nytt DNA vid snittet.
06:21
So if we have a way to introduce double-stranded breaks into DNA
106
381054
4973
Så om vi har ett sätt att klippa av båda DNA-strängarna
06:26
at precise places,
107
386051
1580
på vissa platser,
06:27
we can trigger cells to repair those breaks,
108
387655
2809
kan vi få celler att reparera snitten,
06:30
by either the disruption or incorporation of new genetic information.
109
390488
5023
antingen genom att förändra eller introducera ny genetisk information.
06:35
So if we were able to program the CRISPR technology
110
395936
3242
Om vi skulle kunna programmera CRISPR-tekniken
06:39
to make a break in DNA
111
399202
2323
och göra ett snitt i DNA:et
06:41
at the position at or near a mutation causing cystic fibrosis, for example,
112
401549
6269
vid eller i närheten av en mutation som skapar cystisk fibros, till exempel,
06:47
we could trigger cells to repair that mutation.
113
407842
3505
skulle vi kunna få celler att reparera den mutationen.
06:52
Genome engineering is actually not new, it's been in development since the 1970s.
114
412464
5103
Genetisk ingenjörskonst är faktiskt inget nytt,
den har utvecklats sedan 70-talet.
06:57
We've had technologies for sequencing DNA,
115
417591
2751
Vi har haft tekniker för att avkoda DNA,
07:00
for copying DNA,
116
420366
1595
för att kopiera DNA,
07:01
and even for manipulating DNA.
117
421985
2380
och även för att manipulera DNA.
07:04
And these technologies were very promising,
118
424969
3136
De här teknikerna var väldigt lovande,
07:08
but the problem was that they were either inefficient,
119
428129
4406
men problemet var att de antingen var för ineffektiva,
07:12
or they were difficult enough to use
120
432559
2333
eller att de var för svåra att använda
07:14
that most scientists had not adopted them for use in their own laboratories,
121
434916
4802
så att de flesta forskare inte hade börjat använda dem i sina laboratorier,
07:19
or certainly for many clinical applications.
122
439742
4165
ännu mindre i kliniska tillämpningar.
07:24
So, the opportunity to take a technology like CRISPR and utilize it has appeal,
123
444722
7000
Så möjligheten att använda en teknik som CRISPR var lockande
eftersom den var relativt enkel.
07:32
because of its relative simplicity.
124
452101
3001
07:35
We can think of older genome engineering technologies
125
455126
3769
Vi kan tänka på gamla genetiska ingenjörstekniker
07:38
as similar to having to rewire your computer
126
458919
3659
som att man skulle vara tvungen att bygga om sin dator
07:42
each time you want to run a new piece of software,
127
462602
3770
varje gång man ville använda en ny mjukvara,
07:46
whereas the CRISPR technology is like software for the genome,
128
466396
3764
medan CRISPR-tekniken är som mjukvara för generna,
07:50
we can program it easily, using these little bits of RNA.
129
470184
3486
det är lätt att programmera genom att använda små RNA-delar.
07:54
So once a double-stranded break is made in DNA,
130
474658
3093
Så fort vi har gjort ett snitt i de båda DNA-strängarna
07:57
we can induce repair,
131
477775
2087
kan vi framkalla en reparation
07:59
and thereby potentially achieve astounding things,
132
479886
3446
och därigenom åstadkomma fantastiska saker
08:03
like being able to correct mutations that cause sickle cell anemia
133
483356
4159
som att kunna rätta till mutationer som orsakar sicklecell-anemi
08:07
or cause Huntington's Disease.
134
487539
2351
eller Huntingtons sjukdom.
08:09
I actually think that the first applications of the CRISPR technology
135
489914
3461
Jag tror att de första tillämpningarna för CRISPR-tekniken
08:13
are going to happen in the blood,
136
493399
2269
kommer att vara relaterade till blod,
08:15
where it's relatively easier to deliver this tool into cells,
137
495692
4753
där det relativt sett är enklare att lägga in det här verktyget i celler,
08:20
compared to solid tissues.
138
500469
2121
jämfört med i fast vävnad.
08:23
Right now, a lot of the work that's going on
139
503905
2404
Just nu görs mycket av arbetet
08:26
applies to animal models of human disease, such as mice.
140
506333
3969
på försöksdjur som möss, med mänskliga sjukdomar.
08:30
The technology is being used to make very precise changes
141
510326
3269
Tekniken används för att göra väldigt precisa ändringar
08:33
that allow us to study the way that these changes in the cell's DNA
142
513619
5171
som låter oss studera sättet som de här förändringarna i cellens DNA
08:38
affect either a tissue or, in this case, an entire organism.
143
518814
4320
påverkar antingen en vävnad, eller i det här fallet, en hel organism.
08:43
Now in this example,
144
523515
1207
I det här exemplet
08:44
the CRISPR technology was used to disrupt a gene
145
524746
3793
användes CRISPR-tekniken för att omvandla en gen
08:48
by making a tiny change in the DNA
146
528563
2767
genom att göra en liten förändring i DNA:et
08:51
in a gene that is responsible for the black coat color of these mice.
147
531354
4444
i den gen som ansvarar för mössens svarta päls.
08:56
Imagine that these white mice differ from their pigmented litter-mates
148
536219
5018
Tänk er att de här vita mössen skiljer sig från sina pigmenterade syskon
09:01
by just a tiny change at one gene in the entire genome,
149
541261
4667
genom bara en liten förändring av en gen i hela genomet,
09:05
and they're otherwise completely normal.
150
545952
1990
och de är i övrigt helt normala.
09:07
And when we sequence the DNA from these animals,
151
547966
2891
När vi avkodar DNA:t från de här djuren
09:10
we find that the change in the DNA
152
550881
2626
ser vi att DNA-förändringen
09:13
has occurred at exactly the place where we induced it,
153
553531
3142
har skett precis på den plats där vi introducerade det,
09:16
using the CRISPR technology.
154
556697
1762
med hjälp av CRISPR-tekniken.
09:19
Additional experiments are going on in other animals
155
559662
2724
Fler experiment pågår med andra djur
09:22
that are useful for creating models for human disease,
156
562410
4095
som fungerar bra för att simulera mänsklig sjukdom,
09:26
such as monkeys.
157
566529
1603
som apor.
09:28
And here we find that we can use these systems
158
568156
3226
Vi har sett att vi kan använda de här systemen
09:31
to test the application of this technology in particular tissues,
159
571406
3802
för att testa tillämpningen av tekniken i specifika vävnader,
09:35
for example, figuring out how to deliver the CRISPR tool into cells.
160
575232
5073
att till exempel ta reda på hur vi kan placera CRISPR-verktyget
inuti celler.
09:40
We also want to understand better
161
580329
2148
Vi vill också bli bättre på att förstå
09:42
how to control the way that DNA is repaired after it's cut,
162
582501
3627
hur vi kan kontrollera hur DNA repareras efter att det var blivit klippt,
09:46
and also to figure out how to control and limit any kind of off-target,
163
586152
5681
och ta reda på hur vi kan kontrollera
och begränsa alla oförutsedda effekter
09:51
or unintended effects of using the technology.
164
591857
3237
som den nya tekniken orsakar.
09:56
I think that we will see clinical application of this technology,
165
596356
6150
Jag tror att vi kommer att se kliniska tillämpningar av tekniken,
10:02
certainly in adults,
166
602530
1512
speciellt hos vuxna,
10:04
within the next 10 years.
167
604066
1603
inom de närmaste 10 åren.
10:05
I think that it's likely that we will see clinical trials
168
605693
3134
Jag tror att det är sannolikt att vi kommer att se kliniska försök
10:08
and possibly even approved therapies within that time,
169
608851
3429
och kanske till och med godkända behandlingar inom den tiden,
10:12
which is a very exciting thing to think about.
170
612304
2713
vilket är spännande att tänka på.
På grund av uppståndelsen runt den här tekniken
10:15
And because of the excitement around this technology,
171
615041
2501
10:17
there's a lot of interest in start-up companies
172
617566
3293
finns det också ett stort intresse inom många start-up-företag
10:20
that have been founded to commercialize the CRISPR technology,
173
620883
4762
som har startats för att kommersialisera CRISPR-tekniken,
10:25
and lots of venture capitalists
174
625669
1489
och många riskkapitalister
10:27
that have been investing in these companies.
175
627182
2572
har investerat i dessa företag.
10:31
But we have to also consider
176
631242
1573
Men vi måste också tänka på
10:32
that the CRISPR technology can be used for things like enhancement.
177
632839
3622
att CRISPR-tekniken även kan användas för förbättringar.
10:36
Imagine that we could try to engineer humans
178
636485
3044
Tänk dig om vi kunde skapa människor
10:39
that have enhanced properties, such as stronger bones,
179
639553
4435
som har förstärkta egenskaper, som starkare ben,
eller mindre mottaglighet för hjärtsjukdom
10:44
or less susceptibility to cardiovascular disease
180
644012
4071
10:48
or even to have properties
181
648107
1511
eller att få egenskaper
10:49
that we would consider maybe to be desirable,
182
649642
2399
som vi kanske tycker är attraktiva,
10:52
like a different eye color or to be taller, things like that.
183
652065
4441
som en annan ögonfärg eller ökad kroppslängd, såna saker.
10:57
"Designer humans," if you will.
184
657942
1846
En slags "designade människor".
11:00
Right now, the genetic information
185
660780
2390
Just nu finns det mycket vi inte vet
11:03
to understand what types of genes would give rise to these traits
186
663194
4493
om vilka slags gener
som skulle ge upphov till dessa egenskaper.
11:07
is mostly not known.
187
667711
1733
11:09
But it's important to know
188
669468
1246
Men det är viktigt att veta
11:10
that the CRISPR technology gives us a tool to make such changes,
189
670738
4285
att CRISPR-tekniken ger oss ett verktyg för att göra sådana förändringar
så fort den kunskapen finns.
11:15
once that knowledge becomes available.
190
675047
2507
11:18
This raises a number of ethical questions that we have to carefully consider,
191
678651
4111
Det här väcker ett antal etiska frågor som vi måste ta ställning till,
11:22
and this is why I and my colleagues have called for a global pause
192
682786
4215
och det är därför jag och mina kollegor har uppmanat till en globalt uppehåll
för alla kliniska tillämpningar av CRISPR-tekniken i mänskliga embryon
11:27
in any clinical application of the CRISPR technology in human embryos,
193
687025
4746
11:31
to give us time
194
691795
1151
för att ge oss tid
11:32
to really consider all of the various implications of doing so.
195
692970
4377
att verkligen fundera över vad de kommer att innebära.
11:37
And actually, there is an important precedent for such a pause
196
697743
3843
Det finns ett viktigt prejudikat till en sådan paus
11:41
from the 1970s,
197
701610
1319
från 70-talet,
11:42
when scientists got together
198
702953
1864
när forskare gick samman
11:44
to call for a moratorium on the use of molecular cloning,
199
704841
3830
och begärde en väntetid innan man fick använda molekylär kloning,
11:48
until the safety of that technology could be tested carefully and validated.
200
708695
5955
tills säkerheten hos tekniken kunde testas och valideras noggrant.
11:55
So, genome-engineered humans are not with us yet,
201
715506
5140
Vi har än så länge inga genetiskt förändrade människor,
12:00
but this is no longer science fiction.
202
720670
2647
men det är inte science fiction längre.
12:04
Genome-engineered animals and plants are happening right now.
203
724179
4365
Genmodifierade djur och växter finns redan nu.
Och det här ger oss ett enormt ansvar
12:09
And this puts in front of all of us a huge responsibility,
204
729069
4053
12:13
to consider carefully both the unintended consequences
205
733146
4577
att noga överväga både de oväntade konsekvenserna
12:17
as well as the intended impacts of a scientific breakthrough.
206
737747
4046
och den medvetna påverkan man vill att det tekniska genombrottet ska få.
Tack.
12:22
Thank you.
207
742190
1152
12:23
(Applause)
208
743366
4000
(Applåder)
12:31
(Applause ends)
209
751572
1163
(Applåderna tystnar)
12:33
Bruno Giussani: Jennifer, this is a technology with huge consequences,
210
753535
3894
Bruno Giussani: Jennifer, det här är en teknik med enorma konsekvenser,
12:37
as you pointed out.
211
757453
1151
precis som du sa.
12:38
Your attitude about asking for a pause or a moratorium or a quarantine
212
758628
5172
Din inställning att begära en paus, väntetid, eller karantän
12:43
is incredibly responsible.
213
763824
2020
är otroligt ansvarsfullt.
12:46
There are, of course, the therapeutic results of this,
214
766733
2548
Detta kommer så klart att ge medicinska resultat,
12:49
but then there are the un-therapeutic ones
215
769305
2150
men det finns också icke-medicinska
12:51
and they seem to be the ones gaining traction,
216
771479
2180
och det är de som verkar ha störst dragningskraft,
12:53
particularly in the media.
217
773683
1246
speciellt i media.
12:54
This is one of the latest issues of The Economist -- "Editing humanity."
218
774953
4166
Det här är en av de senaste numren av The Economist, "Editera mänskligheten".
12:59
It's all about genetic enhancement, it's not about therapeutics.
219
779143
3819
Det handlar bara om genetisk förbättring, inte alls om medicinska behandlingar.
13:03
What kind of reactions did you get back in March
220
783541
2282
Vilka slags reaktioner fick du i mars
13:05
from your colleagues in the science world,
221
785847
2017
från dina kollegor inom forskningsvärlden
13:07
when you asked or suggested
222
787888
1358
när du bad om eller föreslog
13:09
that we should actually pause this for a moment and think about it?
223
789270
3316
att vi borde pausa det här för ett tag och tänka över det?
Jennifer Doudna: Jag tror att mina kollegor blev nöjda
13:13
Jennifer Doudna: My colleagues were actually, I think, delighted
224
793054
3001
att få ett tillfälle att diskutera det här öppet.
13:16
to have the opportunity to discuss this openly.
225
796079
2245
13:18
It's interesting that as I talk to people,
226
798348
2346
Det är intressant att när jag pratar med folk,
13:20
my scientific colleagues as well as others,
227
800718
2468
med mina forskarkollegor och andra,
13:23
there's a wide variety of viewpoints about this.
228
803210
2310
så finns det en stor spridning i åsikterna om detta.
13:25
So clearly it's a topic that needs careful consideration and discussion.
229
805544
3674
Tydligen är det ett ämne som behöver noggrann eftertanke och diskussion.
13:29
BG: There's a big meeting happening in December
230
809242
2215
BG: Det blir en stor konferens i december
13:31
that you and your colleagues are calling,
231
811481
1976
som du och dina kollegor kallar till, ihop med
13:33
together with the National Academy of Sciences and others,
232
813481
2767
National Academy of Sciences med flera,
vad hoppas du i praktiken ska blir resultatet av den?
13:36
what do you hope will come out of the meeting, practically?
233
816272
3292
13:39
JD: Well, I hope that we can air the views
234
819588
2366
JD: Jag hoppas vi kan ta upp de åsikter
13:41
of many different individuals and stakeholders
235
821978
3600
som många olika individer och intressenter har
13:45
who want to think about how to use this technology responsibly.
236
825602
4292
som vill tänka på hur vi kan använda tekniken på ett ansvarsfullt sätt.
13:49
It may not be possible to come up with a consensus point of view,
237
829918
3102
Det kanske inte blir möjligt att enas om ett gemensamt synsätt,
men jag tycker att vi behöver förstå
13:53
but I think we should at least understand
238
833044
1993
vilka frågeområden som finns innan vi går vidare.
13:55
what all the issues are as we go forward.
239
835061
1972
13:57
BG: Now, colleagues of yours,
240
837057
1406
BG: Några av dina kollegor,
13:58
like George Church, for example, at Harvard,
241
838487
2079
som George Church vid Harvard, säger
14:00
they say, "Yeah, ethical issues basically are just a question of safety.
242
840590
3436
"Ja, etiska frågor handlar i grund och botten bara om säkerhet.
Vi testar och testar, på djur och i labb,
14:04
We test and test and test again, in animals and in labs,
243
844050
2654
14:06
and then once we feel it's safe enough, we move on to humans."
244
846728
3916
och när vi tycker att det är säkert nog går vi vidare till människor."
14:10
So that's kind of the other school of thought,
245
850668
2581
Det är den andra tankeriktningen,
14:13
that we should actually use this opportunity and really go for it.
246
853273
3148
att vi verkligen ska använda möjligheten och satsa på den fullt ut.
14:16
Is there a possible split happening in the science community about this?
247
856445
3778
Finns det en splittring i det vetenskapliga världen om det här?
14:20
I mean, are we going to see some people holding back
248
860247
2460
Kommer vi att se vissa människor som håller tillbaka
14:22
because they have ethical concerns,
249
862731
1794
för att de har etiska invändningar,
14:24
and some others just going forward
250
864549
1687
och andra som bara går framåt
14:26
because some countries under-regulate or don't regulate at all?
251
866260
3296
eftersom vissa länder har för få regler eller inga regler alls?
14:29
JD: Well, I think with any new technology, especially something like this,
252
869580
3845
JD: Jag tror att det med varje sån här ny teknik
14:33
there are going to be a variety of viewpoints,
253
873449
2785
kommer att finnas många olika synsätt,
14:36
and I think that's perfectly understandable.
254
876258
3341
och jag tycker att det är helt normalt.
14:39
I think that in the end,
255
879623
1512
Jag tror att tekniken
14:41
this technology will be used for human genome engineering,
256
881159
4951
till slut kommer att användas till genetisk ingenjörskonst,
men jag tror att om man gör det utan noggrann eftertanke
14:46
but I think to do that without careful consideration and discussion
257
886134
4317
och diskussion kring risker och potentiella komplikationer
14:50
of the risks and potential complications
258
890475
2937
14:53
would not be responsible.
259
893436
1539
vore det inte ansvarsfullt.
14:54
BG: There are a lot of technologies and other fields of science
260
894999
2979
BG: Det finns många andra tekniker och forskningsområden
som utvecklas exponentiellt, ungefär som ditt område.
14:58
that are developing exponentially, pretty much like yours.
261
898002
2771
15:00
I'm thinking about artificial intelligence, autonomous robots and so on.
262
900797
4033
Jag tänker på artificiell intelligens, autonoma robotar och så vidare.
15:05
No one seems --
263
905199
1167
Ingen verkar -
15:06
aside from autonomous warfare robots --
264
906390
2508
förutom autonoma krigsrobotar -
15:08
nobody seems to have launched a similar discussion in those fields,
265
908922
4705
verkar ingen ha föreslagit en liknande diskussion inom dessa fält,
15:13
in calling for a moratorium.
266
913651
1410
om att införa en väntetid.
15:15
Do you think that your discussion may serve as a blueprint for other fields?
267
915085
4071
Tror du att diskussionen kan fungera som en förebild för andra forskningsfält?
15:19
JD: Well, I think it's hard for scientists to get out of the laboratory.
268
919180
3519
JD: Jag tror att det är svårt för forskare att komma ut från sina labb.
15:22
Speaking for myself,
269
922723
1153
Om jag tänker på mig själv
15:23
it's a little bit uncomfortable to do that.
270
923900
2616
så är det lite obekvämt att göra det.
15:26
But I do think that being involved in the genesis of this
271
926540
3914
Men jag tror att eftersom jag har varit med och skapat detta
15:30
really puts me and my colleagues in a position of responsibility.
272
930478
3856
sätter det mig och mina kollegor i en viss ansvarsposition.
15:34
And I would say that I certainly hope that other technologies
273
934358
3430
Och jag skulle vilja säga att jag hoppas att andra tekniker
15:37
will be considered in the same way,
274
937812
2646
kommer att bedömas på samma sätt,
15:40
just as we would want to consider something that could have implications
275
940482
3398
precis som vi skulle bedöma något som skulle kunna påverka
15:43
in other fields besides biology.
276
943904
1927
andra områden förutom biologi.
15:45
BG: Jennifer, thanks for coming to TED.
277
945855
1952
BG: Jennifer, tack för att du kom till TED.
15:47
JD: Thank you.
278
947831
1261
JD: Tack.
15:49
(Applause)
279
949116
3693
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7