How CRISPR lets us edit our DNA | Jennifer Doudna

1,825,662 views ・ 2015-11-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Anton Hikov
00:13
A few years ago,
0
13303
1160
Преди няколко години
00:14
with my colleague, Emmanuelle Charpentier,
1
14487
2770
заедно с колегата ми Еманюел Шарпантие
00:17
I invented a new technology for editing genomes.
2
17281
3258
изобретихме нова технология за промяна на геноми.
00:21
It's called CRISPR-Cas9.
3
21093
2114
Нарича се CRISPR-Cas9.
00:23
The CRISPR technology allows scientists to make changes
4
23870
3576
Технологията CRISPR-Cas9 позволява на учените да правят промени
00:27
to the DNA in cells
5
27470
1855
в ДНК в клетките,
00:29
that could allow us to cure genetic disease.
6
29349
2906
което може да ни позволи да лекуваме генетични заболявания.
00:33
You might be interested to know
7
33196
1492
Може да ви е интересно да научите,
00:34
that the CRISPR technology came about through a basic research project
8
34712
3784
че технологията CRISPR бе открита по време на обикновено проучване,
00:38
that was aimed at discovering how bacteria fight viral infections.
9
38520
3943
целящо да научи как бактериите се борят с вирусните инфекции.
00:43
Bacteria have to deal with viruses in their environment,
10
43340
2872
Бактериите имат досег до различни вируси в тяхната среда,
00:46
and we can think about a viral infection like a ticking time bomb --
11
46236
3664
а за вирусната инфекция можем да мислим като за бомба с часовников механизъм:
00:49
a bacterium has only a few minutes to defuse the bomb
12
49924
3358
бактерията има само няколко минути да обезвреди бомбата
00:53
before it gets destroyed.
13
53306
1610
преди тя да избухне и да я убие.
00:55
So, many bacteria have in their cells an adaptive immune system called CRISPR,
14
55284
5390
И така, много бактерии имат в клетките си адаптивна имунна система, наречена CRISPR,
01:00
that allows them to detect viral DNA and destroy it.
15
60698
3646
която им позволява да разпознаят ДНК на даден вирус и да го унищожат.
01:05
Part of the CRISPR system is a protein called Cas9,
16
65148
3968
Част от системата CRISPR е протеин, наречен Cas9,
01:09
that's able to seek out, cut and eventually degrade viral DNA
17
69140
5949
който има способността да намира, прерязва и по този начин да разгражда вирусно ДНК
01:15
in a specific way.
18
75113
1262
по специфичен начин.
01:17
And it was through our research
19
77054
1502
По време на проучването ни
01:18
to understand the activity of this protein, Cas9,
20
78580
3657
върху действието на този протеин, Cas9,
01:22
that we realized that we could harness its function
21
82261
2831
осъзнахме, че можем да използваме тази му функция
01:25
as a genetic engineering technology --
22
85116
3406
като технология за генно инженерство -
01:28
a way for scientists to delete or insert specific bits of DNA into cells
23
88546
6951
начин за учените да изтриват и добавят специфични части ДНК в клетките
01:35
with incredible precision --
24
95521
2031
с невероятна прецизност -
01:37
that would offer opportunities
25
97576
1667
това щеше да ни даде възможността
01:39
to do things that really haven't been possible in the past.
26
99267
3072
да правим неща, които не бяха възможни в миналото.
01:43
The CRISPR technology has already been used
27
103184
2062
Технологията CRISPR вече е използвана
01:45
to change the DNA in the cells of mice and monkeys,
28
105270
5084
за промяна в ДНК в клетките на мишки и маймуни,
01:50
other organisms as well.
29
110378
1625
както и на други организми.
01:52
Chinese scientists showed recently
30
112527
1755
Китайски учени наскоро показаха,
01:54
that they could even use the CRISPR technology
31
114306
2159
че дори могат да използват технологията CRISPR
01:56
to change genes in human embryos.
32
116489
2629
за промяна на гените на човешки ембриони.
01:59
And scientists in Philadelphia showed they could use CRISPR
33
119142
3143
А учени във Филаделфия показаха, че могат да използват CRISPR
02:02
to remove the DNA of an integrated HIV virus
34
122309
4843
за премахване на ДНК на интегриран ХИВ вирус
02:07
from infected human cells.
35
127176
2195
от инфектирани човешки клетки.
02:10
The opportunity to do this kind of genome editing
36
130217
3131
Възможността да се прави този тип промяна в генома
02:13
also raises various ethical issues that we have to consider,
37
133372
3283
повдига различни етични въпроси, които трябва да бъдат обмислени,
02:16
because this technology can be employed not only in adult cells,
38
136679
3968
защото тази технология може да бъде използвана не само за клетки на възрастен,
02:20
but also in the embryos of organisms,
39
140671
2603
но и при ембриони на различни организми,
02:23
including our own species.
40
143298
3000
включително на нашия вид.
02:26
And so, together with my colleagues,
41
146767
1998
И така, заедно с колегите ми
02:28
I've called for a global conversation about the technology that I co-invented,
42
148789
4488
призовахме за глобално обсъждане на технологията, на която съм съавтор,
02:33
so that we can consider all of the ethical and societal implications
43
153301
4540
за да можем да вземем предвид всички етични и обществени последствия
02:37
of a technology like this.
44
157865
1724
от употребата на подобна технология.
02:40
What I want to do now is tell you what the CRISPR technology is,
45
160056
4939
Това, което искам да направя сега, е да ви обясня какво е технологията CRISPR
и какво може да прави тя
02:45
what it can do,
46
165019
1454
02:46
where we are today
47
166497
1245
на този етап,
02:47
and why I think we need to take a prudent path forward
48
167766
3022
както и защо мисля, че трябва да предприемем предпазлив подход
02:50
in the way that we employ this technology.
49
170812
2353
в начина, по който я използваме.
02:55
When viruses infect a cell, they inject their DNA.
50
175085
3746
Когато вируси инфектират клетка, те инжектират тяхно ДНК.
02:59
And in a bacterium,
51
179363
1476
В една бактерия
03:00
the CRISPR system allows that DNA to be plucked out of the virus,
52
180863
4865
системата CRISPR позволява на това ДНК да бъде изтръгнато от вируса
03:05
and inserted in little bits into the chromosome --
53
185752
3845
и да бъде вкарано вътре в хромозомата
03:09
the DNA of the bacterium.
54
189621
1950
на ДНК на самата бактерия.
03:11
And these integrated bits of viral DNA get inserted at a site called CRISPR.
55
191937
5350
И тези малки частици ДНК от вируса се добавят към област, наречена CRISPR -
03:18
CRISPR stands for clustered regularly interspaced short palindromic repeats.
56
198032
5995
значи: групирани, равномерно разпределени, кратки палиндромни повторения.
03:24
(Laughter)
57
204051
1001
(Смях)
03:25
A big mouthful -- you can see why we use the acronym CRISPR.
58
205076
3373
Малко трудно за произнасяне - виждате защо използваме акронима CRISPR.
03:28
It's a mechanism that allows cells to record, over time,
59
208890
3988
Това е механизъм, който позволява на клетките да записват през времето
03:32
the viruses they have been exposed to.
60
212902
2682
вирусите, с които са имали контакт.
03:35
And importantly, those bits of DNA are passed on to the cells' progeny,
61
215608
4683
Важното е, че тези частички ДНК се предават на потомството на тези клетки,
03:40
so cells are protected from viruses not only in one generation,
62
220315
4533
така че клетките са защитени от вируси не само в едно поколение,
03:44
but over many generations of cells.
63
224872
2349
а през много поколения от клетки.
03:47
This allows the cells to keep a record of infection,
64
227245
4285
Това позволява на клетките да запазват архив на инфекциите
03:51
and as my colleague, Blake Wiedenheft, likes to say,
65
231554
2939
и, както обича да казва колегата ми Блейк Виденхефт,
03:54
the CRISPR locus is effectively a genetic vaccination card in cells.
66
234517
4956
траекторията CRISPR представлява генетичен имунизационен паспорт на клетките.
04:00
Once those bits of DNA have been inserted into the bacterial chromosome,
67
240572
4498
Веднъж щом тези частици ДНК бъдат добавени към хромозомата на бактерията,
04:05
the cell then makes a little copy of a molecule called RNA,
68
245094
4199
клетката вече може да направи малко копие на молекулата, наречено РНК,
04:09
which is orange in this picture,
69
249317
2015
което на изображението е показано в оранжево,
04:11
that is an exact replicate of the viral DNA.
70
251356
4717
което е точно копие на ДНК молекулата на вируса.
04:16
RNA is a chemical cousin of DNA,
71
256502
2336
РНК е химичен братовчед на ДНК
04:18
and it allows interaction with DNA molecules
72
258862
3953
и позволява взаимодействие с ДНК молекули,
04:22
that have a matching sequence.
73
262839
1999
които имат същата последователност.
04:25
So those little bits of RNA from the CRISPR locus
74
265258
3909
Тези малки частици РНК от траекторията на CRISPR
04:29
associate -- they bind -- to protein called Cas9,
75
269191
3789
се свързват с протеина Cas9,
който е показан в бяло на изображението,
04:33
which is white in the picture,
76
273004
1935
04:34
and form a complex that functions like a sentinel in the cell.
77
274963
4219
и формират комплекс, който действа като страж в клетката.
04:39
It searches through all of the DNA in the cell,
78
279206
3414
Той претърсва всички ДНК молекули на клетката
04:42
to find sites that match the sequences in the bound RNAs.
79
282644
4252
с цел да открие места, съответстващи си на последователностите, заложени в РНК.
04:46
And when those sites are found --
80
286920
1635
И когато открие тези места,
04:48
as you can see here, the blue molecule is DNA --
81
288579
3470
както виждате тук, синята молекула е ДНК,
04:52
this complex associates with that DNA
82
292073
2849
комплексът се свързва с това ДНК
04:54
and allows the Cas9 cleaver to cut up the viral DNA.
83
294946
5302
и позволява на Cas9 да отсече вирусната ДНК.
05:00
It makes a very precise break.
84
300272
2356
Прави изключително прецизно разрязване.
05:04
So we can think of the Cas9 RNA sentinel complex
85
304096
4400
Така че можем да мислим за защитния комплекс Cas9 РНК
05:08
like a pair of scissors that can cut DNA --
86
308520
3181
като за чифт ножици, които режат ДНК -
05:11
it makes a double-stranded break in the DNA helix.
87
311725
3236
те прекъсват двойната верига на ДНК спиралата.
05:14
And importantly, this complex is programmable,
88
314985
3982
Важното е, че комплексът е програмируем,
05:18
so it can be programmed to recognize particular DNA sequences,
89
318991
5200
може да бъде програмиран да разпознава определени ДНК последователности
05:24
and make a break in the DNA at that site.
90
324215
3027
и да прави разрез в този участък.
05:27
As I'm going to tell you now,
91
327928
1580
Както ще ви кажа сега,
05:29
we recognized that that activity could be harnessed for genome engineering,
92
329532
4776
признахме, че тази дейност може да бъде използвана за цели на генното инженерство:
05:34
to allow cells to make a very precise change to the DNA
93
334332
4227
за възможността клетките да правят много прецизни промени в своето ДНК
05:38
at the site where this break was introduced.
94
338583
2472
на местата, където е направен такъв срез.
05:41
That's sort of analogous
95
341558
1215
Това е нещо като аналог
05:42
to the way that we use a word-processing program
96
342797
2708
на начина, по който използваме текстообработващи програми,
05:45
to fix a typo in a document.
97
345529
2280
за да поправим печатни грешки в документ.
05:49
The reason we envisioned using the CRISPR system for genome engineering
98
349541
4818
Причината да сметнем системата CRISPR за подходяща за генно инженерство,
05:54
is because cells have the ability to detect broken DNA
99
354383
3619
е че клетките имат способността да засичат повредена ДНК
05:58
and repair it.
100
358026
1192
и да я поправят.
05:59
So when a plant or an animal cell detects a double-stranded break in its DNA,
101
359780
4931
Когато клетка на растение или животно засече прекъсване на двойна верига на ДНК,
06:04
it can fix that break,
102
364735
1597
тя може да поправи това прекъсване
06:06
either by pasting together the ends of the broken DNA
103
366356
3527
чрез слепване на двата края на прекъснатата ДНК
06:09
with a little, tiny change in the sequence of that position,
104
369907
4110
с помощта на едва забележима промяна в подредбата ѝ на това място,
или чрез интегриране на нова ДНК в участъка на прекъсване.
06:14
or it can repair the break by integrating a new piece of DNA at the site of the cut.
105
374041
6283
06:21
So if we have a way to introduce double-stranded breaks into DNA
106
381054
4973
Така че, ако има начин да предизвикаме прекъсване на двойната верига на ДНК
06:26
at precise places,
107
386051
1580
на точно определени места,
06:27
we can trigger cells to repair those breaks,
108
387655
2809
можем да предизвикаме клетките да поправят тези прекъсвания,
06:30
by either the disruption or incorporation of new genetic information.
109
390488
5023
или чрез разпада, или чрез вкарването на нов генетичен материал.
06:35
So if we were able to program the CRISPR technology
110
395936
3242
И така, ако сме способни да програмираме технологията на CRISPR
06:39
to make a break in DNA
111
399202
2323
да прекъсва ДНК
06:41
at the position at or near a mutation causing cystic fibrosis, for example,
112
401549
6269
на или близо до мястото на мутация, предизвикваща кистична фиброза например,
06:47
we could trigger cells to repair that mutation.
113
407842
3505
ще можем да предизвикаме клетките да поправят тази мутация.
06:52
Genome engineering is actually not new, it's been in development since the 1970s.
114
412464
5103
Генното инженерство на практика не е ново, развива се от 70-те години на 20 век.
06:57
We've had technologies for sequencing DNA,
115
417591
2751
Имали сме технологии за секвентиране на ДНК
07:00
for copying DNA,
116
420366
1595
и за копирането ѝ,
07:01
and even for manipulating DNA.
117
421985
2380
и дори за манипулиране на ДНК.
07:04
And these technologies were very promising,
118
424969
3136
И тези технологии бяха много обещаващи,
07:08
but the problem was that they were either inefficient,
119
428129
4406
но проблемът с тях бе, че бяха или недостатъчни,
07:12
or they were difficult enough to use
120
432559
2333
или твърде трудни за употреба,
07:14
that most scientists had not adopted them for use in their own laboratories,
121
434916
4802
така че повечето учени не ги бяха възприели в собствените си лаборатории,
07:19
or certainly for many clinical applications.
122
439742
4165
или поне не се използваха при много от клиничните случаи.
07:24
So, the opportunity to take a technology like CRISPR and utilize it has appeal,
123
444722
7000
Така че, възможността да си послужим с технологията на CRISPR е привлекателна,
07:32
because of its relative simplicity.
124
452101
3001
поради относително лесната работа с нея.
07:35
We can think of older genome engineering technologies
125
455126
3769
Можем да мислим за по-старите технологии за генно инженерство
07:38
as similar to having to rewire your computer
126
458919
3659
като да трябва да свързваш компютъра си наново
07:42
each time you want to run a new piece of software,
127
462602
3770
всеки път, щом решиш да инсталираш нов софтуер,
07:46
whereas the CRISPR technology is like software for the genome,
128
466396
3764
докато технологията CRISPR е като софтуер за генома,
07:50
we can program it easily, using these little bits of RNA.
129
470184
3486
лесно можем да я програмираме, използвайки малките частици РНК.
07:54
So once a double-stranded break is made in DNA,
130
474658
3093
Веднъж щом има прекъсване на двойната верига на ДНК,
07:57
we can induce repair,
131
477775
2087
можем да предприемем поправка
07:59
and thereby potentially achieve astounding things,
132
479886
3446
и по този начин да постигнем поразителни резултати,
08:03
like being able to correct mutations that cause sickle cell anemia
133
483356
4159
като например да поправяме мутации, предизвикващи сърповидно-клетъчна анемия
08:07
or cause Huntington's Disease.
134
487539
2351
или предизвикващи болест на Хънтингтън.
08:09
I actually think that the first applications of the CRISPR technology
135
489914
3461
Всъщност мисля, че първите приложения на технологията CRISPR
08:13
are going to happen in the blood,
136
493399
2269
ще са в кръвта,
08:15
where it's relatively easier to deliver this tool into cells,
137
495692
4753
където е относително по-лесно този инструмент да бъде вграден в клетките
08:20
compared to solid tissues.
138
500469
2121
в сравнение с твърдите тъкани.
08:23
Right now, a lot of the work that's going on
139
503905
2404
Голяма част от работата в момента
08:26
applies to animal models of human disease, such as mice.
140
506333
3969
се извършва върху модели на човешки заболявания при животни, например мишки.
08:30
The technology is being used to make very precise changes
141
510326
3269
Технологията се използва за направата на точно отмерени промени,
08:33
that allow us to study the way that these changes in the cell's DNA
142
513619
5171
позволяващи ни да проучим начина, по който тези промени в ДНК на клетката
08:38
affect either a tissue or, in this case, an entire organism.
143
518814
4320
повлияват дадена тъкан, или в този случай - целия организъм.
08:43
Now in this example,
144
523515
1207
В този случай
08:44
the CRISPR technology was used to disrupt a gene
145
524746
3793
технологията CRISPR беше използвана за разпад на ген
08:48
by making a tiny change in the DNA
146
528563
2767
чрез малка промяна в ДНК
08:51
in a gene that is responsible for the black coat color of these mice.
147
531354
4444
на гена, която отговаря за това козината на мишката да е черна.
08:56
Imagine that these white mice differ from their pigmented litter-mates
148
536219
5018
Представете си, че тези бели мишки се различават от черните си братя и сестри
09:01
by just a tiny change at one gene in the entire genome,
149
541261
4667
само по дребна промяна в един от гените на целия геном,
09:05
and they're otherwise completely normal.
150
545952
1990
а иначе са напълно нормални.
09:07
And when we sequence the DNA from these animals,
151
547966
2891
И определяйки първичната последователност на ДНК молекулите на тези животни,
09:10
we find that the change in the DNA
152
550881
2626
откриваме, че промяната в ДНК
09:13
has occurred at exactly the place where we induced it,
153
553531
3142
е настъпила точно на мястото, където сме я заложили,
09:16
using the CRISPR technology.
154
556697
1762
използвайки технологията CRISPR.
09:19
Additional experiments are going on in other animals
155
559662
2724
Допълнителни експерименти се правят с други животни,
09:22
that are useful for creating models for human disease,
156
562410
4095
при които могат да се създадат модели на човешки заболявания,
09:26
such as monkeys.
157
566529
1603
като маймуните например.
09:28
And here we find that we can use these systems
158
568156
3226
А тук откриваме, че можем да използваме тези системи,
09:31
to test the application of this technology in particular tissues,
159
571406
3802
за да тестваме употребата на технологията върху определени тъкани,
09:35
for example, figuring out how to deliver the CRISPR tool into cells.
160
575232
5073
например, откриваме как да вкараме инструментът CRISPR в клетките.
09:40
We also want to understand better
161
580329
2148
Също така искаме да разберем по-добре
09:42
how to control the way that DNA is repaired after it's cut,
162
582501
3627
как да контролираме начина, по който ДНК бива поправяна, след прекъсването,
09:46
and also to figure out how to control and limit any kind of off-target,
163
586152
5681
както и да открием как да контролираме и да ограничим евентуални нежелани
09:51
or unintended effects of using the technology.
164
591857
3237
или непланирани ефекти от употребата на технологията.
09:56
I think that we will see clinical application of this technology,
165
596356
6150
Мисля, че ще видим клинични приложения на тази технология,
10:02
certainly in adults,
166
602530
1512
със сигурност при възрастни
10:04
within the next 10 years.
167
604066
1603
в рамките на идните 10 години.
10:05
I think that it's likely that we will see clinical trials
168
605693
3134
Мисля, че е много вероятно да видим клинични изпитания
10:08
and possibly even approved therapies within that time,
169
608851
3429
и вероятно дори одобрени терапии за това време,
10:12
which is a very exciting thing to think about.
170
612304
2713
което е много вълнуващо.
10:15
And because of the excitement around this technology,
171
615041
2501
Поради вълнението покрай тази технология,
10:17
there's a lot of interest in start-up companies
172
617566
3293
има много голям интерес в стартиращи компании,
10:20
that have been founded to commercialize the CRISPR technology,
173
620883
4762
създадени с цел да комерсиализират технологията CRISPR,
10:25
and lots of venture capitalists
174
625669
1489
и много компании за рисков капитал,
10:27
that have been investing in these companies.
175
627182
2572
които са инвестирали в тях.
10:31
But we have to also consider
176
631242
1573
Но трябва да обмислим също и факта,
10:32
that the CRISPR technology can be used for things like enhancement.
177
632839
3622
че технологията CRISPR може да бъде използвана за подобрения.
10:36
Imagine that we could try to engineer humans
178
636485
3044
Представете си, че може да опитаме да създадем хора,
10:39
that have enhanced properties, such as stronger bones,
179
639553
4435
които имат подобрени качества, като например по-здрави кости
10:44
or less susceptibility to cardiovascular disease
180
644012
4071
или по-ниска чувствителност към сърдечно-съдови заболявания,
10:48
or even to have properties
181
648107
1511
или дори имат качества,
10:49
that we would consider maybe to be desirable,
182
649642
2399
които смятаме за желани,
като различен цвят на очите или различна височина, такива качества.
10:52
like a different eye color or to be taller, things like that.
183
652065
4441
10:57
"Designer humans," if you will.
184
657942
1846
"Дизайнерски човеци", можем да ги наречем.
11:00
Right now, the genetic information
185
660780
2390
В момента генетичната информация
11:03
to understand what types of genes would give rise to these traits
186
663194
4493
за това кой тип гени биха повишили тези характеристики
11:07
is mostly not known.
187
667711
1733
в голяма степен не ни е известна.
11:09
But it's important to know
188
669468
1246
Но е важно да се знае,
11:10
that the CRISPR technology gives us a tool to make such changes,
189
670738
4285
че технологията CRISPR ни дава инструмент, с който да направим тези промени,
11:15
once that knowledge becomes available.
190
675047
2507
стане ли известна тази информация.
11:18
This raises a number of ethical questions that we have to carefully consider,
191
678651
4111
Това повдига редица етични въпроси, които внимателно трябва да обмислим.
11:22
and this is why I and my colleagues have called for a global pause
192
682786
4215
Ето защо аз и колегите ми призоваваме за глобално доброволно спиране
на клиничните приложения на технологията CRISPR върху човешки ембриони,
11:27
in any clinical application of the CRISPR technology in human embryos,
193
687025
4746
11:31
to give us time
194
691795
1151
което да ни даде време
11:32
to really consider all of the various implications of doing so.
195
692970
4377
наистина да помислим за всички различни последствия от такива деяния.
11:37
And actually, there is an important precedent for such a pause
196
697743
3843
И всъщност, има един важен прецедент за подобно ограничение
11:41
from the 1970s,
197
701610
1319
от седемдесетте години на 20 век,
11:42
when scientists got together
198
702953
1864
когато учените единодушно решиха
11:44
to call for a moratorium on the use of molecular cloning,
199
704841
3830
да наложат мораториум върху употребата на молекулно клониране,
11:48
until the safety of that technology could be tested carefully and validated.
200
708695
5955
докато безопасността на технологията може да бъде внимателно тествана и потвърдена.
11:55
So, genome-engineered humans are not with us yet,
201
715506
5140
Така че, все още не се изправяме пред генетично модифицирани хора,
12:00
but this is no longer science fiction.
202
720670
2647
но това вече не е научна фантастика.
12:04
Genome-engineered animals and plants are happening right now.
203
724179
4365
Генно-модифицираните животни и растения в момента са факт.
А това поставя всички ни пред огромната отговорност
12:09
And this puts in front of all of us a huge responsibility,
204
729069
4053
12:13
to consider carefully both the unintended consequences
205
733146
4577
внимателно да обмислим както нежеланите последствия,
12:17
as well as the intended impacts of a scientific breakthrough.
206
737747
4046
така и търсените резултати от това научно откритие.
12:22
Thank you.
207
742190
1152
Благодаря ви.
12:23
(Applause)
208
743366
4000
(Ръкопляскане)
12:31
(Applause ends)
209
751572
1163
(Ръкопляскането свършва)
12:33
Bruno Giussani: Jennifer, this is a technology with huge consequences,
210
753535
3894
Бруно Джусани: "Дженифър, тази технология носи огромни последствия,
12:37
as you pointed out.
211
757453
1151
както ти изтъкна.
12:38
Your attitude about asking for a pause or a moratorium or a quarantine
212
758628
5172
Решението ти за призив за пауза или мораториум, или карантина,
12:43
is incredibly responsible.
213
763824
2020
е изключително отговорно.
12:46
There are, of course, the therapeutic results of this,
214
766733
2548
Разбира се, има терапевтични резултати от технологията,
12:49
but then there are the un-therapeutic ones
215
769305
2150
но има и не-терапевтични
12:51
and they seem to be the ones gaining traction,
216
771479
2180
и изглежда именно те набират скорост,
12:53
particularly in the media.
217
773683
1246
по специално сред медиите.
12:54
This is one of the latest issues of The Economist -- "Editing humanity."
218
774953
4166
Ето скорошно издание на сп. The Economist: "Редактиране на човечеството".
12:59
It's all about genetic enhancement, it's not about therapeutics.
219
779143
3819
Там става въпрос за генетични подобрения, а не за лечение на заболявания.
13:03
What kind of reactions did you get back in March
220
783541
2282
Какви бяха реакциите, които получи през месец март
13:05
from your colleagues in the science world,
221
785847
2017
от колегите ти в научната сфера,
13:07
when you asked or suggested
222
787888
1358
след като ги попита, или предложи,
13:09
that we should actually pause this for a moment and think about it?
223
789270
3316
да спрем за момент и да помислим добре?"
13:13
Jennifer Doudna: My colleagues were actually, I think, delighted
224
793054
3001
Дженифър Дудна: "Колегите ми според мен всъщност се зарадваха
на възможността да дискутират открито.
13:16
to have the opportunity to discuss this openly.
225
796079
2245
13:18
It's interesting that as I talk to people,
226
798348
2346
Интересно е това, че говорейки с хората,
13:20
my scientific colleagues as well as others,
227
800718
2468
с колегите ми учени, както и с много други,
13:23
there's a wide variety of viewpoints about this.
228
803210
2310
има много различни мнения по въпроса.
13:25
So clearly it's a topic that needs careful consideration and discussion.
229
805544
3674
Така че, очевидно това е тема, нуждаеща се от внимателно разглеждане и обсъждане."
13:29
BG: There's a big meeting happening in December
230
809242
2215
БД: "През декември ще се състои голям симпозиум,
13:31
that you and your colleagues are calling,
231
811481
1976
който ти и колегите ти свиквате
13:33
together with the National Academy of Sciences and others,
232
813481
2767
заедно с Националната академия на науките и с още други,
какъв е резултатът, който се надяваш да произлезе от този симпозиум?"
13:36
what do you hope will come out of the meeting, practically?
233
816272
3292
13:39
JD: Well, I hope that we can air the views
234
819588
2366
ДД: "Надявам се, че ще можем да обменим различни гледни точки,
13:41
of many different individuals and stakeholders
235
821978
3600
както индивидуални, така и на заинтересованите страни,
13:45
who want to think about how to use this technology responsibly.
236
825602
4292
които искат да обмислят как да използват тази технология отговорно.
13:49
It may not be possible to come up with a consensus point of view,
237
829918
3102
Може и да не успеем да достигнем до консенсус,
но мисля, че поне трябва да сме наясно
13:53
but I think we should at least understand
238
833044
1993
с всички проблеми, които ни очакват."
13:55
what all the issues are as we go forward.
239
835061
1972
БД: "Някои твои колеги,
13:57
BG: Now, colleagues of yours,
240
837057
1406
13:58
like George Church, for example, at Harvard,
241
838487
2079
като Джордж Чърч от Харвард например,
казват: "Да, етичните въпроси са просто притеснения за безопасност.
14:00
they say, "Yeah, ethical issues basically are just a question of safety.
242
840590
3436
Тестваме и тестваме, и тестваме отново с животни в лабораторни условия,
14:04
We test and test and test again, in animals and in labs,
243
844050
2654
14:06
and then once we feel it's safe enough, we move on to humans."
244
846728
3916
и чак след като се чувстваме достатъчно спокойни, тестваме върху хора."
14:10
So that's kind of the other school of thought,
245
850668
2581
Така че, това е друг поглед върху нещата:
14:13
that we should actually use this opportunity and really go for it.
246
853273
3148
че трябва да използваме възможността да правим тестове.
14:16
Is there a possible split happening in the science community about this?
247
856445
3778
Възможно ли е научното съсловие да се раздели на два лагера по въпроса?
14:20
I mean, are we going to see some people holding back
248
860247
2460
Имам предвид, ще видим ли хора, които спират тестването
14:22
because they have ethical concerns,
249
862731
1794
поради етични притеснения,
14:24
and some others just going forward
250
864549
1687
и други, които просто си продължават,
14:26
because some countries under-regulate or don't regulate at all?
251
866260
3296
защото някои държави нямат достатъчно силни или никакви регулации?"
14:29
JD: Well, I think with any new technology, especially something like this,
252
869580
3845
ДД: "Мисля, че с новите технологии, особено с нещо такова,
14:33
there are going to be a variety of viewpoints,
253
873449
2785
винаги има разнообразие от гледни точки
14:36
and I think that's perfectly understandable.
254
876258
3341
и мисля, че това е напълно разбираемо.
14:39
I think that in the end,
255
879623
1512
Мисля, че в крайна сметка
14:41
this technology will be used for human genome engineering,
256
881159
4951
технологията ще бъде използвана за генно инженерство върху хората,
14:46
but I think to do that without careful consideration and discussion
257
886134
4317
но смятам, че без внимателно обмисляне и обсъждане
14:50
of the risks and potential complications
258
890475
2937
на рисковете и възможните усложнения,
14:53
would not be responsible.
259
893436
1539
това няма да бъде отговорно."
14:54
BG: There are a lot of technologies and other fields of science
260
894999
2979
БД: "Има много други технологии и други сфери на науката,
14:58
that are developing exponentially, pretty much like yours.
261
898002
2771
които се развиват главоломно, също като твоята.
15:00
I'm thinking about artificial intelligence, autonomous robots and so on.
262
900797
4033
Визирам: изкуствения интелект, автономните роботи и така нататък.
15:05
No one seems --
263
905199
1167
Никой изглежда не -
15:06
aside from autonomous warfare robots --
264
906390
2508
настрана от автономните военни роботи -
15:08
nobody seems to have launched a similar discussion in those fields,
265
908922
4705
никой изглежда не е повдигал подобна дискусия в областта си
15:13
in calling for a moratorium.
266
913651
1410
с цел да се наложи мораториум.
15:15
Do you think that your discussion may serve as a blueprint for other fields?
267
915085
4071
Мислиш ли, че твоята инициатива може да послужи за пример в други области?"
15:19
JD: Well, I think it's hard for scientists to get out of the laboratory.
268
919180
3519
ДД: "Мисля, че за учените е трудно да излязат извън лабораторията.
15:22
Speaking for myself,
269
922723
1153
Говорейки за себе си,
15:23
it's a little bit uncomfortable to do that.
270
923900
2616
има известно чувство на дискомфорт да направим това.
15:26
But I do think that being involved in the genesis of this
271
926540
3914
Но бидейки част от зараждането на всичко това,
15:30
really puts me and my colleagues in a position of responsibility.
272
930478
3856
аз и колегите ми сме поставени в позиция, в която трябва да носим отговорност.
15:34
And I would say that I certainly hope that other technologies
273
934358
3430
И бих казала, че определено се надявам други технологии
15:37
will be considered in the same way,
274
937812
2646
да бъдат обмислени по подобен начин,
15:40
just as we would want to consider something that could have implications
275
940482
3398
също както бихме обмислили нещо, което може да има непредвидени последици
15:43
in other fields besides biology.
276
943904
1927
в области и извън биологията."
15:45
BG: Jennifer, thanks for coming to TED.
277
945855
1952
БД: "Благодаря, че дойде в TED."
15:47
JD: Thank you.
278
947831
1261
ДД: "Аз благодаря."
15:49
(Applause)
279
949116
3693
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7