How CRISPR lets us edit our DNA | Jennifer Doudna

1,798,020 views ・ 2015-11-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Honza Prokes Korektor: Kačka Figarová
00:13
A few years ago,
0
13303
1160
Před pár lety
00:14
with my colleague, Emmanuelle Charpentier,
1
14487
2770
jsme s kolegyní Emmanuelle Charpentiere
00:17
I invented a new technology for editing genomes.
2
17281
3258
objevily novou technologii editace genomů.
00:21
It's called CRISPR-Cas9.
3
21093
2114
Jmenuje se CRISPR-Cas9.
00:23
The CRISPR technology allows scientists to make changes
4
23870
3576
Dovoluje vědcům měnit
00:27
to the DNA in cells
5
27470
1855
DNA v buňkách,
00:29
that could allow us to cure genetic disease.
6
29349
2906
a tím léčit genetické choroby.
00:33
You might be interested to know
7
33196
1492
K objevu došlo,
00:34
that the CRISPR technology came about through a basic research project
8
34712
3784
když jsme v rámci základního výzkumu zkoumaly,
00:38
that was aimed at discovering how bacteria fight viral infections.
9
38520
3943
jak se bakterie brání virové nákaze.
00:43
Bacteria have to deal with viruses in their environment,
10
43340
2872
Bakterie mohou být napadeny viry.
00:46
and we can think about a viral infection like a ticking time bomb --
11
46236
3664
Virová nákaza je pro ně jako časovaná bomba.
00:49
a bacterium has only a few minutes to defuse the bomb
12
49924
3358
Bakterie má jen několik minut, aby bombu zneškodnila.
00:53
before it gets destroyed.
13
53306
1610
Jinak sama zahyne.
00:55
So, many bacteria have in their cells an adaptive immune system called CRISPR,
14
55284
5390
Mnoho bakterií má proto v buňkách imunitní systém zvaný CRISPR.
01:00
that allows them to detect viral DNA and destroy it.
15
60698
3646
Ten detekuje a ničí virální DNA.
01:05
Part of the CRISPR system is a protein called Cas9,
16
65148
3968
Částí systému CRISPR je bílkovina Cas9.
01:09
that's able to seek out, cut and eventually degrade viral DNA
17
69140
5949
Ta dokáže najít, odříznout a nakonec rozložit virální DNA.
01:15
in a specific way.
18
75113
1262
01:17
And it was through our research
19
77054
1502
Během výzkumu bílkoviny Cas9 jsme pochopili,
01:18
to understand the activity of this protein, Cas9,
20
78580
3657
01:22
that we realized that we could harness its function
21
82261
2831
že můžeme její schopnosti využít
01:25
as a genetic engineering technology --
22
85116
3406
v rámci genetického inženýrství.
01:28
a way for scientists to delete or insert specific bits of DNA into cells
23
88546
6951
Vědci s ní mohou neuvěřitelně přesně
z buněk odstraňovat či do nich vkládat úseky DNA.
01:35
with incredible precision --
24
95521
2031
01:37
that would offer opportunities
25
97576
1667
To nám umožňuje dělat věci, které dříve nebyly možné.
01:39
to do things that really haven't been possible in the past.
26
99267
3072
01:43
The CRISPR technology has already been used
27
103184
2062
Technologie CRISPR
01:45
to change the DNA in the cells of mice and monkeys,
28
105270
5084
už byla použita ke změně DNA v buňkách myší, opic
01:50
other organisms as well.
29
110378
1625
a dalších organismů.
01:52
Chinese scientists showed recently
30
112527
1755
Čínští vědci nedávno prokázali,
01:54
that they could even use the CRISPR technology
31
114306
2159
že takto mohou měnit geny lidských embryí.
01:56
to change genes in human embryos.
32
116489
2629
01:59
And scientists in Philadelphia showed they could use CRISPR
33
119142
3143
Vědci ve Filadelfii demonstrovali,
02:02
to remove the DNA of an integrated HIV virus
34
122309
4843
že s pomocí CRISPRu mohou odstranit DNA viru HIV
02:07
from infected human cells.
35
127176
2195
z nakažených lidských buněk.
02:10
The opportunity to do this kind of genome editing
36
130217
3131
Možnost takové editace genomu
02:13
also raises various ethical issues that we have to consider,
37
133372
3283
ovšem vybízí k etickým úvahám.
02:16
because this technology can be employed not only in adult cells,
38
136679
3968
Tuto technologii lze aplikovat nejen na buňky dospělých,
02:20
but also in the embryos of organisms,
39
140671
2603
ale i na embrya různých organismů,
02:23
including our own species.
40
143298
3000
včetně nás.
02:26
And so, together with my colleagues,
41
146767
1998
A tak jsme s kolegy
02:28
I've called for a global conversation about the technology that I co-invented,
42
148789
4488
svolali na téma této technologie celosvětovou diskuzi,
02:33
so that we can consider all of the ethical and societal implications
43
153301
4540
kde zvážíme její etické a společenské dopady.
02:37
of a technology like this.
44
157865
1724
02:40
What I want to do now is tell you what the CRISPR technology is,
45
160056
4939
Dnes vám chci povědět, co to technologie CRISPR je,
02:45
what it can do,
46
165019
1454
co dokáže,
02:46
where we are today
47
166497
1245
jak jsme s ní daleko
02:47
and why I think we need to take a prudent path forward
48
167766
3022
a proč si myslím, že bychom ji
02:50
in the way that we employ this technology.
49
170812
2353
měli rozvíjet dál, ale být opatrní.
02:55
When viruses infect a cell, they inject their DNA.
50
175085
3746
Když virus napadne buňku, vstříkne do ní svou DNA.
02:59
And in a bacterium,
51
179363
1476
Systém CRISPR u bakterií umožňuje, aby byla DNA viru nasáta a uložena
03:00
the CRISPR system allows that DNA to be plucked out of the virus,
52
180863
4865
03:05
and inserted in little bits into the chromosome --
53
185752
3845
po malých částech do chromozomu,
03:09
the DNA of the bacterium.
54
189621
1950
tedy do DNA bakterie.
03:11
And these integrated bits of viral DNA get inserted at a site called CRISPR.
55
191937
5350
Část chromozomu, do níž se virální DNA vkládá a integruje, se nazývá CRISPR.
03:18
CRISPR stands for clustered regularly interspaced short palindromic repeats.
56
198032
5995
CRISPR znamená "soustředěná, pravidelně oddělená krátká palindromická opakování".
03:24
(Laughter)
57
204051
1001
Dost krkolomné.
03:25
A big mouthful -- you can see why we use the acronym CRISPR.
58
205076
3373
Proto používáme zkratku CRISPR.
03:28
It's a mechanism that allows cells to record, over time,
59
208890
3988
CRISPR je jako zápisník, kde si buňky evidují,
03:32
the viruses they have been exposed to.
60
212902
2682
jakým virům byly vystavené.
03:35
And importantly, those bits of DNA are passed on to the cells' progeny,
61
215608
4683
A hlavně tento zápisník předávají v DNA svým potomkům.
03:40
so cells are protected from viruses not only in one generation,
62
220315
4533
Buňky tak zůstávají před viry chráněny
03:44
but over many generations of cells.
63
224872
2349
po mnoho generací.
03:47
This allows the cells to keep a record of infection,
64
227245
4285
Jako by si vedly záznamy o prodělaných nemocech.
03:51
and as my colleague, Blake Wiedenheft, likes to say,
65
231554
2939
Můj kolega Blake Wiedenheft rád říká,
03:54
the CRISPR locus is effectively a genetic vaccination card in cells.
66
234517
4956
že CRISPR je vlastně očkovací průkaz buňky.
04:00
Once those bits of DNA have been inserted into the bacterial chromosome,
67
240572
4498
Jakmile jsou do chromozomu bakterie vloženy úseky virální DNA,
04:05
the cell then makes a little copy of a molecule called RNA,
68
245094
4199
vytvoří buňka jejich malou kopii v podobě molekuly RNA.
04:09
which is orange in this picture,
69
249317
2015
Ta je ta oranžová.
04:11
that is an exact replicate of the viral DNA.
70
251356
4717
Je to přesný duplikát virální DNA.
04:16
RNA is a chemical cousin of DNA,
71
256502
2336
RNA je chemicky blízká DNA.
04:18
and it allows interaction with DNA molecules
72
258862
3953
Umožňuje interakci s molekulami DNA, ve kterých je shodná sekvence.
04:22
that have a matching sequence.
73
262839
1999
04:25
So those little bits of RNA from the CRISPR locus
74
265258
3909
Drobné úseky RNA z lokusu CRISPR
04:29
associate -- they bind -- to protein called Cas9,
75
269191
3789
se navážou na bílkovinu Cas9.
04:33
which is white in the picture,
76
273004
1935
To je ta bílá.
04:34
and form a complex that functions like a sentinel in the cell.
77
274963
4219
Vzniklý celek funguje v buňce jako ochranka.
04:39
It searches through all of the DNA in the cell,
78
279206
3414
Hledá v buněčné DNA úsek,
04:42
to find sites that match the sequences in the bound RNAs.
79
282644
4252
který odpovídá sekvenci v navázané RNA.
04:46
And when those sites are found --
80
286920
1635
Když ho najde,
04:48
as you can see here, the blue molecule is DNA --
81
288579
3470
spojí se ten celek s DNA (která je na obrázku modře),
04:52
this complex associates with that DNA
82
292073
2849
04:54
and allows the Cas9 cleaver to cut up the viral DNA.
83
294946
5302
a umožní skalpelu Cas9 odříznout virální DNA.
05:00
It makes a very precise break.
84
300272
2356
Řez je velmi přesný.
05:04
So we can think of the Cas9 RNA sentinel complex
85
304096
4400
Ochranný celek Cas9 s RNA lze chápat
05:08
like a pair of scissors that can cut DNA --
86
308520
3181
jako nůžky, které odštípnou DNA.
05:11
it makes a double-stranded break in the DNA helix.
87
311725
3236
Přeruší obě vlákna šroubovice DNA.
05:14
And importantly, this complex is programmable,
88
314985
3982
Hlavně se však tento celek dá programovat,
05:18
so it can be programmed to recognize particular DNA sequences,
89
318991
5200
aby rozpoznal konkrétní sekvenci DNA
05:24
and make a break in the DNA at that site.
90
324215
3027
a v daném místě DNA přestřihl.
05:27
As I'm going to tell you now,
91
327928
1580
A tak jsme si uvědomili,
05:29
we recognized that that activity could be harnessed for genome engineering,
92
329532
4776
že lze daný mechanismus uplatnit v genovém inženýrství.
05:34
to allow cells to make a very precise change to the DNA
93
334332
4227
V místě řezu totiž můžeme
05:38
at the site where this break was introduced.
94
338583
2472
velmi přesně zasahovat do buněčné DNA.
05:41
That's sort of analogous
95
341558
1215
Je to jako automatická oprava překlepů
05:42
to the way that we use a word-processing program
96
342797
2708
05:45
to fix a typo in a document.
97
345529
2280
ve wordovském dokumentu.
05:49
The reason we envisioned using the CRISPR system for genome engineering
98
349541
4818
Využití CRISPRu v genovém inženýrství je možné díky tomu,
05:54
is because cells have the ability to detect broken DNA
99
354383
3619
že buňky umí detekovat a opravovat
05:58
and repair it.
100
358026
1192
poškozenou DNA.
05:59
So when a plant or an animal cell detects a double-stranded break in its DNA,
101
359780
4931
Když rostlinná či živočišná buňka detekuje přerušené dvojvlákno DNA,
06:04
it can fix that break,
102
364735
1597
opraví ho.
06:06
either by pasting together the ends of the broken DNA
103
366356
3527
Buď tak, že k sobě naváže přerušené části DNA,
06:09
with a little, tiny change in the sequence of that position,
104
369907
4110
přičemž na místě spoje dojde k malé změně sekvence,
06:14
or it can repair the break by integrating a new piece of DNA at the site of the cut.
105
374041
6283
nebo mezeru zaplní novým kouskem DNA o odpovídající délce.
06:21
So if we have a way to introduce double-stranded breaks into DNA
106
381054
4973
Pokud tedy dokážeme dvojvlákno DNA přerušit
06:26
at precise places,
107
386051
1580
na přesných místech,
06:27
we can trigger cells to repair those breaks,
108
387655
2809
jsou buňky nuceny přerušení opravit,
06:30
by either the disruption or incorporation of new genetic information.
109
390488
5023
čímž daný úsek buď rozruší, nebo nahradí novou genetickou informací.
06:35
So if we were able to program the CRISPR technology
110
395936
3242
Kdybychom technologii CRISPRu dokázali naprogramovat,
06:39
to make a break in DNA
111
399202
2323
aby přerušila DNA
06:41
at the position at or near a mutation causing cystic fibrosis, for example,
112
401549
6269
například v místě mutace způsobující cystickou fibrózu,
06:47
we could trigger cells to repair that mutation.
113
407842
3505
přinutili bychom buňky danou mutaci opravit.
06:52
Genome engineering is actually not new, it's been in development since the 1970s.
114
412464
5103
Genové inženýrství se rozvíjí už od 70. let.
06:57
We've had technologies for sequencing DNA,
115
417591
2751
Měli jsme technologie k sekvenování DNA,
07:00
for copying DNA,
116
420366
1595
ke kopírování DNA
07:01
and even for manipulating DNA.
117
421985
2380
i k manipulaci s DNA.
07:04
And these technologies were very promising,
118
424969
3136
Byly to slibné technologie,
07:08
but the problem was that they were either inefficient,
119
428129
4406
ale byly buď neefektivní,
07:12
or they were difficult enough to use
120
432559
2333
nebo příliš náročné.
07:14
that most scientists had not adopted them for use in their own laboratories,
121
434916
4802
Většina vědců je proto v laboratorních výzkumech neužívala
07:19
or certainly for many clinical applications.
122
439742
4165
a nenašly širší klinické uplatnění.
07:24
So, the opportunity to take a technology like CRISPR and utilize it has appeal,
123
444722
7000
Proto nás láká možnost osvojit si a využívat technologii CRISPR.
07:32
because of its relative simplicity.
124
452101
3001
Je totiž poměrně jednoduchá.
07:35
We can think of older genome engineering technologies
125
455126
3769
Starší metody genetického inženýrství
07:38
as similar to having to rewire your computer
126
458919
3659
jsou jako počítač, který musíte přestavět
07:42
each time you want to run a new piece of software,
127
462602
3770
kdykoli na něm chcete spustit nový software.
07:46
whereas the CRISPR technology is like software for the genome,
128
466396
3764
Technologie CRISPR je naopak jako genový software.
07:50
we can program it easily, using these little bits of RNA.
129
470184
3486
Můžeme ji snadno programovat s použitím kousků RNA.
07:54
So once a double-stranded break is made in DNA,
130
474658
3093
Jakmile je dvojvlákno DNA přerušeno,
07:57
we can induce repair,
131
477775
2087
můžeme vyvolat opravu,
07:59
and thereby potentially achieve astounding things,
132
479886
3446
a tím potenciálně dokázat ohromné věci.
08:03
like being able to correct mutations that cause sickle cell anemia
133
483356
4159
Například opravit mutace způsobující srpkovou anémii
08:07
or cause Huntington's Disease.
134
487539
2351
anebo Huntingtonovu chorobu.
08:09
I actually think that the first applications of the CRISPR technology
135
489914
3461
Osobně si myslím, že technologii CRISPR
08:13
are going to happen in the blood,
136
493399
2269
využijeme nejprve v krvi,
08:15
where it's relatively easier to deliver this tool into cells,
137
495692
4753
protože do ní lze tento nástroj vpravit snáze
08:20
compared to solid tissues.
138
500469
2121
než do pevné tkáně.
08:23
Right now, a lot of the work that's going on
139
503905
2404
Momentálně se léčba lidských chorob
08:26
applies to animal models of human disease, such as mice.
140
506333
3969
zkouší na modelových zvířatech, jako jsou myši.
08:30
The technology is being used to make very precise changes
141
510326
3269
Zkoumáme, jak přesné změny
08:33
that allow us to study the way that these changes in the cell's DNA
142
513619
5171
v buněčné DNA ovlivňují tkáň,
08:38
affect either a tissue or, in this case, an entire organism.
143
518814
4320
popřípadě celý organismus.
08:43
Now in this example,
144
523515
1207
V tomto případě
08:44
the CRISPR technology was used to disrupt a gene
145
524746
3793
jsme s pomocí technologie CRISPR
08:48
by making a tiny change in the DNA
146
528563
2767
drobně pozměnili DNA v genu,
08:51
in a gene that is responsible for the black coat color of these mice.
147
531354
4444
díky kterému jsou tyto myši černé.
08:56
Imagine that these white mice differ from their pigmented litter-mates
148
536219
5018
Bílé myši se od svých černých sourozenců
09:01
by just a tiny change at one gene in the entire genome,
149
541261
4667
liší jedinou malou změnou v jediném genu.
09:05
and they're otherwise completely normal.
150
545952
1990
Jinak jsou úplně normální.
09:07
And when we sequence the DNA from these animals,
151
547966
2891
Sekvenace jejich DNA odhalí,
09:10
we find that the change in the DNA
152
550881
2626
že ke změně v DNA došlo
09:13
has occurred at exactly the place where we induced it,
153
553531
3142
přesně na místě, kde jsme ji vyvolali
09:16
using the CRISPR technology.
154
556697
1762
s pomocí technologie CRISPR.
09:19
Additional experiments are going on in other animals
155
559662
2724
Experimenty probíhají i na jiných zvířatech,
09:22
that are useful for creating models for human disease,
156
562410
4095
které jsou vhodnými modely pro lidské choroby,
09:26
such as monkeys.
157
566529
1603
například na opicích.
09:28
And here we find that we can use these systems
158
568156
3226
S pomocí daných postupů můžeme
09:31
to test the application of this technology in particular tissues,
159
571406
3802
testovat technologii CRISPR na konkrétních tkáních,
09:35
for example, figuring out how to deliver the CRISPR tool into cells.
160
575232
5073
abychom například zjistili, jak lze CRISPR vpravit do buněk.
09:40
We also want to understand better
161
580329
2148
Chceme také lépe
09:42
how to control the way that DNA is repaired after it's cut,
162
582501
3627
kontrolovat proces opravy DNA po jejím přerušení
09:46
and also to figure out how to control and limit any kind of off-target,
163
586152
5681
a kontrolovat či eliminovat potenciální nepřesnosti
09:51
or unintended effects of using the technology.
164
591857
3237
či nezamýšlené účinky této technologie.
09:56
I think that we will see clinical application of this technology,
165
596356
6150
Klinického užití této technologie na dospělých
10:02
certainly in adults,
166
602530
1512
se určitě dočkáme
10:04
within the next 10 years.
167
604066
1603
do deseti let.
10:05
I think that it's likely that we will see clinical trials
168
605693
3134
Během té doby nejspíš dojde
10:08
and possibly even approved therapies within that time,
169
608851
3429
ke klinickým testům a snad i k vylepšení léčebných metod.
10:12
which is a very exciting thing to think about.
170
612304
2713
To je vzrušující pomyšlení.
10:15
And because of the excitement around this technology,
171
615041
2501
A díky tomu
10:17
there's a lot of interest in start-up companies
172
617566
3293
vzniká mnoho společností,
10:20
that have been founded to commercialize the CRISPR technology,
173
620883
4762
které chtějí technologii CRISPR využít komerčně.
10:25
and lots of venture capitalists
174
625669
1489
A řada venture investorů
10:27
that have been investing in these companies.
175
627182
2572
do nich investuje.
10:31
But we have to also consider
176
631242
1573
Jenže technologie CRISPR
10:32
that the CRISPR technology can be used for things like enhancement.
177
632839
3622
může sloužit i ke genetickému vylepšování.
10:36
Imagine that we could try to engineer humans
178
636485
3044
Můžeme s ní zkusit vytvořit člověka,
10:39
that have enhanced properties, such as stronger bones,
179
639553
4435
který by měl například pevnější kosti
10:44
or less susceptibility to cardiovascular disease
180
644012
4071
nebo byl méně náchylný ke kardiovaskulárním chorobám
10:48
or even to have properties
181
648107
1511
či měl prostě
10:49
that we would consider maybe to be desirable,
182
649642
2399
vlastnosti, které by se nám líbily,
10:52
like a different eye color or to be taller, things like that.
183
652065
4441
například by byl vyšší nebo měl určitou barvu očí.
10:57
"Designer humans," if you will.
184
657942
1846
Zkrátka "člověka na přání".
11:00
Right now, the genetic information
185
660780
2390
Zatím ještě většinou
11:03
to understand what types of genes would give rise to these traits
186
663194
4493
nevíme, které typy genů mohou
11:07
is mostly not known.
187
667711
1733
dát takovým rysům vzniknout.
11:09
But it's important to know
188
669468
1246
Ale uvědomme si,
11:10
that the CRISPR technology gives us a tool to make such changes,
189
670738
4285
že technologie CRISPR nám dává možnost takové změny provést,
11:15
once that knowledge becomes available.
190
675047
2507
jakmile potřebné znalosti získáme.
11:18
This raises a number of ethical questions that we have to carefully consider,
191
678651
4111
Musíme se proto zamyslet nad řadou etických otázek.
11:22
and this is why I and my colleagues have called for a global pause
192
682786
4215
Proto jsme s kolegy vyzvali k úplnému pozastavení klinického využívání
11:27
in any clinical application of the CRISPR technology in human embryos,
193
687025
4746
technologie CRISPR na lidských embryích.
11:31
to give us time
194
691795
1151
Potřebujeme čas,
11:32
to really consider all of the various implications of doing so.
195
692970
4377
abychom se zamysleli nad všemi dopady toho, co děláme.
11:37
And actually, there is an important precedent for such a pause
196
697743
3843
K tomuto pozastavení máme důležitý precedent
11:41
from the 1970s,
197
701610
1319
ze 70. let,
11:42
when scientists got together
198
702953
1864
kdy vědci vyhlásili
11:44
to call for a moratorium on the use of molecular cloning,
199
704841
3830
moratorium na molekulární klonování,
11:48
until the safety of that technology could be tested carefully and validated.
200
708695
5955
dokud nebude pečlivě ověřena a testována jeho bezpečnost.
11:55
So, genome-engineered humans are not with us yet,
201
715506
5140
Geneticky upravení lidé tu s námi ještě nejsou,
12:00
but this is no longer science fiction.
202
720670
2647
ale už to není sci-fi.
12:04
Genome-engineered animals and plants are happening right now.
203
724179
4365
Genetická úprava zvířat a rostlin už je tady.
12:09
And this puts in front of all of us a huge responsibility,
204
729069
4053
Klade to na nás ohromnou zodpovědnost.
12:13
to consider carefully both the unintended consequences
205
733146
4577
Musíme zvážit nejen zamýšlené důsledky,
12:17
as well as the intended impacts of a scientific breakthrough.
206
737747
4046
ale i nezamýšlené dopady vědeckého pokroku.
12:22
Thank you.
207
742190
1152
Děkuji.
12:23
(Applause)
208
743366
4000
(Potlesk.)
12:31
(Applause ends)
209
751572
1163
(Potlesk utichá.)
12:33
Bruno Giussani: Jennifer, this is a technology with huge consequences,
210
753535
3894
Bruno Giussani: Jennifer, tahle technologie má ohromný dopad.
12:37
as you pointed out.
211
757453
1151
12:38
Your attitude about asking for a pause or a moratorium or a quarantine
212
758628
5172
To, že žádáš o pozastavení, o moratorium,
12:43
is incredibly responsible.
213
763824
2020
je nesmírně zodpovědné.
12:46
There are, of course, the therapeutic results of this,
214
766733
2548
Tuhle technologii lze využít k léčbě,
12:49
but then there are the un-therapeutic ones
215
769305
2150
ale i k jiným účelům,
12:51
and they seem to be the ones gaining traction,
216
771479
2180
a právě ty přitahují mediální pozornost.
12:53
particularly in the media.
217
773683
1246
12:54
This is one of the latest issues of The Economist -- "Editing humanity."
218
774953
4166
V časopise Economist vyšel článek "Editované lidství".
12:59
It's all about genetic enhancement, it's not about therapeutics.
219
779143
3819
Je celý o genetickém vylepšování, nikoli o využití k léčbě.
13:03
What kind of reactions did you get back in March
220
783541
2282
Jak tvoji vědečtí kolegové
13:05
from your colleagues in the science world,
221
785847
2017
v březnu reagovali,
13:07
when you asked or suggested
222
787888
1358
když jsi jim navrhla
13:09
that we should actually pause this for a moment and think about it?
223
789270
3316
pozastavit se a zamyslet se?
13:13
Jennifer Doudna: My colleagues were actually, I think, delighted
224
793054
3001
Jennifer Doudna: Myslím, že kolegy potěšila
13:16
to have the opportunity to discuss this openly.
225
796079
2245
možnost otevřené diskuze.
13:18
It's interesting that as I talk to people,
226
798348
2346
Mluvím o tom s lidmi,
13:20
my scientific colleagues as well as others,
227
800718
2468
nejen s vědeckými kolegy, a existuje široké spektrum názorů.
13:23
there's a wide variety of viewpoints about this.
228
803210
2310
13:25
So clearly it's a topic that needs careful consideration and discussion.
229
805544
3674
O tématu je tedy určitě třeba pečlivě přemítat a debatovat.
13:29
BG: There's a big meeting happening in December
230
809242
2215
BG: Na prosinec jsi s kolegy
13:31
that you and your colleagues are calling,
231
811481
1976
z Národní akademie věd i odjinud zorganizovala velké setkání.
13:33
together with the National Academy of Sciences and others,
232
813481
2767
Co konkrétně si od něho slibuješ?
13:36
what do you hope will come out of the meeting, practically?
233
816272
3292
13:39
JD: Well, I hope that we can air the views
234
819588
2366
JD: To, že zazní názory
13:41
of many different individuals and stakeholders
235
821978
3600
řady různých jednotlivců a zainteresovaných osob,
13:45
who want to think about how to use this technology responsibly.
236
825602
4292
které chtějí tuto technologii využívat zodpovědně.
13:49
It may not be possible to come up with a consensus point of view,
237
829918
3102
Dosáhnout shodného pohledu je asi nemožné,
13:53
but I think we should at least understand
238
833044
1993
ale měli bychom aspoň pochopit,
13:55
what all the issues are as we go forward.
239
835061
1972
jaké nás odteď čekají problémy.
13:57
BG: Now, colleagues of yours,
240
837057
1406
BG: Tvoji kolegové
13:58
like George Church, for example, at Harvard,
241
838487
2079
jako George Church z Harvardu,
14:00
they say, "Yeah, ethical issues basically are just a question of safety.
242
840590
3436
říkají: "Etika je v podstatě otázka bezpečnosti.
14:04
We test and test and test again, in animals and in labs,
243
844050
2654
Stačí jen dostatečně dlouho testovat, a pak můžeme přejít i na člověka."
14:06
and then once we feel it's safe enough, we move on to humans."
244
846728
3916
14:10
So that's kind of the other school of thought,
245
850668
2581
Část odborníků si tedy myslí,
14:13
that we should actually use this opportunity and really go for it.
246
853273
3148
že bychom se do toho měli naplno opřít.
14:16
Is there a possible split happening in the science community about this?
247
856445
3778
Může se vědecká komunita kvůli tomu rozdělit?
14:20
I mean, are we going to see some people holding back
248
860247
2460
Že by se část vědců z etických důvodů držela zpátky,
14:22
because they have ethical concerns,
249
862731
1794
14:24
and some others just going forward
250
864549
1687
ale v zemích, kde by nebyla regulace, by se pokračovalo?
14:26
because some countries under-regulate or don't regulate at all?
251
866260
3296
14:29
JD: Well, I think with any new technology, especially something like this,
252
869580
3845
JD: Každá nová technologie, a zvlášť taková jako tahle,
14:33
there are going to be a variety of viewpoints,
253
873449
2785
přináší řadu různých pohledů.
14:36
and I think that's perfectly understandable.
254
876258
3341
To je úplně pochopitelné.
14:39
I think that in the end,
255
879623
1512
Podle mě nakonec ke genetickým úpravám lidí s touto technologií dojde.
14:41
this technology will be used for human genome engineering,
256
881159
4951
14:46
but I think to do that without careful consideration and discussion
257
886134
4317
Ale bylo by nezodpovědné dělat to bez úvah a debat
14:50
of the risks and potential complications
258
890475
2937
o případných rizicích a komplikacích.
14:53
would not be responsible.
259
893436
1539
14:54
BG: There are a lot of technologies and other fields of science
260
894999
2979
BG: Podobně překotně se rozvíjejí i jiné
14:58
that are developing exponentially, pretty much like yours.
261
898002
2771
technologie a vědní obory.
15:00
I'm thinking about artificial intelligence, autonomous robots and so on.
262
900797
4033
Umělá inteligence, samostatní roboti a podobně.
15:05
No one seems --
263
905199
1167
Kromě tematiky válečných robotů ale k podobným debatám nedochází.
15:06
aside from autonomous warfare robots --
264
906390
2508
15:08
nobody seems to have launched a similar discussion in those fields,
265
908922
4705
15:13
in calling for a moratorium.
266
913651
1410
Nikdo nenavrhuje žádná moratoria. Může vaše debata inspirovat další obory?
15:15
Do you think that your discussion may serve as a blueprint for other fields?
267
915085
4071
15:19
JD: Well, I think it's hard for scientists to get out of the laboratory.
268
919180
3519
JD: Pro vědce není jednoduché vylézt z laboratoře.
15:22
Speaking for myself,
269
922723
1153
Pro mě osobně
15:23
it's a little bit uncomfortable to do that.
270
923900
2616
to není zrovna příjemné.
15:26
But I do think that being involved in the genesis of this
271
926540
3914
Ale to, že jsem stála u zrodu téhle technologie,
15:30
really puts me and my colleagues in a position of responsibility.
272
930478
3856
mě činí spolu s mými kolegy zodpovědnou.
15:34
And I would say that I certainly hope that other technologies
273
934358
3430
A doufám, že i u ostatních technologií dojde k zamyšlení,
15:37
will be considered in the same way,
274
937812
2646
15:40
just as we would want to consider something that could have implications
275
940482
3398
tak jako se my zamýšlíme
15:43
in other fields besides biology.
276
943904
1927
nad dopady mimo biologii.
15:45
BG: Jennifer, thanks for coming to TED.
277
945855
1952
BG: Díky za účast na TEDu.
15:47
JD: Thank you.
278
947831
1261
JD: Děkuju.
15:49
(Applause)
279
949116
3693
(Potlesk.)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7