How CRISPR lets us edit our DNA | Jennifer Doudna

1,832,475 views ・ 2015-11-12

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Antía Fernández Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:13
A few years ago,
0
13303
1160
Hai uns anos,
00:14
with my colleague, Emmanuelle Charpentier,
1
14487
2770
canda a miña colega Emmanuelle Charpentier
00:17
I invented a new technology for editing genomes.
2
17281
3258
inventei una nova tecnoloxía para editar xenomas.
00:21
It's called CRISPR-Cas9.
3
21093
2114
Chámase CRISPR-Cas 9.
00:23
The CRISPR technology allows scientists to make changes
4
23870
3576
A tecnoloxía CRISPR permítelles aos científicos facer cambios
00:27
to the DNA in cells
5
27470
1855
no ADN celular, o que podería
00:29
that could allow us to cure genetic disease.
6
29349
2906
permitir curar enfermidades xenéticas.
00:33
You might be interested to know
7
33196
1492
É interesante que saibades que a tecnoloxía CRISPR
00:34
that the CRISPR technology came about through a basic research project
8
34712
3784
xorde dun proxecto de investigación básica
00:38
that was aimed at discovering how bacteria fight viral infections.
9
38520
3943
que buscaba estudar como as bacterias
loitan contra infeccións virais.
00:43
Bacteria have to deal with viruses in their environment,
10
43340
2872
As bacterias teñen que enfrontarse con virus na súa contorna,
00:46
and we can think about a viral infection like a ticking time bomb --
11
46236
3664
podemos pensar nunha infección vírica
coma unha bomba de reloxaría.
00:49
a bacterium has only a few minutes to defuse the bomb
12
49924
3358
A bacteria ten só uns minutos para destruír a bomba
00:53
before it gets destroyed.
13
53306
1610
antes de que a destrúa a ela.
00:55
So, many bacteria have in their cells an adaptive immune system called CRISPR,
14
55284
5390
Así que moitas bacterias teñen nas súas células
un sistema inmune adaptativo chamado CRISPR
01:00
that allows them to detect viral DNA and destroy it.
15
60698
3646
que lles permite detectar ADN vírico e destruílo.
Parte do sistema CRISPR é una proteína que se chama Cas9
01:05
Part of the CRISPR system is a protein called Cas9,
16
65148
3968
que pode buscar, cortar e degradar o ADN viral
01:09
that's able to seek out, cut and eventually degrade viral DNA
17
69140
5949
01:15
in a specific way.
18
75113
1262
dunha forma específica.
01:17
And it was through our research
19
77054
1502
E foi na nosa investigación para
01:18
to understand the activity of this protein, Cas9,
20
78580
3657
entender o funcionamento de Cas9,
cando vimos que podíamos modificar a súa función
01:22
that we realized that we could harness its function
21
82261
2831
01:25
as a genetic engineering technology --
22
85116
3406
coma una tecnoloxía de enxeñería xenética
01:28
a way for scientists to delete or insert specific bits of DNA into cells
23
88546
6951
un xeito de que os científicos
poidan borrar ou inserir
fragmentos específicos de ADN
01:35
with incredible precision --
24
95521
2031
en células cunha precisión incrible
01:37
that would offer opportunities
25
97576
1667
Isto ofrecería oportunidades para facer cousas
01:39
to do things that really haven't been possible in the past.
26
99267
3072
que nunca serían posibles no pasado.
A tecnoloxía CRISPR xa se usou para cambiar o ADN
01:43
The CRISPR technology has already been used
27
103184
2062
01:45
to change the DNA in the cells of mice and monkeys,
28
105270
5084
nas células de ratos e monos,
01:50
other organisms as well.
29
110378
1625
e tamén noutros organismos.
01:52
Chinese scientists showed recently
30
112527
1755
Científicos chineses probaron hai pouco que poden usar
01:54
that they could even use the CRISPR technology
31
114306
2159
a tecnoloxía CRISPR para cambiar xenes en embrións humanos.
01:56
to change genes in human embryos.
32
116489
2629
E científicos en Filadelfia probaron que podían usar CRISPR
01:59
And scientists in Philadelphia showed they could use CRISPR
33
119142
3143
02:02
to remove the DNA of an integrated HIV virus
34
122309
4843
para retirar o ADN dun virus VIH
02:07
from infected human cells.
35
127176
2195
integrado en células infectadas humanas.
02:10
The opportunity to do this kind of genome editing
36
130217
3131
A oportunidade de realizar este tipo de edición xenética
02:13
also raises various ethical issues that we have to consider,
37
133372
3283
tamén implica cuestións éticas
que temos que considerar
02:16
because this technology can be employed not only in adult cells,
38
136679
3968
porque esta tecnoloxía non só se pode usar en células adultas
02:20
but also in the embryos of organisms,
39
140671
2603
senón tamén en embrións de organismos,
02:23
including our own species.
40
143298
3000
incluíndo os da nosa especie.
02:26
And so, together with my colleagues,
41
146767
1998
Así que, xunto cos meus colegas,
02:28
I've called for a global conversation about the technology that I co-invented,
42
148789
4488
convoquei unha conversa global sobre a tecnoloxía que coinventei,
02:33
so that we can consider all of the ethical and societal implications
43
153301
4540
para considerar todas as implicacións éticas e sociais
02:37
of a technology like this.
44
157865
1724
dunha tecnoloxía coma esta.
02:40
What I want to do now is tell you what the CRISPR technology is,
45
160056
4939
Agora quero contarvos
que é a tecnoloxía CRISPR,
o que pode facer,
02:45
what it can do,
46
165019
1454
02:46
where we are today
47
166497
1245
onde nos atopamos actualmente,
02:47
and why I think we need to take a prudent path forward
48
167766
3022
e por que penso que temos
que avanzar con prudencia á hora de empregala.
02:50
in the way that we employ this technology.
49
170812
2353
Cando os virus infectan unha célula,
02:55
When viruses infect a cell, they inject their DNA.
50
175085
3746
inxéctanlle o seu ADN.
02:59
And in a bacterium,
51
179363
1476
Nunha bacteria, o sistema CRISPR
03:00
the CRISPR system allows that DNA to be plucked out of the virus,
52
180863
4865
permite arrincar o ADN do virus
03:05
and inserted in little bits into the chromosome --
53
185752
3845
e inserilo en anacos no ADN bacteriano.
03:09
the DNA of the bacterium.
54
189621
1950
03:11
And these integrated bits of viral DNA get inserted at a site called CRISPR.
55
191937
5350
Estes anacos de ADN vírico
son inseridos na zona CRISPR.
03:18
CRISPR stands for clustered regularly interspaced short palindromic repeats.
56
198032
5995
CRISPR é en inglés "repeticións palindrómicas cortas
agrupadas e regularmente interespazadas".
03:24
(Laughter)
57
204051
1001
Unha palabra moi longa, xa entendedes
03:25
A big mouthful -- you can see why we use the acronym CRISPR.
58
205076
3373
porqué usamos o acrónimo CRISPR.
03:28
It's a mechanism that allows cells to record, over time,
59
208890
3988
É un mecanismo que permite ás células
gravar ao longo do tempo
03:32
the viruses they have been exposed to.
60
212902
2682
os virus aos que estiveron expostas.
03:35
And importantly, those bits of DNA are passed on to the cells' progeny,
61
215608
4683
E de xeito moi importante,
eses anacos de ADN
pásanselle á proxenie celular.
03:40
so cells are protected from viruses not only in one generation,
62
220315
4533
Polo tanto, as células están
protexidas fronte a virus
non só nunha xeración,
03:44
but over many generations of cells.
63
224872
2349
senón en varias.
03:47
This allows the cells to keep a record of infection,
64
227245
4285
Isto permite que as células teñan un rexistro de infeccións.
03:51
and as my colleague, Blake Wiedenheft, likes to say,
65
231554
2939
Como di a miña colega Blake Wiedenheft,
03:54
the CRISPR locus is effectively a genetic vaccination card in cells.
66
234517
4956
o locus CRISPR é un rexistro de vacinas
moi efectivo para as células.
04:00
Once those bits of DNA have been inserted into the bacterial chromosome,
67
240572
4498
Cando eses anacos de ADN
se insiren no cromosoma bacteriano
04:05
the cell then makes a little copy of a molecule called RNA,
68
245094
4199
a célula fai una pequena copia
dunha molécula, o ARN,
04:09
which is orange in this picture,
69
249317
2015
en laranxa na foto.
04:11
that is an exact replicate of the viral DNA.
70
251356
4717
Que é una copia exacta do ARN vírico.
04:16
RNA is a chemical cousin of DNA,
71
256502
2336
O ARN é un curmán químico do ADN.
04:18
and it allows interaction with DNA molecules
72
258862
3953
Permite a interacción con moléculas de ADN
04:22
that have a matching sequence.
73
262839
1999
que teñan una secuencia 'correspondente'.
04:25
So those little bits of RNA from the CRISPR locus
74
265258
3909
Eses anacos de ARN do locus CRISPR
04:29
associate -- they bind -- to protein called Cas9,
75
269191
3789
únense á proteína Cas 9,
04:33
which is white in the picture,
76
273004
1935
en branco na imaxe,
04:34
and form a complex that functions like a sentinel in the cell.
77
274963
4219
e forman un complexo
que funciona como sentinela na célula.
04:39
It searches through all of the DNA in the cell,
78
279206
3414
Busca en todo o ADN
04:42
to find sites that match the sequences in the bound RNAs.
79
282644
4252
para atopar secuencias que corresponden
coas dos ARN unidos.
04:46
And when those sites are found --
80
286920
1635
E cando eses sitios son atopados,
04:48
as you can see here, the blue molecule is DNA --
81
288579
3470
como podedes ver aquí
--a molécula de ADN é azul--
04:52
this complex associates with that DNA
82
292073
2849
o complexo asóciase con ese ADN,
04:54
and allows the Cas9 cleaver to cut up the viral DNA.
83
294946
5302
e Cas9 pode cortar o ADN vírico.
05:00
It makes a very precise break.
84
300272
2356
Fai un corte moi exacto.
Podemos pensar neste complexo sentinela-Cas9-ARN,
05:04
So we can think of the Cas9 RNA sentinel complex
85
304096
4400
05:08
like a pair of scissors that can cut DNA --
86
308520
3181
como un par de tesoiras
que poden cortar ADN,
05:11
it makes a double-stranded break in the DNA helix.
87
311725
3236
facendo un corte na dobre cadea.
05:14
And importantly, this complex is programmable,
88
314985
3982
Este complexo é programable,
05:18
so it can be programmed to recognize particular DNA sequences,
89
318991
5200
pode ser programado para recoñecer
secuencias específicas de ADN
05:24
and make a break in the DNA at that site.
90
324215
3027
e facer un corte no ADN nese lugar.
05:27
As I'm going to tell you now,
91
327928
1580
Démonos conta
05:29
we recognized that that activity could be harnessed for genome engineering,
92
329532
4776
de que esa actividade
podía ser usada para edición xenómica,
para permitirlles ás células facer
05:34
to allow cells to make a very precise change to the DNA
93
334332
4227
un cambio moi preciso no seu ADN
05:38
at the site where this break was introduced.
94
338583
2472
no lugar onde se produce a rotura.
05:41
That's sort of analogous
95
341558
1215
É parecido a usar un procesador de textos
05:42
to the way that we use a word-processing program
96
342797
2708
05:45
to fix a typo in a document.
97
345529
2280
para corrixir un erro nun documento.
05:49
The reason we envisioned using the CRISPR system for genome engineering
98
349541
4818
A razón pola que concibimos usar o sistema CRISPR
para edición xenómica é por que
05:54
is because cells have the ability to detect broken DNA
99
354383
3619
as células teñen a habilidade de detectar ADN roto e reparalo.
05:58
and repair it.
100
358026
1192
05:59
So when a plant or an animal cell detects a double-stranded break in its DNA,
101
359780
4931
Cando una célula animal ou vexetal
detecta una dobre rotura de hélice
no seu ADN, pode reparala,
06:04
it can fix that break,
102
364735
1597
06:06
either by pasting together the ends of the broken DNA
103
366356
3527
xa sexa por copia e pega
dos extremos do ADN roto
06:09
with a little, tiny change in the sequence of that position,
104
369907
4110
cun pequeno cambio na secuencia desa posición,
ou pode reparar a rotura
06:14
or it can repair the break by integrating a new piece of DNA at the site of the cut.
105
374041
6283
integrando un novo anaco de ADN
no lugar do corte.
Así que, se temos un xeito
06:21
So if we have a way to introduce double-stranded breaks into DNA
106
381054
4973
de introducir cortes na dobre cadea de ADN
en determinados lugares,
06:26
at precise places,
107
386051
1580
06:27
we can trigger cells to repair those breaks,
108
387655
2809
podemos inducir as células
a reparar esas roturas por perda
06:30
by either the disruption or incorporation of new genetic information.
109
390488
5023
ou incorporación
de nova información xenética.
06:35
So if we were able to program the CRISPR technology
110
395936
3242
Así que, se fósemos capaces
de programar a tecnoloxía CRISPR
06:39
to make a break in DNA
111
399202
2323
para facer un corte cerca
06:41
at the position at or near a mutation causing cystic fibrosis, for example,
112
401549
6269
ou na posición dunha mutación causante
da fibrose quística, por exemplo,
06:47
we could trigger cells to repair that mutation.
113
407842
3505
poderiamos inducir as células a reparar esa mutación.
06:52
Genome engineering is actually not new, it's been in development since the 1970s.
114
412464
5103
A enxeñería xenómica non é algo recente,
comezou nos anos 70.
06:57
We've had technologies for sequencing DNA,
115
417591
2751
Tiñamos tecnoloxías para secuenciar ADN,
07:00
for copying DNA,
116
420366
1595
copiar ADN,
07:01
and even for manipulating DNA.
117
421985
2380
e incluso para manipular ADN.
07:04
And these technologies were very promising,
118
424969
3136
E estas tecnoloxías eran moi prometedoras,
07:08
but the problem was that they were either inefficient,
119
428129
4406
pero tiñan como problema
a súa ineficiencia
07:12
or they were difficult enough to use
120
432559
2333
ou dificultade de uso,
07:14
that most scientists had not adopted them for use in their own laboratories,
121
434916
4802
polo que moitos científicos non
as usaron nos seus laboratorios
07:19
or certainly for many clinical applications.
122
439742
4165
ou en ningunha aplicación clínica.
07:24
So, the opportunity to take a technology like CRISPR and utilize it has appeal,
123
444722
7000
A oportunidade de usar unha nova
tecnoloxía como é CRISPR
ten certo atractivo
07:32
because of its relative simplicity.
124
452101
3001
debido á súa simplicidade.
Podemos pensar en técnicas de enxeñería xenómica máis vellas,
07:35
We can think of older genome engineering technologies
125
455126
3769
07:38
as similar to having to rewire your computer
126
458919
3659
e comparalas con
ter que recablear un ordenador
07:42
each time you want to run a new piece of software,
127
462602
3770
cada vez que queiras probar un novo software.
07:46
whereas the CRISPR technology is like software for the genome,
128
466396
3764
Pola contra, a tecnoloxía CRISPR
é como software para o xenoma,
07:50
we can program it easily, using these little bits of RNA.
129
470184
3486
xa que pode ser programado doadamente
usando estes anacos de ARN.
07:54
So once a double-stranded break is made in DNA,
130
474658
3093
Así que, cando causamos unha rotura de cadea dobre
07:57
we can induce repair,
131
477775
2087
podemos inducir a reparación
07:59
and thereby potentially achieve astounding things,
132
479886
3446
e obter resultados potencialmente asombrosos.
08:03
like being able to correct mutations that cause sickle cell anemia
133
483356
4159
Como poder corrixir mutacións
que causan anemias falciformes
08:07
or cause Huntington's Disease.
134
487539
2351
ou a enfermidade de Huntington.
08:09
I actually think that the first applications of the CRISPR technology
135
489914
3461
Creo que as primeiras aplicacións da técnica CRISPR
08:13
are going to happen in the blood,
136
493399
2269
terán lugar no sangue,
08:15
where it's relatively easier to deliver this tool into cells,
137
495692
4753
xa que é máis doado introducir
esta ferramenta nas células,
08:20
compared to solid tissues.
138
500469
2121
en comparación con tecidos sólidos.
08:23
Right now, a lot of the work that's going on
139
503905
2404
Hoxe, moitas das investigacións en que se traballa
08:26
applies to animal models of human disease, such as mice.
140
506333
3969
aplícanse sobre modelos animais de enfermidades humanas,
coma os ratos.
08:30
The technology is being used to make very precise changes
141
510326
3269
Esta tecnoloxía úsase para facer cambios precisos no ADN celular,
08:33
that allow us to study the way that these changes in the cell's DNA
142
513619
5171
que permiten estudar o xeito en que estes
cambios no ADN celular
08:38
affect either a tissue or, in this case, an entire organism.
143
518814
4320
poden afectar un tecido,
ou neste caso, un organismo.
08:43
Now in this example,
144
523515
1207
No seguinte exemplo,
08:44
the CRISPR technology was used to disrupt a gene
145
524746
3793
a técnica CRISPR usouse para interromper un xene
08:48
by making a tiny change in the DNA
146
528563
2767
facendo un pequeno cambio
no ADN nun xene responsable
08:51
in a gene that is responsible for the black coat color of these mice.
147
531354
4444
da cor negra destes ratos.
08:56
Imagine that these white mice differ from their pigmented litter-mates
148
536219
5018
Pensade que a diferencia entre os ratos
brancos e os seus compañeiros
de camada negros
é debida soamente a un pequeno cambio
09:01
by just a tiny change at one gene in the entire genome,
149
541261
4667
nun único xene no xenoma enteiro.
09:05
and they're otherwise completely normal.
150
545952
1990
E senón fora por iso serían normais.
09:07
And when we sequence the DNA from these animals,
151
547966
2891
Cando secuenciamos o ADN destes animais
09:10
we find that the change in the DNA
152
550881
2626
comprobamos que o cambio no ADN
09:13
has occurred at exactly the place where we induced it,
153
553531
3142
prodúcese exactamente no sitio onde foi inducido
09:16
using the CRISPR technology.
154
556697
1762
mediante o uso de CRISPR.
09:19
Additional experiments are going on in other animals
155
559662
2724
Estanse facendo experimentos con outros animais
09:22
that are useful for creating models for human disease,
156
562410
4095
que son útiles para crear modelos
de enfermidades humanas,
09:26
such as monkeys.
157
566529
1603
como os monos.
09:28
And here we find that we can use these systems
158
568156
3226
E nestes vemos que podemos usar estes sistemas
09:31
to test the application of this technology in particular tissues,
159
571406
3802
para probar a aplicación
desta técnica en tecidos específicos,
09:35
for example, figuring out how to deliver the CRISPR tool into cells.
160
575232
5073
por exemplo, estudar como introducir
o complexo CRISPR nas células.
09:40
We also want to understand better
161
580329
2148
Tamén queremos entender mellor
09:42
how to control the way that DNA is repaired after it's cut,
162
582501
3627
como controlar a reparación do ADN logo de cortado
09:46
and also to figure out how to control and limit any kind of off-target,
163
586152
5681
e aprender a controlar e limitar calquera
acción fóra dos lugares diana
09:51
or unintended effects of using the technology.
164
591857
3237
ou efectos non desexados
derivados do uso desta tecnoloxía.
09:56
I think that we will see clinical application of this technology,
165
596356
6150
Penso que veremos aplicacións clínicas desta tecnoloxía,
10:02
certainly in adults,
166
602530
1512
probablemente en adultos,
10:04
within the next 10 years.
167
604066
1603
nos próximos 10 anos.
10:05
I think that it's likely that we will see clinical trials
168
605693
3134
Penso que é moi posible que vexamos ensaios clínicos
10:08
and possibly even approved therapies within that time,
169
608851
3429
e posiblemente terapias aprobadas
nesa franxa temporal,
10:12
which is a very exciting thing to think about.
170
612304
2713
o que é moi emocionante.
10:15
And because of the excitement around this technology,
171
615041
2501
E debido á expectación arredor desta tecnoloxía,
10:17
there's a lot of interest in start-up companies
172
617566
3293
hai moitos intereses en empresas emerxentes
10:20
that have been founded to commercialize the CRISPR technology,
173
620883
4762
que foron creadas para vender a tecnoloxía CRISPR,
10:25
and lots of venture capitalists
174
625669
1489
e moitos capitalistas de risco
10:27
that have been investing in these companies.
175
627182
2572
que invisten nestas compañías.
10:31
But we have to also consider
176
631242
1573
Pero tamén temos que ter en conta
10:32
that the CRISPR technology can be used for things like enhancement.
177
632839
3622
que CRISPR pode ser usada en mellora xenética.
10:36
Imagine that we could try to engineer humans
178
636485
3044
Imaxinade que poderiamos intentar
facer enxeñería en humanos,
10:39
that have enhanced properties, such as stronger bones,
179
639553
4435
que teñen propiedades melloradas,
como ósos máis fortes,
10:44
or less susceptibility to cardiovascular disease
180
644012
4071
ou menor susceptibilidade a enfermidades cardiovasculares
ou quizais teñan propiedades
10:48
or even to have properties
181
648107
1511
10:49
that we would consider maybe to be desirable,
182
649642
2399
que consideremos desexables,
como diferente cor de ollos
10:52
like a different eye color or to be taller, things like that.
183
652065
4441
ou ser máis altos.
10:57
"Designer humans," if you will.
184
657942
1846
Humanos á carta, poderíase dicir.
11:00
Right now, the genetic information
185
660780
2390
Neste momento,
a información xenética
11:03
to understand what types of genes would give rise to these traits
186
663194
4493
necesaria para entender
que tipo de xenes producen
este tipo de características
11:07
is mostly not known.
187
667711
1733
é na súa maior parte descoñecida.
11:09
But it's important to know
188
669468
1246
Pero é importante saber
11:10
that the CRISPR technology gives us a tool to make such changes,
189
670738
4285
que coa tecnoloxía CRISPR
podemos facer eses cambios,
unha vez que saibamos esta información.
11:15
once that knowledge becomes available.
190
675047
2507
11:18
This raises a number of ethical questions that we have to carefully consider,
191
678651
4111
Isto pon enriba da mesa cuestión éticas
que temos que considerar con coidado,
11:22
and this is why I and my colleagues have called for a global pause
192
682786
4215
e por iso eu e os meus colegas chamamos a una pausa mundial
na aplicación clínica de CRISPR
11:27
in any clinical application of the CRISPR technology in human embryos,
193
687025
4746
en embrións humanos,
11:31
to give us time
194
691795
1151
para deixarnos tempo para considerar
11:32
to really consider all of the various implications of doing so.
195
692970
4377
todas as implicacións deste tipo de experimentación.
11:37
And actually, there is an important precedent for such a pause
196
697743
3843
E curiosamente, hai un precedente importante
dunha pausa semellante
11:41
from the 1970s,
197
701610
1319
nos anos 70,
11:42
when scientists got together
198
702953
1864
cando científicos se xuntaron
11:44
to call for a moratorium on the use of molecular cloning,
199
704841
3830
para pedir unha moratoria no uso da clonación molecular,
11:48
until the safety of that technology could be tested carefully and validated.
200
708695
5955
ata que a seguridade desa tecnoloxía
puidese ser probada coidadosamente
e validada.
11:55
So, genome-engineered humans are not with us yet,
201
715506
5140
Aínda non temos humanos modificados
xeneticamente entre nós,
12:00
but this is no longer science fiction.
202
720670
2647
pero isto xa non é ciencia ficción.
12:04
Genome-engineered animals and plants are happening right now.
203
724179
4365
Animais e plantas con xenomas deseñados
xa existen actualmente.
12:09
And this puts in front of all of us a huge responsibility,
204
729069
4053
E isto suponnos unha gran responsabilidade,
12:13
to consider carefully both the unintended consequences
205
733146
4577
considerar coidadosamente
as consecuencias non previstas
12:17
as well as the intended impacts of a scientific breakthrough.
206
737747
4046
e os impactos que queremos nun descubrimento científico.
Grazas.
12:22
Thank you.
207
742190
1152
12:23
(Applause)
208
743366
4000
(Aplauso)
12:31
(Applause ends)
209
751572
1163
(O aplauso remata)
12:33
Bruno Giussani: Jennifer, this is a technology with huge consequences,
210
753535
3894
Bruno Giussiani: Jennifer, esta é unha tecnoloxía
cunhas consecuencias importantes,
12:37
as you pointed out.
211
757453
1151
como resaltaches.
12:38
Your attitude about asking for a pause or a moratorium or a quarantine
212
758628
5172
A túa decisión de pedir unha pausa, moratoria ou corentena,
12:43
is incredibly responsible.
213
763824
2020
é incriblemente responsable.
12:46
There are, of course, the therapeutic results of this,
214
766733
2548
Temos por suposto, os resultados terapéuticos,
12:49
but then there are the un-therapeutic ones
215
769305
2150
pero tamén existen os non terapéuticos,
12:51
and they seem to be the ones gaining traction,
216
771479
2180
e estes últimos parecen ser
os que gañan máis atención mediática.
12:53
particularly in the media.
217
773683
1246
12:54
This is one of the latest issues of The Economist -- "Editing humanity."
218
774953
4166
Esta é unha das últimas
publicacións de The Economist:
''Editando a humanidade''.
12:59
It's all about genetic enhancement, it's not about therapeutics.
219
779143
3819
Só fala de mellora xenética,
non da parte terapéutica.
13:03
What kind of reactions did you get back in March
220
783541
2282
Que tipo de reacción recibiches en marzo
13:05
from your colleagues in the science world,
221
785847
2017
por parte dos teus colegas científicos
13:07
when you asked or suggested
222
787888
1358
cando suxeriches ou pediches
13:09
that we should actually pause this for a moment and think about it?
223
789270
3316
que deberiamos tomar un descanso
e pensar no que isto comporta?
Jennifer Doudna: Os meus colegas,
13:13
Jennifer Doudna: My colleagues were actually, I think, delighted
224
793054
3001
penso, estaban realmente contentos de ter a ocasión
13:16
to have the opportunity to discuss this openly.
225
796079
2245
discutir isto abertamente.
13:18
It's interesting that as I talk to people,
226
798348
2346
É interesante que ao falar coa xente,
13:20
my scientific colleagues as well as others,
227
800718
2468
xa sexan, colegas científicos ou outros,
hai moita variedade de puntos de vista.
13:23
there's a wide variety of viewpoints about this.
228
803210
2310
13:25
So clearly it's a topic that needs careful consideration and discussion.
229
805544
3674
Así que, claramente precisamos
un exame detido e debate neste tema.
13:29
BG: There's a big meeting happening in December
230
809242
2215
BG: Planeades unha gran reunión en decembro,
13:31
that you and your colleagues are calling,
231
811481
1976
convocada polos teus colegas,
coa Academia Nacional de Ciencias e outros.
13:33
together with the National Academy of Sciences and others,
232
813481
2767
Que pensas que sairá da reunión a nivel práctico?
13:36
what do you hope will come out of the meeting, practically?
233
816272
3292
13:39
JD: Well, I hope that we can air the views
234
819588
2366
JD: Ben, agardo que poidamos expresar
13:41
of many different individuals and stakeholders
235
821978
3600
os puntos de vista de diferentes individuos
e partes interesadas
13:45
who want to think about how to use this technology responsibly.
236
825602
4292
que queiran pensar como usar esta tecnoloxía de xeito responsable.
13:49
It may not be possible to come up with a consensus point of view,
237
829918
3102
Tal vez non sexa posible chegar
a un punto de vista consensuado,
pero polo menos poderemos entender
13:53
but I think we should at least understand
238
833044
1993
a que problemas nos enfrontaremos
13:55
what all the issues are as we go forward.
239
835061
1972
con este avance.
BG: Outros colegas teus,
13:57
BG: Now, colleagues of yours,
240
837057
1406
13:58
like George Church, for example, at Harvard,
241
838487
2079
como George Church, por exemplo, de Harvard,
14:00
they say, "Yeah, ethical issues basically are just a question of safety.
242
840590
3436
din que “os problemas éticos
son basicamente cuestión de seguridade.
Probamos múltiples veces
14:04
We test and test and test again, in animals and in labs,
243
844050
2654
en animais e en laboratorios,
14:06
and then once we feel it's safe enough, we move on to humans."
244
846728
3916
e cando vemos que é o seguro abondo,
pasamos a humanos".
14:10
So that's kind of the other school of thought,
245
850668
2581
Así que esa é a outra liña de pensamento,
14:13
that we should actually use this opportunity and really go for it.
246
853273
3148
que deberíamos coller esta oportunidade e aproveitala.
14:16
Is there a possible split happening in the science community about this?
247
856445
3778
E posible que a comunidade científica se divida por isto?
14:20
I mean, are we going to see some people holding back
248
860247
2460
Imos ver xente botarse atrás,
14:22
because they have ethical concerns,
249
862731
1794
porque teñen preocupacións éticas,
14:24
and some others just going forward
250
864549
1687
e outros simplemente avanzando
14:26
because some countries under-regulate or don't regulate at all?
251
866260
3296
porque algúns países lexislan pouco ou nada.
JD: Ben, penso que como en calquera nova tecnoloxía,
14:29
JD: Well, I think with any new technology, especially something like this,
252
869580
3845
especialmente algo deste tipo
14:33
there are going to be a variety of viewpoints,
253
873449
2785
vai haber puntos de vista moi distintos,
14:36
and I think that's perfectly understandable.
254
876258
3341
e creo que iso é comprensible.
14:39
I think that in the end,
255
879623
1512
Penso que nun tempo usaremos
14:41
this technology will be used for human genome engineering,
256
881159
4951
esta tecnoloxía para
enxeñería xenómica en humanos,
pero facer iso sen analizar e debater
14:46
but I think to do that without careful consideration and discussion
257
886134
4317
14:50
of the risks and potential complications
258
890475
2937
os riscos potenciais
non sería responsable.
14:53
would not be responsible.
259
893436
1539
14:54
BG: There are a lot of technologies and other fields of science
260
894999
2979
BG: Hai moitas outras tecnoloxías e campos da ciencia
que, como a túa, están crecendo exponencialmente.
14:58
that are developing exponentially, pretty much like yours.
261
898002
2771
15:00
I'm thinking about artificial intelligence, autonomous robots and so on.
262
900797
4033
Estou a pensar en intelixencia artificial,
robots autónomos, etcétera.
Parece que ninguén,
15:05
No one seems --
263
905199
1167
á parte do asunto dos robots autónomos de guerra,
15:06
aside from autonomous warfare robots --
264
906390
2508
15:08
nobody seems to have launched a similar discussion in those fields,
265
908922
4705
ninguén parece ter comezado un debate así,
neses campos, pedindo unha moratoria.
15:13
in calling for a moratorium.
266
913651
1410
Cres que o teu debate poder servir
15:15
Do you think that your discussion may serve as a blueprint for other fields?
267
915085
4071
de precedente para outros campos?
15:19
JD: Well, I think it's hard for scientists to get out of the laboratory.
268
919180
3519
JD: Ben, penso que é difícil para os científicos saír do laboratorio.
15:22
Speaking for myself,
269
922723
1153
Incluso para min,
15:23
it's a little bit uncomfortable to do that.
270
923900
2616
é algo incómodo facer iso.
15:26
But I do think that being involved in the genesis of this
271
926540
3914
Pero realmente penso que
ser parte da xénese disto
15:30
really puts me and my colleagues in a position of responsibility.
272
930478
3856
ponnos, a min e aos meus colegas,
nunha posición de responsabilidade.
15:34
And I would say that I certainly hope that other technologies
273
934358
3430
E certamente,
espero que outras tecnoloxías
15:37
will be considered in the same way,
274
937812
2646
sexan consideradas do mesmo modo,
15:40
just as we would want to consider something that could have implications
275
940482
3398
do mesmo xeito que considerariamos
algo con implicacións
15:43
in other fields besides biology.
276
943904
1927
noutros campos fóra da bioloxía.
15:45
BG: Jennifer, thanks for coming to TED.
277
945855
1952
BG: Jennifer, grazas por vir ás charlas TED.
15:47
JD: Thank you.
278
947831
1261
15:49
(Applause)
279
949116
3693
JD: Grazas.
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7