How CRISPR lets us edit our DNA | Jennifer Doudna

1,832,475 views ・ 2015-11-12

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Pongsapak Vanichrundorn
00:13
A few years ago,
0
13303
1160
ไม่กี่ปีที่ผ่านมา
00:14
with my colleague, Emmanuelle Charpentier,
1
14487
2770
เพื่อนร่วมงานของฉัน เอมานูเอล คาร์เปนเทียร์
00:17
I invented a new technology for editing genomes.
2
17281
3258
และฉัน คิดค้นเทคโนโลยีใหม่ สำหรับการแก้ไขจีโนม
00:21
It's called CRISPR-Cas9.
3
21093
2114
มันเรียกว่า CRISPR-Cas9
00:23
The CRISPR technology allows scientists to make changes
4
23870
3576
เทคโนโลยี CRISPR ทำให้นักวิทยาศาสตร์ ทำการเปลี่ยนแปลง
00:27
to the DNA in cells
5
27470
1855
ดีเอ็นเอในเซลล์
00:29
that could allow us to cure genetic disease.
6
29349
2906
ที่ทำให้พวกเรา สามารถรักษาโรคทางพันธุกรรมได้
00:33
You might be interested to know
7
33196
1492
คุณอาจจะอยากรู้ว่า
00:34
that the CRISPR technology came about through a basic research project
8
34712
3784
เทคโนโลยี CRISPR-Cas9 มาจากโครงการวิจัยพื้นฐาน
00:38
that was aimed at discovering how bacteria fight viral infections.
9
38520
3943
ที่มุ่งหวังที่จะค้นพบว่า แบคทีเรียสู้กับไวรัสที่บุกเข้ามาได้อย่างไร
00:43
Bacteria have to deal with viruses in their environment,
10
43340
2872
แบคทีเรียจะต้องจัดการกับไวรัส ในสิ่งแวดล้อมของมัน
00:46
and we can think about a viral infection like a ticking time bomb --
11
46236
3664
และพวกเราคิดว่าการติดเชื้อไวรัส เหมือนกับเป็นระเบิดเวลา --
00:49
a bacterium has only a few minutes to defuse the bomb
12
49924
3358
แบคทีเรียมีเวลาเพียงไม่กี่นาที ที่จะกู้ระเบิด
00:53
before it gets destroyed.
13
53306
1610
ก่อนที่มันจะถูกทำลาย
00:55
So, many bacteria have in their cells an adaptive immune system called CRISPR,
14
55284
5390
ฉะนั้น แบคทีเรียมีระบบภูมิคุ้มกันอย่างเจาะจง ที่เรียกว่า CRISPR
01:00
that allows them to detect viral DNA and destroy it.
15
60698
3646
ที่ทำให้พวกมันสามารถตรวจจับดีเอ็นเอของไวรัส และทำลายมันได้
01:05
Part of the CRISPR system is a protein called Cas9,
16
65148
3968
ส่วนของระบบ CRISPR คือโปรตีนที่เรียกว่า Cas9
01:09
that's able to seek out, cut and eventually degrade viral DNA
17
69140
5949
ที่สามารถตามหา ตัดชิ้นส่วน และในที่สุดสลายดีเอ็นเอของไวรัส
01:15
in a specific way.
18
75113
1262
ในวิธีที่จำเพาะ
01:17
And it was through our research
19
77054
1502
และด้วยงานวิจัยของเรา
01:18
to understand the activity of this protein, Cas9,
20
78580
3657
เพื่อที่มุ่งจะเข้าใจการทำงาน ของโปรตีน Cas9
01:22
that we realized that we could harness its function
21
82261
2831
ที่เราตระหนักว่า เราสามารถใช้หน้าที่ของมัน
01:25
as a genetic engineering technology --
22
85116
3406
เป็นเทคโนโลยีทางพันธุวิศวกรรม --
01:28
a way for scientists to delete or insert specific bits of DNA into cells
23
88546
6951
วิธีสำหรับให้นักวิทยาศาสตร์กำจัดหรือแทรก ส่วนจำเพาะของดีเอ็นเอเข้าไปในเซลล์
01:35
with incredible precision --
24
95521
2031
ซึ่งแม่นยำมาก ๆ --
01:37
that would offer opportunities
25
97576
1667
จนมันอาจทำให้
01:39
to do things that really haven't been possible in the past.
26
99267
3072
เราสามารถทำสิ่งที่ไม่อาจทำได้ในอดีต
01:43
The CRISPR technology has already been used
27
103184
2062
เทคโนโลยี CRISPR ได้ถูกนำมาใช้แล้ว
01:45
to change the DNA in the cells of mice and monkeys,
28
105270
5084
เพื่อเปลี่ยนดีเอ็นเอในเซลล์ของหนูและลิง
01:50
other organisms as well.
29
110378
1625
และสิ่งมีชีวิตอื่น ๆ
01:52
Chinese scientists showed recently
30
112527
1755
ไม่นานมานี้ นักวิทยาศาสตร์จีนแสดงว่า
01:54
that they could even use the CRISPR technology
31
114306
2159
พวกเขาสามารถใช้เทคโนโลยี CRISPR
01:56
to change genes in human embryos.
32
116489
2629
เพื่อเปลี่ยนยีนของเอ็มบริโอมนุษย์
01:59
And scientists in Philadelphia showed they could use CRISPR
33
119142
3143
และนักวิทยาศาสตร์ในฟิลาเดเฟีย แสดงให้เห็นว่า พวกเขาสามารถใช้ CRISPR
02:02
to remove the DNA of an integrated HIV virus
34
122309
4843
เพื่อกำจัดดีเอ็นเอที่มีส่วนของไวรัส HIV
02:07
from infected human cells.
35
127176
2195
จากเซลล์มนุษย์ที่ติดเชื้อได้
02:10
The opportunity to do this kind of genome editing
36
130217
3131
โอกาสที่เราสามารถทำการแก้ไขจีโนมเหล่านี้
02:13
also raises various ethical issues that we have to consider,
37
133372
3283
ยังทำให้เกิดประเด็นทางจริยธรรมมากมาย ที่เราต้องนำมาพิจารณา
02:16
because this technology can be employed not only in adult cells,
38
136679
3968
เพราะว่าเทคโนโลยีนี้ สามารถถูกนำไปใช้ ไม่เพียงแต่ในเซลล์เต็มวัย
02:20
but also in the embryos of organisms,
39
140671
2603
แต่ยังใช้ได้ในเอมบริโอของสิ่งมีชีวิต
02:23
including our own species.
40
143298
3000
รวมถึงสายพันธุ์ของเราด้วย
02:26
And so, together with my colleagues,
41
146767
1998
และแล้ว ฉันกับเพื่อนร่วมงาน
02:28
I've called for a global conversation about the technology that I co-invented,
42
148789
4488
ก็ถูกเรียกไปร่วมสนทนาในระดับนานาชาติ เกี่ยวกับเทคโนโลยีที่ฉันร่วมคิดค้น
02:33
so that we can consider all of the ethical and societal implications
43
153301
4540
เพื่อที่เราจะสามารถพิจารณาเรื่องที่เกี่ยวข้องทาง จริยธรรมและสังคมทั้งหมด
02:37
of a technology like this.
44
157865
1724
เกี่ยวกับเทคโนโลยีแบบนี้
02:40
What I want to do now is tell you what the CRISPR technology is,
45
160056
4939
สิ่งที่ฉันต้องการทำในตอนนี้ก็คือ เล่าให้คุณฟังว่าเทคโนโลยี CRISPR คืออะไร
02:45
what it can do,
46
165019
1454
มันทำอะไรได้
02:46
where we are today
47
166497
1245
และวันนี้เราไปถึงไหนกันแล้ว
02:47
and why I think we need to take a prudent path forward
48
167766
3022
และทำไมฉันถึงคิดว่า เราจะต้องเดินหน้าต่อไปอย่างระมัดระวัง
02:50
in the way that we employ this technology.
49
170812
2353
ในการที่เราจะใช้เทคโนโลยีนี้
02:55
When viruses infect a cell, they inject their DNA.
50
175085
3746
เมื่อไวรัสบุกเข้าในเซลล์ พวกมันนำดีเอ็นเอเข้าไป
02:59
And in a bacterium,
51
179363
1476
และในแบคทีเรีย
03:00
the CRISPR system allows that DNA to be plucked out of the virus,
52
180863
4865
ระบบ CRISPR ยอมให้ดีเอ็นเอ ถูกดึงออกจากไวรัส
03:05
and inserted in little bits into the chromosome --
53
185752
3845
และถูกสอดเข้าไปเล็กน้อย ในโครโมโซม --
03:09
the DNA of the bacterium.
54
189621
1950
ซึ่งเป็นดีเอ็นเอของแบคทีเรีย
03:11
And these integrated bits of viral DNA get inserted at a site called CRISPR.
55
191937
5350
และส่วนที่ถูกรวมเข้าไปในดีเอ็นเอของไวรัส ถูกแทรกเข้าไปในบริเวณที่เรียกว่า CRISPR
03:18
CRISPR stands for clustered regularly interspaced short palindromic repeats.
56
198032
5995
CRISPR ย่อมาจาก บริเวณที่โดยปกติ ขั้นอยู่ระหว่างบริเวณซ้ำสั้น ๆ ที่ให้รหัส
03:24
(Laughter)
57
204051
1001
(เสียงหัวเราะ)
03:25
A big mouthful -- you can see why we use the acronym CRISPR.
58
205076
3373
ยาวมากเลย -- คุณคงเข้าใจแล้ว ว่าทำไมเราถึงใช้ตัวย่อว่า CRISPR
03:28
It's a mechanism that allows cells to record, over time,
59
208890
3988
มันคือกลไกที่ยอมให้เซลล์บันทึก ในช่วงเวลาหนึ่ง
03:32
the viruses they have been exposed to.
60
212902
2682
ถึงไวรัสที่พวกมันสัมผัส
03:35
And importantly, those bits of DNA are passed on to the cells' progeny,
61
215608
4683
และที่สำคัญ ส่วนเล็ก ๆ ของดีเอ็นเอเหล่านี้ ถูกส่งต่อไปยังเซลล์ลูกหลาน
03:40
so cells are protected from viruses not only in one generation,
62
220315
4533
ฉะนั้น เซลล์เหล่านี้จะได้รับการป้องกันจากไวรัส ไม่ใช่เพียงในรุ่นเดียว
03:44
but over many generations of cells.
63
224872
2349
แต่เป็นหลาย ๆ รุ่นของเซลล์
03:47
This allows the cells to keep a record of infection,
64
227245
4285
นี่ทำให้เซลล์เหล่านี้ เก็บบันทึกการติดเชื้อไปเรื่อย ๆ
03:51
and as my colleague, Blake Wiedenheft, likes to say,
65
231554
2939
และอย่างที่เพื่อนร่วมงานของฉัน เบลค ไวเดนเฮฟท์ ชอบบอกว่า
03:54
the CRISPR locus is effectively a genetic vaccination card in cells.
66
234517
4956
บริเวณของ CRISPR เป็นบัตรวัคซีน ทางพันธุศาสตร์ ที่มีประสิทธิภาพสำหรับในเซลล์
04:00
Once those bits of DNA have been inserted into the bacterial chromosome,
67
240572
4498
เมื่อดีเอ็นเอส่วนเล็ก ๆ เหล่านี้ ถูกแทรกเข้าไปในโครโมโซมของแบคทีเรีย
04:05
the cell then makes a little copy of a molecule called RNA,
68
245094
4199
เซลล์จะสร้างโมเลกุลเล็ก ๆ เรียกว่า อาร์เอ็นเอ
04:09
which is orange in this picture,
69
249317
2015
ซึ่งมีสีส้มในภาพนี้
04:11
that is an exact replicate of the viral DNA.
70
251356
4717
ที่ซึ่งเป็นตัวสำเนา ที่เหมือนกับดีเอ็นเอของไวรัสทุกประการ
04:16
RNA is a chemical cousin of DNA,
71
256502
2336
อาร์เอ็นเอคือโมเลกุลที่เป็นญาติกับดีเอ็นเอ
04:18
and it allows interaction with DNA molecules
72
258862
3953
และมันยอมให้เกิดปฏิสัมพันธ์ กับโมเลกุลดีเอ็นเอ
04:22
that have a matching sequence.
73
262839
1999
ที่มีลำดับที่ตรงกัน
04:25
So those little bits of RNA from the CRISPR locus
74
265258
3909
ดังนั้น ส่วนเล็ก ๆ ของอาร์เอ็นเอ จากบริเวณ CRISPR
04:29
associate -- they bind -- to protein called Cas9,
75
269191
3789
เกี่ยวข้องกัน -- พวกมันจับกับ -- โปรตีนที่เรียกว่า Cas9
04:33
which is white in the picture,
76
273004
1935
ซึ่งมีสีขาวในภาพนี้
04:34
and form a complex that functions like a sentinel in the cell.
77
274963
4219
และเกิดเป็นโครงสร้างเชิงซ้อน ที่ทำหน้าที่เหมือนกับยามในเซลล์
04:39
It searches through all of the DNA in the cell,
78
279206
3414
มันตรวจหาดีเอ็นเอทั้งหมดในเซลล์
04:42
to find sites that match the sequences in the bound RNAs.
79
282644
4252
เพื่อหาบริเวณที่ตรงกัน กับลำดับในดีเอ็นเอที่จับอยู่
04:46
And when those sites are found --
80
286920
1635
และจากนั้น เมื่อบริเวณเหล่านี้ถูกพบ --
04:48
as you can see here, the blue molecule is DNA --
81
288579
3470
อย่างที่เราเห็นตรงนี้ โมเลกุลสีฟ้าคือดีเอ็นเอ --
04:52
this complex associates with that DNA
82
292073
2849
โครงสร้างเชิงซ้อนนี้ เข้าไปเกี่ยวข้องกับดีเอ็นเอ
04:54
and allows the Cas9 cleaver to cut up the viral DNA.
83
294946
5302
และยอมให้ตัวตัด Cas9 ตัดดีเอ็นเอของไวรัส
05:00
It makes a very precise break.
84
300272
2356
มันทำให้เกิดการแยกที่แม่นยำ
05:04
So we can think of the Cas9 RNA sentinel complex
85
304096
4400
ฉะนั้น เราสามารถคิดได้ว่า ยามเชิงซ้อน อาร์เอ็นเอ Cas9
05:08
like a pair of scissors that can cut DNA --
86
308520
3181
เป็นเหมือนกรรไกรที่สามารถตัดดีเอ็นเอ --
05:11
it makes a double-stranded break in the DNA helix.
87
311725
3236
มันทำให้สายคู่ของเกลียวดีเอ็นเอแยกออก
05:14
And importantly, this complex is programmable,
88
314985
3982
และที่สำคัญ โครงสร้างเชิงซ้อนนี้สามารถถูกกำหนดได้
05:18
so it can be programmed to recognize particular DNA sequences,
89
318991
5200
ฉะนั้น มันสามารถถูกกำหนด เพื่อจดจำลำดับจำเพาะของดีเอ็นเอ
05:24
and make a break in the DNA at that site.
90
324215
3027
และทำให้เกิดการแยกในดีเอ็นเอ ที่บริเวณนั้น
05:27
As I'm going to tell you now,
91
327928
1580
ในขณะที่ฉันกำลังเล่าให้คุณฟังตอนนี้
05:29
we recognized that that activity could be harnessed for genome engineering,
92
329532
4776
เรารู้ว่า กิจกรรมดังกล่าวนี้ สามารถถูกใช้ประโยชน์ในการวิศวกรรมจีโนม
05:34
to allow cells to make a very precise change to the DNA
93
334332
4227
เพื่อที่จะให้เซลล์ สร้างการเปลี่ยนแปลงจำเพาะต่อดีเอ็นเอ
05:38
at the site where this break was introduced.
94
338583
2472
ที่บริเวณ ซึ่งการแยกนี้ถูกทำให้เกิดขึ้น
05:41
That's sort of analogous
95
341558
1215
มันก็คล้าย ๆ
05:42
to the way that we use a word-processing program
96
342797
2708
กับวิธีที่เราใช้โปรแกรมเวิร์ด
05:45
to fix a typo in a document.
97
345529
2280
เพื่อแก้ไขคำผิดในเอกสาร
05:49
The reason we envisioned using the CRISPR system for genome engineering
98
349541
4818
เหตุผลที่เรานึกว่าจะใช้ระบบ CRISPR สำหรับการวิศวกรรมจีโนม
05:54
is because cells have the ability to detect broken DNA
99
354383
3619
ก็เพราะว่า เซลล์มีความสามารถ ในการตรวจจับดีเอ็นเอที่มีการแยก
05:58
and repair it.
100
358026
1192
และซ่อมมันได้
05:59
So when a plant or an animal cell detects a double-stranded break in its DNA,
101
359780
4931
ฉะนั้น เมื่อเซลล์พืชหรือสัตว์ พบกว่ามีสายคู่ของดีเอ็นเอของมันที่แยกออก
06:04
it can fix that break,
102
364735
1597
มันสามารถซ่อมรอยแยกนั้นได้
06:06
either by pasting together the ends of the broken DNA
103
366356
3527
ไม่ว่าจะเป็นการเชื่อมปลาย ของดีเอ็นเอที่แยกออกเข้าด้วยกัน
06:09
with a little, tiny change in the sequence of that position,
104
369907
4110
โดยมีการเปลี่ยนแปลงเพียงเล็กน้อย ในลำดับของตำแหน่งนั้น
06:14
or it can repair the break by integrating a new piece of DNA at the site of the cut.
105
374041
6283
หรือมันสามารถซ่อมรอยแยกได้โดยการรวมกัน ของชิ้นส่วนดีเอ็นเอใหม่ที่บริเวณที่ถูกตัด
06:21
So if we have a way to introduce double-stranded breaks into DNA
106
381054
4973
ฉะนั้น ถ้าเรามีวิธีการนำสายคู่ที่แยกของดีเอ็นเอ
06:26
at precise places,
107
386051
1580
เข้าไปในบริเวณที่กำหนดไว้เฉพาะ
06:27
we can trigger cells to repair those breaks,
108
387655
2809
เราสามารถกระตุ้นให้ เซลล์ซ่อมแซมส่วนที่แยกนั้นได้
06:30
by either the disruption or incorporation of new genetic information.
109
390488
5023
โดยการรบกวน หรือร่วมมือ กับข้อมูลใหม่ทางพันธุศาสตร์
06:35
So if we were able to program the CRISPR technology
110
395936
3242
ฉะนั้น ถ้าเราจะสามารถกำหนด CRISPR เทคโนโลยี
06:39
to make a break in DNA
111
399202
2323
เพื่อสร้างการแยกในดีเอ็นเอ
06:41
at the position at or near a mutation causing cystic fibrosis, for example,
112
401549
6269
ที่บริเวณนั้น หรือบริเวณที่ใกล้กับการกลายพันธุ์ ที่ทำให้เกิดซิสติก ไฟโบรซิส เป็นต้น
06:47
we could trigger cells to repair that mutation.
113
407842
3505
เราสามารถกระตุ้นเซลล์ เพื่อซ่อมการกลายพันธุ์ได้
06:52
Genome engineering is actually not new, it's been in development since the 1970s.
114
412464
5103
อันที่จริงแล้ว วิศวกรรมจีโนมไม่ใช่สิ่งใหม่ มันถูกพัฒนาเรื่อยมาตั้งแต่ยุค 1970
06:57
We've had technologies for sequencing DNA,
115
417591
2751
พวกเรามีเทคโนโลยีสำหรับการหาลำดับดีเอ็นเอ
07:00
for copying DNA,
116
420366
1595
สำหรับการทำสำเนาดีเอ็นเอ
07:01
and even for manipulating DNA.
117
421985
2380
และแม้กระทั่งการกำกับควบคุมดีเอ็นเอ
07:04
And these technologies were very promising,
118
424969
3136
และเทคโนโลยีเหล่านี้ก็พัฒนาไปได้ดีมาก
07:08
but the problem was that they were either inefficient,
119
428129
4406
แต่ปัญหาก็คือว่า ถ้าพวกมันไม่มีประสิทธิภาพ
07:12
or they were difficult enough to use
120
432559
2333
ก็ยากที่จะนำไปใช้
07:14
that most scientists had not adopted them for use in their own laboratories,
121
434916
4802
นักวิทยาศาสตร์จึงไม่ได้นำพวกมัน ไปใช้ในห้องทดลองของพวกเขา
07:19
or certainly for many clinical applications.
122
439742
4165
หรือแน่นอน ไม่ได้นำไปใช้ ในการบำบัดรักษา
07:24
So, the opportunity to take a technology like CRISPR and utilize it has appeal,
123
444722
7000
ฉะนั้น โอกาสที่จะนำเทคโนโลยี อย่างเช่น CRISPR และใช้มันจึงเป็นที่น่าสนใจ
07:32
because of its relative simplicity.
124
452101
3001
เพราะว่ามันค่อนข้างที่จะง่าย
07:35
We can think of older genome engineering technologies
125
455126
3769
พวกเราอาจเปรียบเทคโนโลยี การวิศวกรรมจีโนมแบบเก่า
07:38
as similar to having to rewire your computer
126
458919
3659
ว่าเป็นเหมือนกับ การต้องเชื่อมต่ออุปกรณ์คอมพิวเตอร์
07:42
each time you want to run a new piece of software,
127
462602
3770
แต่ละครั้งเมื่อคุณต้องการที่จะใช้โปรแกรมใหม่
07:46
whereas the CRISPR technology is like software for the genome,
128
466396
3764
ในขณะที่เทคโนโลยี CRISPR เหมือนกับโปรแกรมสำหรับจีโนม
07:50
we can program it easily, using these little bits of RNA.
129
470184
3486
เราสามารถใช้มันได้อย่างง่ายดาย โดยใช้ส่วนเล็ก ๆ ของอาร์เอ็นเอเหล่านี้
07:54
So once a double-stranded break is made in DNA,
130
474658
3093
ฉะนั้น เมื่อสายคู่ของดีเอ็นเอถูกแยก
07:57
we can induce repair,
131
477775
2087
เราสามารถเหนี่ยวนำการซ่อมได้
07:59
and thereby potentially achieve astounding things,
132
479886
3446
และด้วยวิธีการดังกล่าว มันมีศักยภาพที่จะทำให้เราได้สิ่งที่น่าทึ่ง
08:03
like being able to correct mutations that cause sickle cell anemia
133
483356
4159
เช่นการที่จะสามารถแก้ไขการกลายพันธุ์ที่เป็นสาเหตุ ของโรคโลหิตจางซิคเคิลเซลล์ (sickle cell anemia)
08:07
or cause Huntington's Disease.
134
487539
2351
หรือทำให้เกิดโรคฮันทิงตัน (Huntington's Disease)
08:09
I actually think that the first applications of the CRISPR technology
135
489914
3461
ฉันคิดจริง ๆ ว่า การใช้เทคโนโลยี CRISPR เป็นครั้งแรก
08:13
are going to happen in the blood,
136
493399
2269
จะต้องเกิดขึ้นกับเลือด
08:15
where it's relatively easier to deliver this tool into cells,
137
495692
4753
ซึ่งมันค่อนข้างง่ายต่อการนำเครื่องมือ เข้าไปในเลือด
08:20
compared to solid tissues.
138
500469
2121
เมื่อเทียบกับการใช้กับเนื้อเยื้อแข็ง ๆ
08:23
Right now, a lot of the work that's going on
139
503905
2404
ตอนนี้ งานส่วนใหญ่ที่กำลังดำเนินการอยู่
08:26
applies to animal models of human disease, such as mice.
140
506333
3969
เกี่ยวกับแบบจำลองสัตว์สำหรับโรคในมนุษย์ เช่น หนู
08:30
The technology is being used to make very precise changes
141
510326
3269
เทคโนโลยีถูกใช้เพื่อสร้างการเปลี่ยนแปลง ที่แม่นยำมาก ๆ
08:33
that allow us to study the way that these changes in the cell's DNA
142
513619
5171
ที่ยอมให้เราศึกษาวิธีการ ที่การเปลี่ยนแปลงดีเอ็นเอเหล่านี้ของเซลล์
08:38
affect either a tissue or, in this case, an entire organism.
143
518814
4320
มีผลต่อเนื้อเยื่อ หรือในกรณีนี้ กับทั้งสิ่งมีชีวิค
08:43
Now in this example,
144
523515
1207
ทีนี้ ในตัวอย่างนี้
08:44
the CRISPR technology was used to disrupt a gene
145
524746
3793
เทคโนโลยี CRISPR ถูกใช้เพื่อขัดขวางยีน
08:48
by making a tiny change in the DNA
146
528563
2767
โดยการสร้างความเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยในดีเอ็นเอ
08:51
in a gene that is responsible for the black coat color of these mice.
147
531354
4444
ในยีนที่ทำหน้าที่กำกับขนสีดำในหนูเหล่านี้
08:56
Imagine that these white mice differ from their pigmented litter-mates
148
536219
5018
ลองนึกดูว่า หนูสีขาวเหล่านี้ ต่างจากเพื่อนตัวเล็ก ๆ ของมันที่มีสี
09:01
by just a tiny change at one gene in the entire genome,
149
541261
4667
เพียงแค่การเปลี่ยนแปลงของยีนเดียว จากทั้งจีโนม
09:05
and they're otherwise completely normal.
150
545952
1990
และพวกมันก็เป็นปกติสมบูรณ์
09:07
And when we sequence the DNA from these animals,
151
547966
2891
และเมื่อเราทำการหาลำดับดีเอ็นเอ จากสัตว์เหล่านี้
09:10
we find that the change in the DNA
152
550881
2626
เพราะพบว่าการเปลี่ยนแปลงในดีเอ็นเอ
09:13
has occurred at exactly the place where we induced it,
153
553531
3142
ได้เกิดขึ้นที่ตำแหน่ง ที่เราเหนี่ยวนำมันอย่างเจาะจง
09:16
using the CRISPR technology.
154
556697
1762
โดยใช้เทคโนโลยี CRISPR
09:19
Additional experiments are going on in other animals
155
559662
2724
การทดลองเพิ่มเติมกำลังถูกดำเนินการ ในสัตว์ทดลอง
09:22
that are useful for creating models for human disease,
156
562410
4095
ที่เป็นประโยชน์สำหรับการสร้างแบบจำลอง สำหรับโรคในมนุษย์
09:26
such as monkeys.
157
566529
1603
เช่น ลิง
09:28
And here we find that we can use these systems
158
568156
3226
และเราก็ได้พบว่า เราสามารถใช้ระบบเหล่านี้
09:31
to test the application of this technology in particular tissues,
159
571406
3802
ในการทดสอบการใช้เทคโนโลยีดังกล่าว ในเนื้อเยื่อบางอย่างได้
09:35
for example, figuring out how to deliver the CRISPR tool into cells.
160
575232
5073
ยกตัวอย่างเช่น หาว่าจะนำอุปกรณ์ CRISPR เข้าไปในเซลล์ได้อย่างไร
09:40
We also want to understand better
161
580329
2148
เรายังต้องการที่จะเข้าใจให้มากขึ้น
09:42
how to control the way that DNA is repaired after it's cut,
162
582501
3627
ถึงควบคุมวิธีการที่ดีเอ็นเอถูกซ่อม หลังจากที่มันถูกตัด
09:46
and also to figure out how to control and limit any kind of off-target,
163
586152
5681
และยังต้องเข้าใจถึงการควบคุม และจำกัดสิ่งใดๆ ที่อยู่นอกเหนือเป้าหมาย
09:51
or unintended effects of using the technology.
164
591857
3237
หรือผลที่ไม่เป็นที่ต้องการ จากการใช้เทคโนโลยี
09:56
I think that we will see clinical application of this technology,
165
596356
6150
ฉันคิดว่าเราจะได้เห็น การใช้เทคโนโลยีนี้ในทางการแพทย์
10:02
certainly in adults,
166
602530
1512
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในผู้ใหญ่
10:04
within the next 10 years.
167
604066
1603
ภายในอีก 10 ปีข้างหน้า
10:05
I think that it's likely that we will see clinical trials
168
605693
3134
ฉันคิดว่า มันเป็นไปได้มาก ที่เราจะเห็นการทดสอบทางคลินิก
10:08
and possibly even approved therapies within that time,
169
608851
3429
และเป็นไปได้ว่ามันจะได้รับการอนุมัติ ให้ใช้ในการรักษาได้ภายในช่วงเวลานั้น
10:12
which is a very exciting thing to think about.
170
612304
2713
ซึ่งมันเป็นสิ่งที่น่าตื่นเต้นมาก ๆ
10:15
And because of the excitement around this technology,
171
615041
2501
และด้วยความตื่นเต้นต่อเทคโนโลยีนี้
10:17
there's a lot of interest in start-up companies
172
617566
3293
บริษัทสตาร์ตอัพหลายแห่งก็สนใจ
10:20
that have been founded to commercialize the CRISPR technology,
173
620883
4762
ที่จะทำธุรกิจเกี่ยวกับเทคโนโลยี CRISPR
10:25
and lots of venture capitalists
174
625669
1489
และผู้ร่วมลงทุนมากมาย
10:27
that have been investing in these companies.
175
627182
2572
ก็ได้ทุ่มทุนกับบริษัทเหล่านี้
10:31
But we have to also consider
176
631242
1573
แต่เรายังพิจารณา
10:32
that the CRISPR technology can be used for things like enhancement.
177
632839
3622
ว่าเทคโนโลยี CRISPR นี้ ยังสามารถถูกใช้ในการปรับปรุงให้ดีขึ้นได้
10:36
Imagine that we could try to engineer humans
178
636485
3044
ลองจินตนาการว่า เราอาจพยายามพันธุวิศวกรรมมนุษย์
10:39
that have enhanced properties, such as stronger bones,
179
639553
4435
ที่มีคุณสมบัติที่ถูกปรับปรุงให้ดีขึ้น เช่น มีกระดูกที่แข็งแรงขึ้น
10:44
or less susceptibility to cardiovascular disease
180
644012
4071
หรือมีเป็นโรคหลอดเลือดหัวใจได้น้อยลง
10:48
or even to have properties
181
648107
1511
หรือแม้กระทั่งมีคุณสมบัติ
10:49
that we would consider maybe to be desirable,
182
649642
2399
ที่เราอาจพิจารณาว่าเป็นที่ต้องการ
10:52
like a different eye color or to be taller, things like that.
183
652065
4441
เช่นมีตาสีต่างๆ หรือสูงขึ้น อะไรอย่างนั้น
10:57
"Designer humans," if you will.
184
657942
1846
จะเรียกว่า "มนุษย์ที่ได้รับการออกแบบ" ก็ได้
11:00
Right now, the genetic information
185
660780
2390
ตอนนี้ ข้อมูลทางพันธุกรรม
11:03
to understand what types of genes would give rise to these traits
186
663194
4493
ที่จะช่วยทำให้เข้าใจว่ายีนชนิดไหน ทำให้เกิดลักษณะเหล่านี้
11:07
is mostly not known.
187
667711
1733
ยังไม่เป็นที่ทราบกัน
11:09
But it's important to know
188
669468
1246
แต่มันสำคัญที่จะรู้ว่า
11:10
that the CRISPR technology gives us a tool to make such changes,
189
670738
4285
เทคโนโลยี CRISPR นี้ ให้อุปกรณ์กับเราในการเปลี่ยนแปลง
11:15
once that knowledge becomes available.
190
675047
2507
เมื่อความรู้ได้รับการเปิดเผย
11:18
This raises a number of ethical questions that we have to carefully consider,
191
678651
4111
มันทำให้เกิดปัญหาทางจริยธรรมมากมาย ที่เราต้องพิจารณาอย่างระมัดระวัง
11:22
and this is why I and my colleagues have called for a global pause
192
682786
4215
และนี่เป็นเหตุผลว่าทำไมฉันและเพื่อนร่วมงาน ได้เรียกร้องให้เกิดการหยุดในระดับสากล
11:27
in any clinical application of the CRISPR technology in human embryos,
193
687025
4746
ในการใช้เทคโนโลยี CRISPR ทางคลินิกใด ๆ ในตัวอ่อนของมนุษย์
11:31
to give us time
194
691795
1151
เพื่อที่จะให้เวลากับเรา
11:32
to really consider all of the various implications of doing so.
195
692970
4377
ในการพิจารณาแง่มุมต่าง ๆ ของการกระทำนั้น
11:37
And actually, there is an important precedent for such a pause
196
697743
3843
และอันที่จริง มันเป็นการตัดสินที่สำคัญ ที่มีการยับยั้ง
11:41
from the 1970s,
197
701610
1319
ตั้งแต่ยุค 1970
11:42
when scientists got together
198
702953
1864
เมื่อนักวิทยาศาสตร์มารวมตัวกัน
11:44
to call for a moratorium on the use of molecular cloning,
199
704841
3830
และเรียกร้องการผ่อนเวลา ในเรื่องการโคลนนิงเชิงโมเลกุล
11:48
until the safety of that technology could be tested carefully and validated.
200
708695
5955
จนกระทั่งความปลอดภัยของเทคโนโลยี ถูกทดสอบอย่างระมัดระวังและถูกประเมิน
11:55
So, genome-engineered humans are not with us yet,
201
715506
5140
ฉะนั้น มนุษย์ที่ถูกวิศวกรรมจีโนม ยังไม่พบในหมู่พวกเรา
12:00
but this is no longer science fiction.
202
720670
2647
แต่มันก็จะไม่เป้นนิยายวิทยาศาสตร์อีกต่อไป
12:04
Genome-engineered animals and plants are happening right now.
203
724179
4365
สัตว์และพืชที่ถูกวิศวกรรมจีโนม กำลังเกิดขึ้นแล้วในตอนนี้
12:09
And this puts in front of all of us a huge responsibility,
204
729069
4053
และมันก็เอาความรับผิดชอบ มาตั้งเอาไว้ตรงหน้าเรา
12:13
to consider carefully both the unintended consequences
205
733146
4577
ให้พิจารณาอย่างระมัดระวัง ทั้งในเรื่องผลพวกที่ไม่ได้จงใจที่จะตามมา
12:17
as well as the intended impacts of a scientific breakthrough.
206
737747
4046
เช่นเดียวกับผลกระทบที่จงใจ ของความก้าวหน้าทางวิทยาศาสตร์
12:22
Thank you.
207
742190
1152
ขอบคุณค่ะ
12:23
(Applause)
208
743366
4000
(เสียงปรบมือ)
12:31
(Applause ends)
209
751572
1163
(เสียงปรบมือหยุด)
12:33
Bruno Giussani: Jennifer, this is a technology with huge consequences,
210
753535
3894
บรูโน กุซซานี: เจนิเฟอร์ นี่เป็นเทคโนโลยีที่มีผลกระทบที่ตามมาอย่างยิ่ง
12:37
as you pointed out.
211
757453
1151
ดังที่คุณได้บอกไว้
12:38
Your attitude about asking for a pause or a moratorium or a quarantine
212
758628
5172
แนวคิดของคุณที่ขอร้องให้หยุด หรือผ่อนเวลา หรือกักมันไว้ก่อน
12:43
is incredibly responsible.
213
763824
2020
เป็นความรับผิดชอบที่น่าทึ่ง
12:46
There are, of course, the therapeutic results of this,
214
766733
2548
แน่นอน มันมีผลต่อการบำบัดรักษา
12:49
but then there are the un-therapeutic ones
215
769305
2150
แต่มันก็มีผลต่อเรื่องอื่นเช่นกัน
12:51
and they seem to be the ones gaining traction,
216
771479
2180
และพวกมันเหมือนที่จะเป็นสิ่งที่ก่อให้เกิดการหน่วง
12:53
particularly in the media.
217
773683
1246
โดยเฉพาะในสื่อต่าง ๆ
12:54
This is one of the latest issues of The Economist -- "Editing humanity."
218
774953
4166
มีนิตยสารใหม่ฉบับหนึ่งของ เดอะ เอ็คโคโนมิส -- "การปรับปรุงมวลมนุษย์ชาติ"
12:59
It's all about genetic enhancement, it's not about therapeutics.
219
779143
3819
มันเกี่ยวกับการเร่งสนับสนุนทางพันธุศาสตร์ มันไม่ได้เกี่ยวกับการบำบัดรักษา
13:03
What kind of reactions did you get back in March
220
783541
2282
คุณได้รับการตอบสนองอย่างไรบ้าง ในเดือนมีนาคมที่ผ่านมา
13:05
from your colleagues in the science world,
221
785847
2017
จากเพื่อนร่วมงานของคุณในวงการวิทยาศาสตร์
13:07
when you asked or suggested
222
787888
1358
เมื่อคุณถาม หรือแนะนำ
13:09
that we should actually pause this for a moment and think about it?
223
789270
3316
ว่าเราควรที่จะหยุดมันเอาไว้ก่อน และครุ่นคิดเกี่ยวกับมัน
13:13
Jennifer Doudna: My colleagues were actually, I think, delighted
224
793054
3001
เจนิเฟอร์ ดอดนา: ฉันคิดว่า เพื่อนร่วมงานของฉันจริง ๆ แล้วยินดี
13:16
to have the opportunity to discuss this openly.
225
796079
2245
ที่จะมีโอกาสให้มีการอภิปรายกันอย่างเปิดเผย
13:18
It's interesting that as I talk to people,
226
798348
2346
มันน่าสนใจที่ว่าเมื่อฉันพูดกับใคร ๆ
13:20
my scientific colleagues as well as others,
227
800718
2468
ทั้งเพื่อนร่วมงานนักวิทยาศาสตร์ และคนอื่น ๆ
13:23
there's a wide variety of viewpoints about this.
228
803210
2310
มันมีมุมมองแนวคิดต่าง ๆ มากมาย
13:25
So clearly it's a topic that needs careful consideration and discussion.
229
805544
3674
ฉะนั้น เป็นที่ชัดเจนว่า มันเป็นสิ่งที่ต้องการ การพิจารณาและตัดสินใจที่ระมัดระวัง
13:29
BG: There's a big meeting happening in December
230
809242
2215
บรูโน: กำลังจะมีการประชุมใหญ่ ในเดือนธันวาคม
13:31
that you and your colleagues are calling,
231
811481
1976
ที่คุณและเพื่อร่วมงานของคุณถูกเชิญ
13:33
together with the National Academy of Sciences and others,
232
813481
2767
พร้อมกับสถาบันวิทยาศาสตร์แห่งชาติ และที่อื่น ๆ
13:36
what do you hope will come out of the meeting, practically?
233
816272
3292
คุณหวังว่าจะได้อะไรจากการประชุม ในทางปฏิบัติ
13:39
JD: Well, I hope that we can air the views
234
819588
2366
เจนิเฟอร์: ฉันหวังว่าเราจะสามารถพูดคุย ถึงความคิดเห็นต่าง ๆ
13:41
of many different individuals and stakeholders
235
821978
3600
จากแต่ละคน และผู้มีผลประโยชน์ร่วม
13:45
who want to think about how to use this technology responsibly.
236
825602
4292
ผู้ที่จะต้องคิดว่า เราจะใช้เทคโนโลยีนี้อย่างรับผิดชอบได้อย่างไร
13:49
It may not be possible to come up with a consensus point of view,
237
829918
3102
มันอาจเป็นไปไม่ได้ที่จะได้มาซึ่งมุมมอง ที่มีเห็นด้วยกันเป็นเอกฉันท์
13:53
but I think we should at least understand
238
833044
1993
แต่ฉันคิดว่าอย่างน้อยเราควรที่จะเข้าใจ
13:55
what all the issues are as we go forward.
239
835061
1972
ว่าเรื่องทั้งหมดนี้คืออะไร ในขณะที่เรากำลังก้าวต่อไป
13:57
BG: Now, colleagues of yours,
240
837057
1406
บรูโน: ตอนนี้เพื่อนร่วมงานของคุณ
13:58
like George Church, for example, at Harvard,
241
838487
2079
อย่างเช่น จอร์จ เชิร์ช ที่ฮาร์วาร์ด
14:00
they say, "Yeah, ethical issues basically are just a question of safety.
242
840590
3436
พวกเขาบอกว่า "ใช่ ปัญหาทางจริยธรรม โดยพื้นฐานแล้วมันเป็นแค่คำถามเรื่องความปลอดภัย
14:04
We test and test and test again, in animals and in labs,
243
844050
2654
เราตรวจสอบมัน ครั้งแล้วครั้งเล่า
14:06
and then once we feel it's safe enough, we move on to humans."
244
846728
3916
และเมื่อเรารู้สึกว่ามันปลอดภัยเพียงพอ เราก็ไปทำการทดลองในมนุษย์"
14:10
So that's kind of the other school of thought,
245
850668
2581
ฉะนั้น นั่นมันเหมือนเป็นอีกหนึ่งแนวคิด
14:13
that we should actually use this opportunity and really go for it.
246
853273
3148
ที่เราควรที่จะใช้โอกาสนี้ และมุ่งประเด็นไปที่มัน
14:16
Is there a possible split happening in the science community about this?
247
856445
3778
มันเป็นไปได้หรือไม่ที่มีการแตกแยก ในวงการวิทยาศาสตร์เกี่ยวกับเรื่องนี้
14:20
I mean, are we going to see some people holding back
248
860247
2460
ผมหมายความว่า เรากำลังจะเห็นบางคนรั้งรอ
14:22
because they have ethical concerns,
249
862731
1794
เพราะพวกเขาเป็นห่วงเรื่องจริยธรรม
14:24
and some others just going forward
250
864549
1687
และบางคนดำเนินการต่อไป
14:26
because some countries under-regulate or don't regulate at all?
251
866260
3296
เพราะว่าบางประเทศมีการควบคุม หรือไม่มีการควบคุมเลย
14:29
JD: Well, I think with any new technology, especially something like this,
252
869580
3845
เจนิเฟอร์: ฉันคิดว่า เทคโนโลยีใหม่ใด ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเทคโนโลยีแบบนี้
14:33
there are going to be a variety of viewpoints,
253
873449
2785
มันจะต้องมีความเห็นต่าง ๆ มากมาย
14:36
and I think that's perfectly understandable.
254
876258
3341
และฉันคิดว่า มันเป็นที่เข้าใจได้
14:39
I think that in the end,
255
879623
1512
ฉันคิดว่า ที่สุดแล้ว
14:41
this technology will be used for human genome engineering,
256
881159
4951
เทคโนโลยีนี้จะถูกใช้ สำหรับพันธุวิศวกรรมในมนุษย์
14:46
but I think to do that without careful consideration and discussion
257
886134
4317
แต่ฉันติดว่า การที่จะทำอย่างนั้นโดยปราศจาก การพิจารณาและอภิปรายกันอย่างรอบคอบ
14:50
of the risks and potential complications
258
890475
2937
ถึงความเสี่ยงและความยุ่งยากที่อาจเกิดขึ้นได้
14:53
would not be responsible.
259
893436
1539
คงจะเป็นการไร้ความรับผิดชอบ
14:54
BG: There are a lot of technologies and other fields of science
260
894999
2979
บรูโน: มีเทคโนโลยี และวิทยาศาสตร์สาขาอื่น ๆ มากมาย
14:58
that are developing exponentially, pretty much like yours.
261
898002
2771
ที่พัฒนาไปอย่างรวดเร็ว เช่นเดียวกับงานของคุณ
15:00
I'm thinking about artificial intelligence, autonomous robots and so on.
262
900797
4033
ผมกำลังนึกถึงหุ่นยนต์อัจฉริยะ, หุ่นยนต์อัตโนมัติ อะไรพวกนั้น
15:05
No one seems --
263
905199
1167
เหมือนว่าจะไม่มีใคร --
15:06
aside from autonomous warfare robots --
264
906390
2508
นอกเสียจากหุ่นยนต์สงครามอัตโนมัติ --
15:08
nobody seems to have launched a similar discussion in those fields,
265
908922
4705
ออกมาเปิดประเด็นอภิปรายอะไรคล้าย ๆ กันนี้
15:13
in calling for a moratorium.
266
913651
1410
ในการระงับการใช้ไว้ก่อน
15:15
Do you think that your discussion may serve as a blueprint for other fields?
267
915085
4071
คุณคิดว่า การอภิปรายของคุณอาจเป็นเหมือนพิมพ์เขียว สำหรับวิทยาศาสตร์สาขาอื่น ๆ หรือไม่ครับ
15:19
JD: Well, I think it's hard for scientists to get out of the laboratory.
268
919180
3519
เจนิเฟอร์: ค่ะ ฉันคิดว่ามันยากที่นักวิทยาศาสตร์ จะออกไปจากห้องทดลอง
15:22
Speaking for myself,
269
922723
1153
สำหรับตัวฉันเอง
15:23
it's a little bit uncomfortable to do that.
270
923900
2616
มันค่อนข้างที่จะอึดอัดที่เดียว
15:26
But I do think that being involved in the genesis of this
271
926540
3914
แต่ฉันคิดจริง ๆ ว่าการที่ได้มามีส่วนร่วม ในจุดปฐมบทของสิ่งนี้
15:30
really puts me and my colleagues in a position of responsibility.
272
930478
3856
ทำให้ฉันและผู้ร่วมงาน อยู่ในตำแหน่งที่ต้องรับผิดชอบ
15:34
And I would say that I certainly hope that other technologies
273
934358
3430
และฉันคงบอกได้ว่า ฉันหวังจริง ๆ ว่าเทคโนโลยีอื่น ๆ
15:37
will be considered in the same way,
274
937812
2646
จะถูกพิจารณาในลักษณะเดียวกัน
15:40
just as we would want to consider something that could have implications
275
940482
3398
เช่นเดียวกับที่เราอยากที่จะพิจารณา อะไรบางอย่างที่มีเงื่อนงำ
15:43
in other fields besides biology.
276
943904
1927
ในวิทยาศาสตร์สาขาอื่น ๆ นอกจากชีววิทยา
15:45
BG: Jennifer, thanks for coming to TED.
277
945855
1952
บรูโน: เจนิเฟอร์ ขอบคุณที่มาที่ TED ครับ
15:47
JD: Thank you.
278
947831
1261
เจนิเฟอร์: ขอบคุณค่ะ
15:49
(Applause)
279
949116
3693
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7