How CRISPR lets us edit our DNA | Jennifer Doudna

1,825,662 views ・ 2015-11-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Bianca Ionita Corector: Anca Nicole
Acum câţiva ani,
00:13
A few years ago,
0
13303
1160
00:14
with my colleague, Emmanuelle Charpentier,
1
14487
2770
alături de colega mea, Emmanuelle Charpentier
00:17
I invented a new technology for editing genomes.
2
17281
3258
am inventat o nouă tehnologie pentru modificarea genoamelor.
00:21
It's called CRISPR-Cas9.
3
21093
2114
Se numeşte CRISPR-Cas9.
00:23
The CRISPR technology allows scientists to make changes
4
23870
3576
Tehnologia CRISPR permite cercetătorilor să modifice ADN-ul celular,
00:27
to the DNA in cells
5
27470
1855
00:29
that could allow us to cure genetic disease.
6
29349
2906
ceea ce deschide calea spre vindecarea unor boli genetice.
00:33
You might be interested to know
7
33196
1492
Interesant de ştiut
00:34
that the CRISPR technology came about through a basic research project
8
34712
3784
că tehnologia CRISPR a apărut în cursul unui program de cercetare obişnuit
00:38
that was aimed at discovering how bacteria fight viral infections.
9
38520
3943
care studia mecanismele folosite de bacterii în lupta cu virusurile.
00:43
Bacteria have to deal with viruses in their environment,
10
43340
2872
Bacteriile trebuie să facă faţă virusurilor în mediul lor,
00:46
and we can think about a viral infection like a ticking time bomb --
11
46236
3664
şi ne putem gândi la o infecţie virală ca la o bombă cu ceas:
00:49
a bacterium has only a few minutes to defuse the bomb
12
49924
3358
o bacterie are la dispoziţie doar câteva minute pentru a o dezamorsa
00:53
before it gets destroyed.
13
53306
1610
înainte să fie distrusă.
00:55
So, many bacteria have in their cells an adaptive immune system called CRISPR,
14
55284
5390
Multe bacterii au în celule un sistem imunitar adaptabil numit CRISPR,
01:00
that allows them to detect viral DNA and destroy it.
15
60698
3646
care le permite detectarea ADN-ului viral şi distrugerea lui.
01:05
Part of the CRISPR system is a protein called Cas9,
16
65148
3968
Din sistemul CRISPR face parte o proteină numită Cas9,
01:09
that's able to seek out, cut and eventually degrade viral DNA
17
69140
5949
capabilă să detecteze, să secţioneze şi ulterior să degradeze ADN-ul viral
01:15
in a specific way.
18
75113
1262
într-un mod specific.
01:17
And it was through our research
19
77054
1502
Scopul cercetării noastre
01:18
to understand the activity of this protein, Cas9,
20
78580
3657
era să înţelegem activitatea acestei proteine, Cas9,
01:22
that we realized that we could harness its function
21
82261
2831
şi am realizat că putem utiliza funcţiile ei
01:25
as a genetic engineering technology --
22
85116
3406
sub forma unei tehnologii de inginerie genetică,
01:28
a way for scientists to delete or insert specific bits of DNA into cells
23
88546
6951
prin care se pot şterge sau insera segmente de ADN în celule
01:35
with incredible precision --
24
95521
2031
cu precizie incredibilă,
01:37
that would offer opportunities
25
97576
1667
fapt ce le-ar oferi posibilitatea
01:39
to do things that really haven't been possible in the past.
26
99267
3072
de a face lucruri imposibil de realizat în trecut.
01:43
The CRISPR technology has already been used
27
103184
2062
Tehnologia CRISPR a fost deja folosită
01:45
to change the DNA in the cells of mice and monkeys,
28
105270
5084
pentru modificarea ADN-ului celular la şoareci şi maimuţe,
01:50
other organisms as well.
29
110378
1625
precum şi la alte organisme.
01:52
Chinese scientists showed recently
30
112527
1755
Savanţii chinezi au arătat recent
01:54
that they could even use the CRISPR technology
31
114306
2159
că pot folosi tehnologia CRISPR
01:56
to change genes in human embryos.
32
116489
2629
chiar şi pentru modificarea genelor din embrionii umani.
01:59
And scientists in Philadelphia showed they could use CRISPR
33
119142
3143
Iar savanţi din Philadelphia au demonstrat că pot folosi CRISPR
02:02
to remove the DNA of an integrated HIV virus
34
122309
4843
pentru a elimina ADN specific virusului HIV
02:07
from infected human cells.
35
127176
2195
din celule umane infectate.
02:10
The opportunity to do this kind of genome editing
36
130217
3131
Posibilitatea modificării genomului
02:13
also raises various ethical issues that we have to consider,
37
133372
3283
ridică şi multe probleme etice pe care trebuie să le luăm în seamă,
02:16
because this technology can be employed not only in adult cells,
38
136679
3968
pentru că tehnologia poate fi utilizată atât pe celule adulte,
02:20
but also in the embryos of organisms,
39
140671
2603
dar şi pe celule stem
02:23
including our own species.
40
143298
3000
inclusiv umane.
02:26
And so, together with my colleagues,
41
146767
1998
Astfel, alături de colegii mei,
02:28
I've called for a global conversation about the technology that I co-invented,
42
148789
4488
am făcut apel la o dezbatere globală privind tehnologia inventată de noi,
02:33
so that we can consider all of the ethical and societal implications
43
153301
4540
pentru a putea lua în discuţie toate implicaţiile etice şi sociale
02:37
of a technology like this.
44
157865
1724
ale unei astfel de tehnologii.
02:40
What I want to do now is tell you what the CRISPR technology is,
45
160056
4939
Acum doresc să vă spun în ce constă tehnologia CRISPR,
02:45
what it can do,
46
165019
1454
ce poate realiza,
02:46
where we are today
47
166497
1245
în ce stadiu ne aflăm azi
02:47
and why I think we need to take a prudent path forward
48
167766
3022
şi de ce consider că trebuie să păşim prudent mai departe
02:50
in the way that we employ this technology.
49
170812
2353
pe calea utilizării acestei tehnologii.
02:55
When viruses infect a cell, they inject their DNA.
50
175085
3746
Când un virus infectează o celulă, el injectează ADN-ul său specific.
02:59
And in a bacterium,
51
179363
1476
La nivelul unei bacterii,
03:00
the CRISPR system allows that DNA to be plucked out of the virus,
52
180863
4865
sistemul CRISPR permite extragerea acelui ADN din virus
03:05
and inserted in little bits into the chromosome --
53
185752
3845
şi inserarea lui, sub formă de mici segmente, în cromozom -
03:09
the DNA of the bacterium.
54
189621
1950
care este ADN-ul bacteriei.
03:11
And these integrated bits of viral DNA get inserted at a site called CRISPR.
55
191937
5350
Aceste segmente integrate de ADN viral ajung într-o zonă numită CRISPR.
03:18
CRISPR stands for clustered regularly interspaced short palindromic repeats.
56
198032
5995
CRISPR = clustere regulat interspațiate de secvențe palindromice repetate.
03:24
(Laughter)
57
204051
1001
(Râsete)
03:25
A big mouthful -- you can see why we use the acronym CRISPR.
58
205076
3373
Greu de pronunţat - vă daţi seama de ce folosim acronimul CRISPR.
03:28
It's a mechanism that allows cells to record, over time,
59
208890
3988
E un mecanism care permite celulelor să înregistreze, în timp,
03:32
the viruses they have been exposed to.
60
212902
2682
virusurile la care au fost expuse.
03:35
And importantly, those bits of DNA are passed on to the cells' progeny,
61
215608
4683
Important este că acele segmente de ADN vor fi transferate urmaşilor,
03:40
so cells are protected from viruses not only in one generation,
62
220315
4533
pentru ca protecţia antivirală să existe nu doar la o singură generaţie,
03:44
but over many generations of cells.
63
224872
2349
ci la mai multe generaţii de celule.
03:47
This allows the cells to keep a record of infection,
64
227245
4285
Acest lucru permite celulei să ţină o evidenţă a infecţiilor,
03:51
and as my colleague, Blake Wiedenheft, likes to say,
65
231554
2939
sau, aşa cum spune colegul meu, Blake Wiedenheft,
03:54
the CRISPR locus is effectively a genetic vaccination card in cells.
66
234517
4956
zona CRISPR reprezintă un carnet de vaccinare genetic al celulei.
04:00
Once those bits of DNA have been inserted into the bacterial chromosome,
67
240572
4498
Odată ce segmentele de ADN ajung în cromozomul bacteriei,
04:05
the cell then makes a little copy of a molecule called RNA,
68
245094
4199
celula efectuează o copie a moleculei numită ARN,
04:09
which is orange in this picture,
69
249317
2015
reprezentată cu portocaliu,
04:11
that is an exact replicate of the viral DNA.
70
251356
4717
o replică perfectă a ADN-ului viral.
04:16
RNA is a chemical cousin of DNA,
71
256502
2336
ARN-ul e înrudit chimic cu ADN-ul
04:18
and it allows interaction with DNA molecules
72
258862
3953
şi permite interacţiunea cu molecule ADN
04:22
that have a matching sequence.
73
262839
1999
care au o secvenţă compatibilă.
04:25
So those little bits of RNA from the CRISPR locus
74
265258
3909
Acele mici segmente de ARN din zona CRISPR
04:29
associate -- they bind -- to protein called Cas9,
75
269191
3789
se asociază – adică se leagă – cu o proteină numită Cas9,
04:33
which is white in the picture,
76
273004
1935
reprezentată cu alb în imagine
04:34
and form a complex that functions like a sentinel in the cell.
77
274963
4219
şi formează un complex cu rol de santinelă în interiorul celulei.
04:39
It searches through all of the DNA in the cell,
78
279206
3414
Verifică tot ADN-ul din celulă
04:42
to find sites that match the sequences in the bound RNAs.
79
282644
4252
pentru a identifica zone compatibile cu secvenţele din lanţul ARN.
04:46
And when those sites are found --
80
286920
1635
Când zonele sunt localizate,
04:48
as you can see here, the blue molecule is DNA --
81
288579
3470
– cum vedeţi aici, molecula albastră e ADN-ul –
04:52
this complex associates with that DNA
82
292073
2849
complexul se asociază cu acel ADN
04:54
and allows the Cas9 cleaver to cut up the viral DNA.
83
294946
5302
şi permite proteinei Cas9 să desprindă ADN-ul viral.
05:00
It makes a very precise break.
84
300272
2356
Se face o secţiune foarte precisă.
05:04
So we can think of the Cas9 RNA sentinel complex
85
304096
4400
Putem compara complexul-santinelă format din ARN şi Cas9
05:08
like a pair of scissors that can cut DNA --
86
308520
3181
cu o pereche de foarfece care poate tăia ADN-ul -
05:11
it makes a double-stranded break in the DNA helix.
87
311725
3236
realizează o dublă ruptură a helixului.
05:14
And importantly, this complex is programmable,
88
314985
3982
Important e că acest complex este programabil,
05:18
so it can be programmed to recognize particular DNA sequences,
89
318991
5200
aşadar poate fi programat să identifice anumite secvenţe de ADN
05:24
and make a break in the DNA at that site.
90
324215
3027
şi să producă o ruptură în acel loc.
05:27
As I'm going to tell you now,
91
327928
1580
După cum veţi vedea,
05:29
we recognized that that activity could be harnessed for genome engineering,
92
329532
4776
am înţeles că am putea folosi acest comportament în ingineria genomului,
05:34
to allow cells to make a very precise change to the DNA
93
334332
4227
pentru a permite celulelor să modifice foarte precis ADN-ul
05:38
at the site where this break was introduced.
94
338583
2472
în zona unde se produce această ruptură.
05:41
That's sort of analogous
95
341558
1215
E asemănător cu modul în care folosim un program de editare a textului
05:42
to the way that we use a word-processing program
96
342797
2708
05:45
to fix a typo in a document.
97
345529
2280
pentru a corecta o greşeală dintr-un document.
05:49
The reason we envisioned using the CRISPR system for genome engineering
98
349541
4818
Motivul care ne-a sugerat folosirea sistemului CRISPR în ingineria genomului
05:54
is because cells have the ability to detect broken DNA
99
354383
3619
e abilitatea celulelor de a detecta ADN-ul defect ți de a-l repara.
05:58
and repair it.
100
358026
1192
05:59
So when a plant or an animal cell detects a double-stranded break in its DNA,
101
359780
4931
Când o celulă vegetală sau animală detectează o dublă ruptură în ADN-ul său,
06:04
it can fix that break,
102
364735
1597
o poate repara,
06:06
either by pasting together the ends of the broken DNA
103
366356
3527
fie prin sudarea capetelelor ADN-ului rupt
06:09
with a little, tiny change in the sequence of that position,
104
369907
4110
cu o infimă deplasare a secvenţei din acel loc,
06:14
or it can repair the break by integrating a new piece of DNA at the site of the cut.
105
374041
6283
fie prin integrarea unui nou segment de ADN în zona rupturii.
06:21
So if we have a way to introduce double-stranded breaks into DNA
106
381054
4973
Aşadar, dacă putem induce aceste duble rupturi la nivelul ADN-ului
06:26
at precise places,
107
386051
1580
în locuri precise,
06:27
we can trigger cells to repair those breaks,
108
387655
2809
putem determina celulele să repare rupturile,
06:30
by either the disruption or incorporation of new genetic information.
109
390488
5023
prin eliminare sau inserare de informaţie genetică nouă.
06:35
So if we were able to program the CRISPR technology
110
395936
3242
Dacă am putea programa tehnologia CRISPR să realizeze o ruptură
06:39
to make a break in DNA
111
399202
2323
06:41
at the position at or near a mutation causing cystic fibrosis, for example,
112
401549
6269
în zona unei mutaţii ce provoacă fibroza chistică, de pildă,
06:47
we could trigger cells to repair that mutation.
113
407842
3505
am putea determina celulele să repare acea mutaţie.
06:52
Genome engineering is actually not new, it's been in development since the 1970s.
114
412464
5103
Ingineria genomului nu e nouă. Se dezvoltă încă din anii '70.
06:57
We've had technologies for sequencing DNA,
115
417591
2751
S-au inventat tehnologii de secvenţiere a ADN-ului
07:00
for copying DNA,
116
420366
1595
de copiere a ADN-ului
07:01
and even for manipulating DNA.
117
421985
2380
şi chiar de manipulare a ADN-ului.
07:04
And these technologies were very promising,
118
424969
3136
Erau tehnologii promiţătoare,
07:08
but the problem was that they were either inefficient,
119
428129
4406
dar problema era legată fie de ineficienţa lor,
07:12
or they were difficult enough to use
120
432559
2333
fie de dificultatea de a le folosi,
07:14
that most scientists had not adopted them for use in their own laboratories,
121
434916
4802
așa încât majoritatea cercetătorilor nu le-au implementat în laboratoare
07:19
or certainly for many clinical applications.
122
439742
4165
sau, cel puţin, nu pentru multe aplicaţii clinice.
07:24
So, the opportunity to take a technology like CRISPR and utilize it has appeal,
123
444722
7000
Oportunitatea utilizării unei tehnologii de tipul CRISPR este tentantă,
07:32
because of its relative simplicity.
124
452101
3001
datorită relativei sale uşurinţe.
07:35
We can think of older genome engineering technologies
125
455126
3769
Tehnologiile mai vechi de inginerie a genomului
07:38
as similar to having to rewire your computer
126
458919
3659
pot fi comparate cu necesitatea de a-ţi reconstrui computerul
07:42
each time you want to run a new piece of software,
127
462602
3770
de fiecare dată când instalezi o nouă aplicaţie software,
07:46
whereas the CRISPR technology is like software for the genome,
128
466396
3764
în timp ce tehnologia CRISPR e un fel de soft al genomului,
07:50
we can program it easily, using these little bits of RNA.
129
470184
3486
îl putem programa uşor, folosind aceste mici segmente de ARN.
07:54
So once a double-stranded break is made in DNA,
130
474658
3093
Odată produsă o ruptură dublă la nivelul ADN-ului,
07:57
we can induce repair,
131
477775
2087
ea poate fi reparată
07:59
and thereby potentially achieve astounding things,
132
479886
3446
şi astfel s-ar putea realiza lucruri uimitoare,
08:03
like being able to correct mutations that cause sickle cell anemia
133
483356
4159
precum corectarea mutaţiilor care produc anemia falciformă
08:07
or cause Huntington's Disease.
134
487539
2351
sau boala Huntington.
08:09
I actually think that the first applications of the CRISPR technology
135
489914
3461
Consider că primele aplicaţii ale tehnologiei CRISPR
08:13
are going to happen in the blood,
136
493399
2269
vor avea loc la nivel sanguin,
08:15
where it's relatively easier to deliver this tool into cells,
137
495692
4753
acolo unde e relativ mai uşor de trimis acest instrument în celule,
08:20
compared to solid tissues.
138
500469
2121
comparativ cu ţesuturile solide.
08:23
Right now, a lot of the work that's going on
139
503905
2404
Momentan, majoritatea studiilor care au loc
08:26
applies to animal models of human disease, such as mice.
140
506333
3969
se fac pe modele animale pentru boli umane, cum ar fi cobaii.
08:30
The technology is being used to make very precise changes
141
510326
3269
Tehnologia este folosită pentru a face modificări foarte precise
08:33
that allow us to study the way that these changes in the cell's DNA
142
513619
5171
care ne permit analizarea modului în care aceste schimbări în ADN-ul celular
08:38
affect either a tissue or, in this case, an entire organism.
143
518814
4320
afectează fie un ţesut, fie, în acest caz, un întreg organism.
08:43
Now in this example,
144
523515
1207
În acest exemplu,
08:44
the CRISPR technology was used to disrupt a gene
145
524746
3793
tehnologia CRISPR a fost folosită pentru a altera o genă
08:48
by making a tiny change in the DNA
146
528563
2767
printr-o mică modificare a ADN-ului
08:51
in a gene that is responsible for the black coat color of these mice.
147
531354
4444
din gena responsabilă de culoarea neagră a părului acestor cobai.
08:56
Imagine that these white mice differ from their pigmented litter-mates
148
536219
5018
Imaginaţi-vă că aceşti cobai albi se disting de fraţii lor pigmentaţi
09:01
by just a tiny change at one gene in the entire genome,
149
541261
4667
doar printr-o mică modificare a unei gene din întregul genom
09:05
and they're otherwise completely normal.
150
545952
1990
iar dincolo de asta sunt perfect normali.
09:07
And when we sequence the DNA from these animals,
151
547966
2891
În procesul de secvenţiere a ADN-ului
09:10
we find that the change in the DNA
152
550881
2626
am constatat că modificarea
09:13
has occurred at exactly the place where we induced it,
153
553531
3142
a intervenit în locul exact unde a fost indusă
09:16
using the CRISPR technology.
154
556697
1762
cu ajutorul tehnologiei CRISPR.
09:19
Additional experiments are going on in other animals
155
559662
2724
Se fac experimente şi pe alte animale
09:22
that are useful for creating models for human disease,
156
562410
4095
care pot furniza modele folositoare pentru bolile umane,
09:26
such as monkeys.
157
566529
1603
cum ar fi pe maimuţe.
09:28
And here we find that we can use these systems
158
568156
3226
Astfel, descoperim că putem folosi aceste sisteme
09:31
to test the application of this technology in particular tissues,
159
571406
3802
pentru a testa aplicabilitatea tehnologiei în cazul anumitor ţesuturi,
09:35
for example, figuring out how to deliver the CRISPR tool into cells.
160
575232
5073
cum ar fi căile prin care putem trimite instrumentul CRISPR în celule.
09:40
We also want to understand better
161
580329
2148
Dorim să înţelegem mai bine şi
09:42
how to control the way that DNA is repaired after it's cut,
162
582501
3627
modul în care putem controla repararea ADN-ului după ce este fragmentat
09:46
and also to figure out how to control and limit any kind of off-target,
163
586152
5681
şi modul în care putem controla şi limita orice fel de efecte adiacente
09:51
or unintended effects of using the technology.
164
591857
3237
sau efecte nedorite ale utilizării acestei tehnologii.
09:56
I think that we will see clinical application of this technology,
165
596356
6150
Cred că aplicaţiile clinice ale tehnologiei,
10:02
certainly in adults,
166
602530
1512
cel puţin pe adulţi,
10:04
within the next 10 years.
167
604066
1603
vor fi posibile în 10 ani.
10:05
I think that it's likely that we will see clinical trials
168
605693
3134
Cred că vom putea avea teste clinice
10:08
and possibly even approved therapies within that time,
169
608851
3429
şi chiar terapii aprobate în acest orizont de timp,
10:12
which is a very exciting thing to think about.
170
612304
2713
ceea ce e un lucru palpitant.
10:15
And because of the excitement around this technology,
171
615041
2501
Entuziasmul provocat de tehnologia CRISPR
10:17
there's a lot of interest in start-up companies
172
617566
3293
suscită interesul multor companii tinere
10:20
that have been founded to commercialize the CRISPR technology,
173
620883
4762
care au fost fondate pentru comercializarea acesteia
10:25
and lots of venture capitalists
174
625669
1489
şi a unor capitalişti vizionari
10:27
that have been investing in these companies.
175
627182
2572
care au investit în aceste companii.
10:31
But we have to also consider
176
631242
1573
Dar trebuie să luăm în seamă
10:32
that the CRISPR technology can be used for things like enhancement.
177
632839
3622
şi faptul că tehnologia mai poate fi folosită şi în scopuri de augmentare.
10:36
Imagine that we could try to engineer humans
178
636485
3044
Imaginaţi-vă că am putea încerca să programăm indivizi
10:39
that have enhanced properties, such as stronger bones,
179
639553
4435
cu caracteristici superioare, cum ar fi oase mai puternice
10:44
or less susceptibility to cardiovascular disease
180
644012
4071
sau cu risc mai scăzut de afecţiuni cardiovasculare
10:48
or even to have properties
181
648107
1511
sau chiar cu caracteristici
10:49
that we would consider maybe to be desirable,
182
649642
2399
pe care le considerăm, poate, atrăgătoare
10:52
like a different eye color or to be taller, things like that.
183
652065
4441
cum ar fi altă culoare a ochilor sau o înălţime mai mare, lucruri ca acestea.
10:57
"Designer humans," if you will.
184
657942
1846
Cu calitate „de firmă”, dacă vreţi.
11:00
Right now, the genetic information
185
660780
2390
Momentan, informaţia genetică
11:03
to understand what types of genes would give rise to these traits
186
663194
4493
privind genele responsabile de imprimarea acestor calităţi
11:07
is mostly not known.
187
667711
1733
este în mare parte necunoscută.
11:09
But it's important to know
188
669468
1246
Dar e important de ştiut
11:10
that the CRISPR technology gives us a tool to make such changes,
189
670738
4285
că tehnologia CRISPR e un instrument pentru operarea de astfel de modificări,
11:15
once that knowledge becomes available.
190
675047
2507
imediat ce informaţia va fi cunoscută.
11:18
This raises a number of ethical questions that we have to carefully consider,
191
678651
4111
Aceasta implică o serie de aspecte etice pe care trebuie să le analizăm cu atenţie
11:22
and this is why I and my colleagues have called for a global pause
192
682786
4215
şi din acest motiv, eu şi colegii mei am făcut apel la o încetare globală
11:27
in any clinical application of the CRISPR technology in human embryos,
193
687025
4746
a oricăror aplicaţii clinice ale tehnologiei CRISPR pe embrioni umani
11:31
to give us time
194
691795
1151
pentru a ne da răgaz să analizăm serios toate implicaţiile acestora.
11:32
to really consider all of the various implications of doing so.
195
692970
4377
11:37
And actually, there is an important precedent for such a pause
196
697743
3843
Există un precedent important al unui astfel de răgaz în anii '70,
11:41
from the 1970s,
197
701610
1319
11:42
when scientists got together
198
702953
1864
când cercetătorii au cerut împreună
11:44
to call for a moratorium on the use of molecular cloning,
199
704841
3830
un moratoriu privind utilizarea clonării moleculare,
11:48
until the safety of that technology could be tested carefully and validated.
200
708695
5955
pentru testarea şi validarea atentă a siguranţei acelei tehnologii.
11:55
So, genome-engineered humans are not with us yet,
201
715506
5140
Indivizii umani modificaţi genetic nu sunt încă o realitate,
12:00
but this is no longer science fiction.
202
720670
2647
dar nu mai sunt nici de domeniul science fiction.
12:04
Genome-engineered animals and plants are happening right now.
203
724179
4365
Animalele şi plantele modificate genetic există deja.
12:09
And this puts in front of all of us a huge responsibility,
204
729069
4053
Acest lucru reclamă o responsabilitate imensă din partea noastră a tuturor,
12:13
to consider carefully both the unintended consequences
205
733146
4577
de a analiza atent atât consecinţele nedorite
12:17
as well as the intended impacts of a scientific breakthrough.
206
737747
4046
cât şi implicaţiile intenţionate ale unei descoperiri ştiinţifice majore.
12:22
Thank you.
207
742190
1152
Vă mulţumesc.
12:23
(Applause)
208
743366
4000
(Aplauze)
12:31
(Applause ends)
209
751572
1163
(Aplauzele încetează)
12:33
Bruno Giussani: Jennifer, this is a technology with huge consequences,
210
753535
3894
Bruno Giussani: Jennifer, vorbim de o tehnologie cu consecinţe majore,
12:37
as you pointed out.
211
757453
1151
aşa cum ai subliniat.
12:38
Your attitude about asking for a pause or a moratorium or a quarantine
212
758628
5172
Atitudinea de a cere o pauză sau un moratoriu sau o carantină
12:43
is incredibly responsible.
213
763824
2020
este extrem de responsabilă.
12:46
There are, of course, the therapeutic results of this,
214
766733
2548
Există, desigur, rezultate terapeutice
12:49
but then there are the un-therapeutic ones
215
769305
2150
dar există şi rezultate neterapeutice
12:51
and they seem to be the ones gaining traction,
216
771479
2180
care par să se bucure de interes
12:53
particularly in the media.
217
773683
1246
în special în mass media.
12:54
This is one of the latest issues of The Economist -- "Editing humanity."
218
774953
4166
Un titlu recent, în revista "The Economist" - "Umanitatea corectată".
12:59
It's all about genetic enhancement, it's not about therapeutics.
219
779143
3819
Disputa e legată de dezvoltarea genetică, nu de terapii.
13:03
What kind of reactions did you get back in March
220
783541
2282
Care au fost reacţiile primite în luna martie
13:05
from your colleagues in the science world,
221
785847
2017
din partea colegilor din lumea ştiinţifică
13:07
when you asked or suggested
222
787888
1358
când ai solicitat, sugerat
13:09
that we should actually pause this for a moment and think about it?
223
789270
3316
oprirea studiilor şi analizarea consecinţelor?
13:13
Jennifer Doudna: My colleagues were actually, I think, delighted
224
793054
3001
Jennifer Doudna: Colegii mei au fost, cred, încântaţi
13:16
to have the opportunity to discuss this openly.
225
796079
2245
de oportunitatea de a discuta în mod deschis.
13:18
It's interesting that as I talk to people,
226
798348
2346
E interesant cum, discutând cu oamenii,
13:20
my scientific colleagues as well as others,
227
800718
2468
colegi din mediul ştiinţific, dar şi cu alţii,
13:23
there's a wide variety of viewpoints about this.
228
803210
2310
apar o mulţime de puncte de vedere privind tema.
13:25
So clearly it's a topic that needs careful consideration and discussion.
229
805544
3674
Este clar un subiect care are nevoie de atenţie sporită şi de dezbatere.
13:29
BG: There's a big meeting happening in December
230
809242
2215
BG: În decembrie are loc o întrunire importantă
13:31
that you and your colleagues are calling,
231
811481
1976
iniţiată de tine şi de colegii tăi,
13:33
together with the National Academy of Sciences and others,
232
813481
2767
de Academia Naţională de Ştiinţe şi alte instituţii.
13:36
what do you hope will come out of the meeting, practically?
233
816272
3292
Ce rezultate speri să aducă întâlnirea, din punct de vedere practic?
13:39
JD: Well, I hope that we can air the views
234
819588
2366
JD: Ei, bine, sper să putem face auzite opiniile
13:41
of many different individuals and stakeholders
235
821978
3600
diferitelor persoane şi acţionari
13:45
who want to think about how to use this technology responsibly.
236
825602
4292
care vor să stabilească un mod responsabil de utilizare a acestei tehnologii.
13:49
It may not be possible to come up with a consensus point of view,
237
829918
3102
S-ar putea să nu apară acum un punct de vedere unanim,
13:53
but I think we should at least understand
238
833044
1993
dar trebuie să identificăm, cel puţin,
13:55
what all the issues are as we go forward.
239
835061
1972
toate problemele de care ne vom lovi.
13:57
BG: Now, colleagues of yours,
240
837057
1406
BG: Colegi de-ai tăi,
13:58
like George Church, for example, at Harvard,
241
838487
2079
precum George Church, de la Harvard,
14:00
they say, "Yeah, ethical issues basically are just a question of safety.
242
840590
3436
spun "Da, aspectele etice ţin de fapt de siguranţă.
14:04
We test and test and test again, in animals and in labs,
243
844050
2654
Testăm iar şi iar, pe animale şi în laborator,
14:06
and then once we feel it's safe enough, we move on to humans."
244
846728
3916
iar când credem că e destul de sigur, trecem la testele umane. "
14:10
So that's kind of the other school of thought,
245
850668
2581
Aceasta e o altă şcoală de gândire,
14:13
that we should actually use this opportunity and really go for it.
246
853273
3148
care crede că trebuie folosită oportunitatea şi mers mai departe.
14:16
Is there a possible split happening in the science community about this?
247
856445
3778
Are cumva loc o divizare a comunităţii ştiinţifice pe această temă?
14:20
I mean, are we going to see some people holding back
248
860247
2460
Vom vedea cercetători care aşteaptă,
14:22
because they have ethical concerns,
249
862731
1794
pentru că au dileme etice
14:24
and some others just going forward
250
864549
1687
şi alţii care aleg să continue
14:26
because some countries under-regulate or don't regulate at all?
251
866260
3296
pentru că unele ţări sunt mai permisive sau chiar nu au reglementări?
14:29
JD: Well, I think with any new technology, especially something like this,
252
869580
3845
JD: Cred că orice tehnologie nouă, cu atât mai mult aceasta,
14:33
there are going to be a variety of viewpoints,
253
873449
2785
naşte foarte multe puncte de vedere
14:36
and I think that's perfectly understandable.
254
876258
3341
şi cred că e absolut normal.
14:39
I think that in the end,
255
879623
1512
În cele din urmă,
14:41
this technology will be used for human genome engineering,
256
881159
4951
tehnologia va fi folosită şi pentru modificarea genomului uman,
14:46
but I think to do that without careful consideration and discussion
257
886134
4317
dar a face acest lucru fără o analiză atentă şi dezbaterea
14:50
of the risks and potential complications
258
890475
2937
riscurilor şi a potenţialelor complicaţii
14:53
would not be responsible.
259
893436
1539
nu ar fi un demers responsabil.
14:54
BG: There are a lot of technologies and other fields of science
260
894999
2979
BG: Există multe tehnologii şi domenii ştiinţifice
14:58
that are developing exponentially, pretty much like yours.
261
898002
2771
care se dezvoltă exponenţial aproape ca a voastră.
15:00
I'm thinking about artificial intelligence, autonomous robots and so on.
262
900797
4033
Mă gândesc la inteligenţa artificială, roboţii autonomi şi aşa mai departe.
15:05
No one seems --
263
905199
1167
Nimeni nu pare -
15:06
aside from autonomous warfare robots --
264
906390
2508
cu excepţia roboţilor de război -
15:08
nobody seems to have launched a similar discussion in those fields,
265
908922
4705
nimeni nu pare să fi lansat o dezbatere similară în acele domenii,
15:13
in calling for a moratorium.
266
913651
1410
să solicite un moratoriu.
15:15
Do you think that your discussion may serve as a blueprint for other fields?
267
915085
4071
Crezi că dezbaterea ta va deveni un model pentru alte domenii?
15:19
JD: Well, I think it's hard for scientists to get out of the laboratory.
268
919180
3519
JD: E greu pentru cercetători să iasă din laboratoare.
15:22
Speaking for myself,
269
922723
1153
În ce mă priveşte,
15:23
it's a little bit uncomfortable to do that.
270
923900
2616
nu este chiar confortabil să fac asta.
15:26
But I do think that being involved in the genesis of this
271
926540
3914
Dar cred că implicarea mea în apariţia acestei tehnologii
15:30
really puts me and my colleagues in a position of responsibility.
272
930478
3856
mă pune şi pe mine, şi pe colegi, într-o poziţie de responsabilitate.
15:34
And I would say that I certainly hope that other technologies
273
934358
3430
Şi, cu siguranţă, sper ca şi alte tehnologii
15:37
will be considered in the same way,
274
937812
2646
să fie abordate în mod similar,
15:40
just as we would want to consider something that could have implications
275
940482
3398
la fel cum noi dorim să analizăm ceva ce ar putea avea implicaţii
15:43
in other fields besides biology.
276
943904
1927
şi în alte domenii decât biologia.
15:45
BG: Jennifer, thanks for coming to TED.
277
945855
1952
Îţi mulţumim că ai venit la TED.
15:47
JD: Thank you.
278
947831
1261
JD: Mulţumesc şi eu.
15:49
(Applause)
279
949116
3693
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7