Freeman Hrabowski: 4 pillars of college success in science | TED

99,274 views ・ 2013-04-08

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Dijana Muzdeka Reviewer: Dimitar Dimitrovski
00:12
So I'll be talking about the success of my campus,
1
12536
4062
Ќе зборувам за успехот на мојот универзитет,
00:16
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
2
16598
2750
Универзитетот во Мериленд, Округ Балтимор, УМОБ
00:19
in educating students of all types,
3
19348
3191
во образувањето на студенти од секаков тип,
00:22
across the arts and humanities and the science and engineering areas.
4
22539
4127
почнувајќи од уметностите и хуманистичките науки до научните и инженерските области.
00:26
What makes our story especially important
5
26666
4078
Тоа што ја прави нашата приказна особено важна
00:30
is that we have learned so much from a group of students
6
30744
5208
е тоа што научивме многу од група на студенти
00:35
who are typically not at the top of the academic ladder --
7
35952
3347
кои обично не се на врвот на академското скалило,
00:39
students of color, students underrepresented in selected areas.
8
39299
3998
студенти со различна боја на кожата, студенти кои не сe доволно застапени во одредени области.
00:43
And what makes the story especially unique
9
43297
2851
Она што ја прави нашата приказна особено уникатна
00:46
is that we have learned how to help African-American students, Latino students,
10
46148
4834
е тоа дека научивме како да им помогнеме на Афро-aмериканските студенти, на Латино студентите,
00:50
students from low-income backgrounds,
11
50982
1804
на студентите кои потекнуваат од сиромашни семејства
00:52
to become some of the best in the world in science and engineering.
12
52786
3458
да станат едни од најдобрите во светот на науката и инженерството.
00:56
And so I begin with a story about my childhood.
13
56244
3470
Ќе почнам со приказна за моето детство.
00:59
We all are products of our childhood experiences.
14
59714
3072
Сите ние сме производ на нашите искуства од детството.
01:02
It's hard for me to believe that it's been 50 years
15
62786
4178
Тешко ми е да поверувам дека поминаа 50 години
01:06
since I had the experience of being a ninth grade kid in Birmingham, Alabama,
16
66964
5906
откако бев осмооделенец во Бирмингем, Алабама
01:12
a kid who loved getting A's,
17
72870
2167
дете кое сакаше да добива 5-ки,
01:15
a kid who loved math, who loved to read,
18
75037
2687
дете кое сакаше математика, сакаше да чита,
01:17
a kid who would say to the teacher --
19
77724
2729
дете кое имаше обичај да и рече на учителката --
01:20
when the teacher said, "Here are 10 problems," to the class,
20
80453
3256
кога учителката ќе му речеше на одделението : „Еве 10 задачи“,
01:23
this little fat kid would say, "Give us 10 more."
21
83709
4081
ова мало дебело дете велеше, „Дајте ни уште 10“.
01:27
And the whole class would say, "Shut up, Freeman."
22
87790
3312
И целото оделение велеше „Замолчи, Фриман.“
01:31
And there was a designated kicker every day.
23
91102
3614
И секој ден имаше дежурен клоцач.
01:34
And so I was always asking this question:
24
94716
1881
Така, секогаш си го поставував ова прашање:
01:36
"Well how could we get more kids to really love to learn?"
25
96597
5957
„Како би можеле да натераме што повеќе деца навистина да сакаат да учат?“.
01:42
And amazingly, one week in church,
26
102554
3118
За чудо, една недела во црква,
01:45
when I really didn't want to be there
27
105672
2082
кога навистина не сакав да бидам таму
01:47
and I was in the back of the room being placated by doing math problems,
28
107754
5101
и седев на крајот од просторијата смирувајќи се со решавање математички задачи,
01:52
I heard this man say this:
29
112855
2436
слушнав како еден човек вели:
01:55
"If we can get the children
30
115291
2482
„Ако успееме да ги натераме децата
01:57
to participate in this peaceful demonstration here in Birmingham,
31
117773
5997
да учествуваат на овие мирни демостраци, тука во Бирмингам
02:03
we can show America that even children know the difference between right and wrong
32
123770
5401
ќе ѝ покажеме на Америка дека дури и децата можат да препознаат што е исправно, а што не е
02:09
and that children really do want to get the best possible education."
33
129171
4733
и дека децата навистина сакаат да го добијат најдоброто можно образование.“
02:13
And I looked up and said, "Who is that man?"
34
133904
1721
Го кренав погледот и реков: „Кој е овој човек?“
02:15
And they said his name was Dr. Martin Luther King.
35
135625
3129
И ми одговорија дека неговото име е д-р Мартин Лутер Кинг
02:18
And I said to my parents, "I've got to go.
36
138754
1931
Јас им реков на моите родители „Морам да одам.
02:20
I want to go. I want to be a part of this."
37
140685
1569
Сакам да одам. Сакам да учествувам.“
02:22
And they said, "Absolutely not."
38
142254
1870
Сакам да бидам дел од ова. И тие рекоа, „Никако“.
02:24
(Laughter)
39
144124
1213
(Смеење)
02:25
And we had a rough go of it.
40
145337
1918
Жестоко се расправавме за тоа.
02:27
And at that time, quite frankly, you really did not talk back to your parents.
41
147255
3453
А во тоа време, искрeно, на родителите не им се пререкуваше.
02:30
And somehow I said, "You know, you guys are hypocrites.
42
150708
2287
И некако им реков: „Знаете што, вие сте лицемери.
02:32
You make me go to this. You make me listen.
43
152995
1977
Вие ме терате да одам на ова. Ме терате да слушам.
02:34
The man wants me to go, and now you say no."
44
154972
2234
Човекот сака да одам и сега велите не.“
02:37
And they thought about it all night.
45
157206
1748
Тие размислуваа за тоа цела ноќ.
02:38
And they came into my room the next morning.
46
158954
2134
Дојдоа во мојата соба следното утро.
02:41
They had not slept.
47
161088
1500
Не спиеле.
02:42
They had been literally crying and praying and thinking,
48
162588
2516
Буквално плачеле и се молеле и мислеле:
02:45
"Will we let our 12-year-old
49
165104
3560
„Ќе му дозволиме ли на нашиот 12 годишен син
02:48
participate in this march and probably have to go to jail?"
50
168664
4152
да учествува на овој марш и веројатно да оди во затвор?“.
02:52
And they decided to do it.
51
172816
1689
И решија да ми дозволат.
02:54
And when they came in to tell me,
52
174505
1382
Кога дојдоа да ми кажат
02:55
I was at first elated.
53
175887
1785
јас најпрво бев на седмо небо.
02:57
And then all of a sudden I began thinking about the dogs and the fire hoses,
54
177672
3932
Потоа одеднаш почнав да мислам на кучињата и на пожарникарските црева
03:01
and I got really scared, I really did.
55
181604
2882
и многу се исплашив, навистина се исплашив.
03:04
And one of the points I make to people all the time
56
184486
2102
Едно од нештата што постојано им ги кажувам на луѓето
03:06
is that sometimes when people do things that are courageous,
57
186588
3235
е дека понекогаш, кога луѓето прават нешта кои се храбри
03:09
it doesn't really mean that they're that courageous.
58
189823
2349
не значи дека го прават тоа зашто имаат многу храброст.
03:12
It simply means that they believe it's important to do it.
59
192172
2848
Едноставно значи дека веруваат дека е важно да се направи тоа.
03:15
I wanted a better education.
60
195020
1751
Јас сакав подобро образование.
03:16
I did not want to have to have hand-me-down books.
61
196771
3233
Не сакав да морам да употребувам користени учебници.
03:20
I wanted to know that the school I attended
62
200004
2483
Сакав да знам дека училиштето што го посетувам
03:22
not only had good teachers, but the resources we needed.
63
202487
2425
има добри професори, но и дека располага со потребните ресурси.
03:24
And as a result of that experience,
64
204912
1676
И како резултат на тоа искуство
03:26
in the middle of the week, while I was there in jail,
65
206588
2334
на средината од неделата, додека бев во затвор,
03:28
Dr. King came and said with our parents,
66
208922
2550
д-р Кинг дојде со нашите родители и рече:
03:31
"What you children do this day
67
211472
2965
„Тоа што вашите деца го прават денес
03:34
will have an impact on children who have not been born."
68
214437
4584
ќе има влијание врз децата кои сè уште не се родени.“
03:39
I recently realized that two-thirds of Americans today
69
219021
4935
Неодамна сфатив дека две третини од Американците денеска
03:43
had not been born at the time of 1963.
70
223956
3514
не биле родени за време на 1963.
03:47
And so for them, when they hear about the Children's Crusade in Birmingham,
71
227470
2941
Па, за нив, кога ќе слушнат за Детскиот Поход во Бирмингам,
03:50
in many ways, if they see it on TV,
72
230411
2262
на некој начин, ако го гледаат на телевизија,
03:52
it's like our looking at the 1863 "Lincoln" movie:
73
232673
3414
тоа е како кога ние го гледаме филмот за „Линколн“, кој се случува во 1863.
03:56
It's history.
74
236087
1434
Тоа е историја.
03:57
And the real question is, what lessons did we learn?
75
237521
2973
И вистинското прашање е, што научивме?
04:00
Well amazingly, the most important for me was this:
76
240494
2892
Е, па, изненадувачки, најважното нешто за мене е ова:
04:03
That children can be empowered to take ownership of their education.
77
243386
5300
Децата можат да бидат поттикнати да го земат образованието во свои раце.
04:08
They can be taught to be passionate
78
248686
2351
Можат да бидат научени да имаат страст
04:11
about wanting to learn and to love the idea of asking questions.
79
251037
4541
кон учењето и да ја сакаат идејата за поставување прашања.
04:15
And so it is especially significant
80
255578
2795
Па така, од особена важност е
04:18
that the university I now lead,
81
258373
2086
тоа дека универзитетот кој сега го водам,
04:20
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
82
260459
2795
Универзитетот во Мериленд, Округот Балтимор, УМОБ,
04:23
was founded the very year I went to jail with Dr. King, in 1963.
83
263254
5786
беше основан истата година кога јас отидов во затвор со д-р Кинг, во 1963.
04:29
And what made that institutional founding especially important
84
269040
4170
Тоа институционално оформување беше особено важно
04:33
is that Maryland is the South, as you know,
85
273210
4534
затоа што Мериленд е на југот, како што знаете,
04:37
and, quite frankly, it was the first university in our state
86
277744
4582
и искрено, тоа беше првиот универзитет во нашата држава
04:42
founded at a time when students of all races could go there.
87
282326
4076
основан во време кога студентите од сите раси можеа да се запишат.
04:46
And so we had black and white students and others who began to attend.
88
286402
3573
Имавме црни и бели студенти и други кои почнаа да се запишуваат.
04:49
And it has been for 50 years an experiment.
89
289975
4185
Веќе 50 години универзитетот е експеримент.
04:54
The experiment is this:
90
294160
1700
Ова е експериментот:
04:55
Is it possible to have institutions in our country, universities,
91
295860
3959
Дали е можно да постојат институции во нашата земја, универзитети,
04:59
where people from all backgrounds can come and learn
92
299819
2937
каде луѓе со какво било потекло ќе може да дојдат да учат
05:02
and learn to work together and learn to become leaders
93
302756
3583
и да учат да работат заедно и да учат да станат лидери
05:06
and to support each other in that experience?
94
306339
3573
и да се поддржуваат едни со други во тоа искуство?
05:09
Now what is especially important about that experience for me is this:
95
309912
4915
Она што е особено важно за мене од тоа искуство е следново:
05:14
We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences.
96
314827
4668
Откривме дека можеме да постигнеме многу во областа на уметностите, хуманистичките и општествените науки.
05:19
And so we began to work on that, for years in the '60s.
97
319495
2556
И почнавме да работиме на тоа, работевме со години во 60-тите.
05:22
And we produced a number of people in law, all the way to the humanities.
98
322051
3783
И создадовме голем број на луѓе во правото, сè до хуманистичките науки.
05:25
We produced great artists. Beckett is our muse.
99
325834
2633
Создадовме одлични уметници. Бекет е нашата муза.
05:28
A lot of our students get into theater.
100
328467
1537
Многу од нашите студенти се занимаваат со театар.
05:30
It's great work.
101
330004
1000
Тоа е одлична работа.
05:31
The problem that we faced was the same problem America continues to face --
102
331004
4032
Проблемот со кој се соочивме е истиот оној со кој Америка сè уште се соочува --
05:35
that students in the sciences and engineering,
103
335036
1847
на студентите по наука и инженерство,
05:36
black students were not succeeding.
104
336883
2111
на црните студенти, не им одеше добро.
05:38
But when I looked at the data,
105
338994
1751
Но кога ги погледнав бројките
05:40
what I found was that, quite frankly, students in general,
106
340745
3332
открив дека, искрено, на студентите генерално,
05:44
large numbers were not making it.
107
344077
1623
на голем дел од студентите не им оди добро.
05:45
And as a result of that,
108
345700
1918
Како резултат на тоа
05:47
we decided to do something that would help, first of all,
109
347618
3334
одлучивме да направиме нешто што ќе помогне, првенствено
05:50
the group at the bottom, African-American students, and then Hispanic students.
110
350952
4217
на групата на дното, на афро-американските студенти и на хиспанските студенти.
05:55
And Robert and Jane Meyerhoff, philanthropists, said, "We'd like to help."
111
355169
4331
Роберт и Џејн Мејерхоф, филантропи, рекоа: „Би сакале да помогнеме“.
05:59
Robert Meyerhoff said, "Why is it that everything I see on TV about black boys,
112
359500
3453
Роберт Мејерхоф рече: „Зошто сè што гледам на телевизија во врска со црните момчиња,
06:02
if it's not about basketball, is not positive?
113
362953
2798
освен кога станува збор за кошарка, е негативно?
06:05
I'd like to make a difference, to do something that's positive."
114
365751
2632
Сакам да го променам тоа, да направам нешто позитивно.“
06:08
We married those ideas, and we created this Meyerhoff Scholars program.
115
368383
3667
Ние ги споивме тие идеи и ја создадовме стипендиската програма Мејерхоф.
06:12
And what is significant about the program
116
372050
2069
За оваа програма е важно
06:14
is that we learned a number of things.
117
374119
2481
тоа дека научивме неколку работи.
06:16
And the question is this:
118
376600
1352
Прашањето гласи:
06:17
How is it that now we lead the country in producing African-Americans
119
377952
4465
Како тоа сега ние сме први во земјата по создавање на Афро-американци
06:22
who go on to complete Ph.D.'s in science and engineering and M.D./Ph.D.'s?
120
382417
4850
кои завршуваат докторски студии по наука и инженерство и магистерски и докторски студии по медицина?
06:27
That's a big deal. Give me a hand for that. That's a big deal.
121
387267
2649
Тоа е голема работа. Дајте ми аплауз за тоа. Голема работа е.
06:29
That's a big deal. It really is.
122
389916
2235
Тоа е голема работа. Навистина е.
06:32
(Applause)
123
392151
2576
(Аплауз)
06:34
You see, most people don't realize
124
394727
1944
Видете, многу луѓе не сфаќаат
06:36
that it's not just minorities who don't do well in science and engineering.
125
396671
4050
дека не се само малцинствата тие на кои не им оди добро во науките и инженерството.
06:40
Quite frankly, you're talking about Americans.
126
400721
3617
Искрено, зборуваме за Американци.
06:44
If you don't know it, while 20 percent of blacks and Hispanics
127
404338
3448
Ако не знаете, додека 20 проценти од црните и хиспанските студенти
06:47
who begin with a major in science and engineering
128
407786
2335
кои започнале студии на факултетите по наука и инженерство
06:50
will actually graduate in science and engineering,
129
410121
2152
ќе успеат да дипломираат по наука и инженерство,
06:52
only 32 percent of whites who begin with majors in those areas
130
412273
3554
само 32 проценти од белите студенти кои ќе започнат студии во тие области
06:55
actually succeed and graduate in those areas,
131
415827
2658
успеваат да дипломираат
06:58
and only 42 percent of Asian-Americans.
132
418485
2105
и само 42 проценти од Американците со азиско потекло.
07:00
And so, the real question is, what is the challenge?
133
420590
2611
Па, така, вистинското прашање е , кој е предизвикот?
07:03
Well a part of it, of course, is K-12.
134
423201
2387
Е па, секако, дел од тоа е К-12.
07:05
We need to strengthen K-12.
135
425588
1949
Треба да го завцврстиме К-12.
07:07
But the other part has to do with the culture
136
427537
2296
Но другиот дел е поврзан со културата
07:09
of science and engineering on our campuses.
137
429833
2660
за наука и инженерство на нашите факултети.
07:12
Whether you know it or not, large numbers of students with high SAT's
138
432493
3845
Не знам дали знаете, но голем дел од студентите со солидни резултати на приемните испити
07:16
and large numbers of A.P. credits
139
436338
1465
и голем број на „почесни кредити“
07:17
who go to the most prestigious universities in our country
140
437803
2702
кои одат на најпрестижните универзитети во нашата земја
07:20
begin in pre-med or pre-engineering and engineering, and they end up changing their majors.
141
440505
4831
почнуваат со подготвителен медицински, подготвителен инженерски или инженерски смер, за на крај да го променат смерот.
07:25
And the number one reason, we find, quite frankly,
142
445336
2466
Главната причина, според нашите сознанија, искрено,
07:27
is they did not do well in first year science courses.
143
447802
2950
е дека научните предмети не им одат добро во првата година.
07:30
In fact, we call first year science and engineering, typically around America,
144
450752
3783
Всушност, првата година на наука и инженерство, обично, ширум Америка
07:34
weed-out courses or barrier courses.
145
454535
2134
ја нарекуваме истребувачка или гранична година.
07:36
How many of you in this audience know somebody
146
456669
1768
Колку од вас во публиката знаат некој
07:38
who started off in pre-med or engineering
147
458437
1815
кој почнал со подготвителна медицина или инженерство
07:40
and changed their major within a year or two?
148
460252
1885
и го променил смерот во рок од една или две години?
07:42
It's an American challenge. Half of you in the room.
149
462137
1798
Ова е американски предизвик. Половина од присутните.
07:43
I know. I know. I know.
150
463935
1401
Знам. Знам. Знам.
07:45
And what is interesting about that
151
465336
1658
Интересно во сево ова е
07:46
is that so many students are smart and can do it.
152
466994
2710
дека има многу студенти кои се паметни и кои можат да успеат.
07:49
We need to find ways of making it happen.
153
469704
2266
Треба да најдеме начин да го овозможиме тоа.
07:51
So what are the four things we did to help minority students
154
471970
2607
Кои беа четирите нешта кои ги направивме за да им помогнеме на студентите од малцинските групи
07:54
that now are helping students in general?
155
474577
1809
кои сега се користат за да им се помогне на сите студенти?
07:56
Number one: high expectations.
156
476386
1867
Број еден: високи очекувања.
07:58
It takes an understanding of the academic preparation of students --
157
478253
4505
Потребно е да се разбере академската подготвеност на студентите--
08:02
their grades, the rigor of the course work,
158
482758
2344
нивните оцени, сериозноста на нивната работа,
08:05
their test-taking skills, their attitude,
159
485102
2451
нивните способности на тестовите, нивниот однос,
08:07
the fire in their belly, the passion for the work, to make it.
160
487553
2725
огнот во стомакот, страста за работата, поривот да се успее.
08:10
And so doing things to help students prepare to be in that position, very important.
161
490278
4241
Многу е важно да се прават нешта кои ќе им помогнат на студентите да бидат во таа позиција.
08:14
But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference.
162
494519
5099
Но, подеднакво е важно да се разбере дека напредок се постигнува со макотрпна работа.
08:19
I don't care how smart you are or how smart you think you are.
163
499618
2518
Не ме интересира колку сте паметни или колку мислите дека сте паметни.
08:22
Smart simply means you're ready to learn.
164
502136
2367
Ако сте паметни, тоа едноставно значи дека сте подготвени да учите.
08:24
You're excited about learning and you want to ask good questions.
165
504503
3242
Дека учењето ве возбудува и дека сакате да поставувате добри прашања.
08:27
I. I. Rabi, a Nobel laureate, said that when he was growing up in New York,
166
507745
4287
И. И. Раби, Нобеловец, рекол дека кога тој растел во Њујорк,
08:32
all of his friends' parents would ask them
167
512032
2546
родителите на неговите пријатели прашувале
08:34
"What did you learn in school?" at the end of a day.
168
514578
2642
„Што научивте денеска на училиште?“ на крајот на денот.
08:37
And he said, in contrast, his Jewish mother would say,
169
517220
3537
А, вели тој, наспроти ова, неговата мајка ќе речела,
08:40
"Izzy, did you ask a good question today?"
170
520757
3062
„Изи, постави ли некое добро прашање денес?“
08:43
And so high expectations have to do with curiosity
171
523819
2699
Високите очекувања се во врска со љубопитноста
08:46
and encouraging young people to be curious.
172
526518
2518
и со поттикнувањето на младите луѓе да бидат љубопитни.
08:49
And as a result of those high expectations,
173
529036
1516
Како резултат на тие високи очекувања
08:50
we began to find students we wanted to work with
174
530552
2667
почнавме да бараме студенти со кои би сакале да работиме,
08:53
to see what could we do to help them,
175
533219
1693
да видиме како можеме да им помогнеме,
08:54
not simply to survive in science and engineering,
176
534912
2540
не само да преживеат во науката и инженерингот,
08:57
but to become the very best, to excel.
177
537452
2934
туку и да станат најдобри, да брилираат.
09:00
Interestingly enough, an example:
178
540386
1817
Интересно, еден пример:
09:02
One young man who earned a C in the first course and wanted to go on to med school,
179
542203
4902
Еден млад човек доби 6-ка по првиот предмет, а сакаше да оди на медицина,
09:07
we said, "We need to have you retake the course,
180
547105
2115
му рековме, „Треба повторно да го запишеш предметот,
09:09
because you need a strong foundation if you're going to move to the next level."
181
549220
3784
затоа што ти треба добра основа ако сакаш да продолжиш на следното ниво.“
09:13
Every foundation makes the difference in the next level.
182
553004
3031
Секоја основа е пресудна за следното ниво.
09:16
He retook the course.
183
556035
1141
Тој повторно го запиша предметот.
09:17
That young man went on to graduate from UMBC,
184
557176
2429
Тој млад човек дипломираше на УМОБ,
09:19
to become the first black to get the M.D./Ph.D. from the University of Pennsylvania.
185
559605
4197
и стана првиот црн студент кој магистрираше и докторираше на Универзитетот во Пенсилванија.
09:23
He now works at Harvard.
186
563802
1206
Сега работи на Харвард.
09:25
Nice story. Give him a hand for that too.
187
565008
2447
Убава приказна. Дајте му еден аплауз за тоа.
09:27
(Applause)
188
567455
2430
(Аплауз)
09:29
Secondly, it's not about test scores only.
189
569886
2495
Второ, не се важни само резултатите од тестовите.
09:32
Test scores are important, but they're not the most important thing.
190
572381
1989
Добрите резултати се важни, но не се најважни
09:34
One young woman had great grades, but test scores were not as high.
191
574370
3045
Една млада девојка имаше одлични оценки, но поените на тестовите не ѝ беа многу добри.
09:37
But she had a factor that was very important.
192
577415
2049
Но поседуваше еден фактор кој беше многу важен.
09:39
She never missed a day of school, K-12.
193
579464
3248
Не пропушташе ниту еден час, К-12.
09:42
There was fire in that belly.
194
582712
1421
Имаше оган во нејзиниот стомак.
09:44
That young woman went on, and she is today with an M.D./Ph.D. from Hopkins.
195
584133
4124
Младата девојка продолжи и денес таа има магистратура и докторат на Хопкинс.
09:48
She's on the faculty, tenure track in psychiatry, Ph.D. in neuroscience.
196
588257
4187
На факултетот е, како редовен професор, Доктор по невронаука.
09:52
She and her adviser have a patent on a second use of Viagra for diabetes patients.
197
592475
4811
Таа и нејзиниот советник имаат патент за поинаква упореба на Вијагра за пациенти со дијабетес.
09:57
Big hand for her. Big hand for her.
198
597286
2485
Голем аплауз за неа. Голем аплауз за неа.
09:59
(Applause)
199
599771
1386
(Аплауз)
10:01
And so high expectations, very important.
200
601157
2520
И така, високите очекувања се многу важни.
10:03
Secondly, the idea of building community among the students.
201
603677
2859
Второ, идејата за создавање на заедница помеѓу студентите.
10:06
You all know that so often in science and engineering
202
606536
2767
Сите знаете дека често во науката и инженерството
10:09
we tend to think cutthroat.
203
609303
1691
размислуваме малку немилосрдно.
10:10
Students are not taught to work in groups.
204
610994
2316
Не ги учиме студентите да работат во групи.
10:13
And that's what we work to do with that group
205
613310
1892
Па, така со таа група работиме токму на тоа
10:15
to get them to understand each other,
206
615202
1503
да ги натераме да се разберат меѓу себе,
10:16
to build trust among them, to support each other,
207
616705
2623
да изградат меѓусебна доверба, да се поддржуваат,
10:19
to learn how to ask good questions,
208
619328
1709
да научат да поставуваат добри прашања,
10:21
but also to learn how to explain concepts with clarity.
209
621037
3487
но и да научат како јасно да ги искажуваат концептите.
10:24
As you know, it's one thing to earn an A yourself,
210
624524
2263
Како што знаете, едно е сами да добиете 10-ка,
10:26
it's another thing to help someone else do well.
211
626787
2125
а друго е да му помогнете на некој друг да успее.
10:28
And so to feel that sense of responsibility makes all the difference in the world.
212
628912
3915
Да се почувствува тоа чувство на одговорност е од огромна важност.
10:32
So building community among those students, very important.
213
632827
2947
Значи, градење на заедница помеѓу тие студенти, навистина важно.
10:35
Third, the idea of, it takes researchers to produce researchers.
214
635774
4804
Трето, идејата дека се потребни истражувачи за да се создадат истражувачи.
10:40
Whether you're talking about artists producing artists
215
640578
2529
Без разлика дали зборуваме за уметници кои создаваат уметници,
10:43
or you're talking about people getting into the social sciences,
216
643107
2915
или за луѓе од општествените науки,
10:46
whatever the discipline -- and especially in science and engineering, as in art, for example --
217
646022
4847
која и да е дисциплината -- и особено во наука и инженерство, како и во уметноста, на пример--
10:50
you need scientists to pull the students into the work.
218
650869
2803
потребни ви се научници кои ќе ги воведат студентите во работата.
10:53
And so our students are working in labs regularly.
219
653672
2740
Така, нашите студенти редовно работат во лабораторија.
10:56
And one great example that you'll appreciate:
220
656412
2374
Еден одличен пример кој ќе ви се допадне:
10:58
During a snowstorm in Baltimore several years ago,
221
658786
3060
За време на една снежна бура во Балтимор, пред неколку години,
11:01
the guy on our campus with this Howard Hughes Medical Institute grant
222
661846
3620
момчето на нашиот факултет кое имаше грант од Хауард Хју Медицинскиот Институт
11:05
literally came back to work in his lab after several days,
223
665466
4424
буквално се врати на работа во неговата лабораторија по неколку дена
11:09
and all these students had refused to leave the lab.
224
669890
3293
и сите студенти одбија да ја напуштат лабораторијата.
11:13
They had food they had packed out.
225
673183
2084
Си носеа спакувана храна.
11:15
They were in the lab working,
226
675267
1315
Беа во лабораторијата и работеа
11:16
and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives.
227
676582
4001
и гледаа на работата не како на домашна задача, туку како тоа да е нивниот живот.
11:20
They knew they were working on AIDS research.
228
680583
1912
Знаеја дека работат на истражување за СИДА-та.
11:22
They were looking at this amazing protein design.
229
682495
3208
Го разгледуваа неверојатниот дизајн на протеините.
11:25
And what was interesting was each one of them focused on that work.
230
685703
4333
И интересно беше дека секој од нив беше сконцентиран на работата.
11:30
And he said, "It doesn't get any better than that."
231
690036
2166
И тој рече: „Нема подобро од тоа“.
11:32
And then finally, if you've got the community
232
692202
2085
Конечно, ако имате заедница,
11:34
and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers,
233
694287
3613
и ако имате високи очекувања и ако имате истражувачи кои создаваат истражувачи,
11:37
you have to have people who are willing as faculty
234
697900
2888
мора да имате луѓе кои имаат волја како кадар
11:40
to get involved with those students, even in the classroom.
235
700788
3063
да се занимаваат со тие студенти, дури и во предавалната.
11:43
I'll never forget a faculty member calling the staff and saying,
236
703851
2448
Никогаш нема да заборавам кога еден професор ги свика колегите професори и рече:
11:46
"I've got this young man in class, a young black guy,
237
706299
2445
„Има еден млад дечко во мојот клас, млад црн дечко,
11:48
and he seems like he's just not excited about the work.
238
708744
3040
и изгледа како просто да не е загреан за работата.
11:51
He's not taking notes. We need to talk to him."
239
711784
2235
Не фаќа белешки. Треба да зборуваме со него.“
11:54
What was significant was that the faculty member was observing every student
240
714019
3872
Значајно е дека тој професор го набљудувал секој студент
11:57
to understand who was really involved and who was not
241
717891
2916
за да дознае кој е навистина посветен, а кој не
12:00
and was saying, "Let me see how I can work with them.
242
720807
2367
и рече „Ајде да видам како можам да работам со нив.
12:03
Let me get the staff to help me out."
243
723174
1237
Да побарам од персоналот да ми помогнат.“
12:04
It was that connecting.
244
724411
1152
Тоа е тоа поврзување.
12:05
That young man today is actually a faculty member M.D./Ph.D. in neuroengineering at Duke.
245
725563
4932
Тој млад човек денес работи на факултетот, магистер-доктор по невроинженерство на Дјук.
12:10
Give him a big hand for that.
246
730495
1212
Дајте му аплауз за тоа.
12:11
(Applause)
247
731707
1996
(Аплауз)
12:13
And so the significance is that we have now developed this model
248
733703
4820
Значајно е дека сега го развивме овој модел
12:18
that is helping us, not only finally with evaluation, assessing what works.
249
738523
4165
кој ни помага не само со евалуацијата и проценката на тоа што функционира.
12:22
And what we learned was that we needed to think about redesigning courses.
250
742688
3432
Научивме дека треба да размислуваме во насока на преосмислување на предметите.
12:26
And so we redesigned chemistry, we redesigned physics.
251
746120
2541
Така, го преосмисливме предметот хемија, предметот физика.
12:28
But now we are looking at redesigning the humanities and social sciences.
252
748661
3661
Сега сакаме да ги преосмислиме хуманистичките и општествените науки.
12:32
Because so many students are bored in class.
253
752322
2547
Бидејќи на многу студенти им е досадно на час.
12:34
Do you know that?
254
754869
1180
Знаете за тоа?
12:36
Many students, K-12 and in universities,
255
756049
1946
Многу студенти, К-12 и на универзитет,
12:37
don't want to just sit there and listen to somebody talk.
256
757995
2505
не сакаат само да седат и да слушаат како некој зборува.
12:40
They need to be engaged.
257
760500
1370
Треба да бидат вклучени.
12:41
And so we have done -- if you look at our website at the Chemistry Discovery Center,
258
761870
3450
Така ние направивме -- ако ја погледнете нашата страна на Хемискиот Центар за Истражување
12:45
you'll see people coming from all over the country
259
765320
1965
ќе видите дека доаѓаат луѓе од целата земја
12:47
to look at how we are redesigning courses,
260
767285
2579
за да видат како ги преобмислуваме предметите,
12:49
having an emphasis on collaboration, use of technology,
261
769864
3491
и ставаме акцент на соработка, користење на технологија,
12:53
using problems out of our biotech companies on our campus,
262
773355
3230
користиме проблеми од нашите биотехнолошки компании на нашиот факултет
12:56
and not giving students the theories,
263
776585
2030
и не им ја даваме теоријата на студентите
12:58
but having them struggle with those theories.
264
778615
2232
туку ги оставаме да се борат со теориите.
13:00
And it's working so well that throughout our university system in Maryland,
265
780847
3659
И тоа функционира толку добро што низ целиот универзитетски систем во Мериленд
13:04
more and more courses are being redesigned.
266
784506
2041
сè повеќе предмети се менуваат.
13:06
It's called academic innovation.
267
786547
1834
Тоа се вика академска иновација.
13:08
And what does all of that mean?
268
788381
1205
И што значи сето тоа?
13:09
It means that now, not just in science and engineering,
269
789586
2843
Тоа значи дека сега, не само во науката и инженерството,
13:12
we now have programs in the arts, in the humanities, in the social sciences,
270
792429
4108
имаме програми и од уметностите, хуманистичките и општествените науки,
13:16
in teacher education, even particularly for women in I.T.
271
796537
4592
во педагогија, дури конкретно и за жени во ИТ.
13:21
If you don't know it, there's been a 79-percent decline
272
801129
4087
Ако не сте знаеле, има пад од 79%, од 2000,
13:25
in the number of women majoring in computer science just since 2000.
273
805216
4118
на бројот на жени кои дипломираат во областа на компјутерските науки.
13:29
And what I'm saying is that what will make the difference
274
809334
3313
Јас сакам да кажам дека она што ќе придонесе за промена
13:32
will be building community among students,
275
812647
2555
е градење на заедница помеѓу студентите,
13:35
telling young women, young minority students and students in general,
276
815202
2996
и охрабрување на младите девојки, младите студенти од малцинствата и студентите воопшто,
13:38
you can do this work.
277
818198
1249
дека тие можат да го сработат тоа.
13:39
And most important, giving them a chance to build that community
278
819447
3270
И најважно од сè, да им дадеме шанса да ја изградат таа заедница,
13:42
with faculty pulling them into the work
279
822717
2163
факултетот и професорите да ги вовлечат во работата,
13:44
and our assessing what works and what does not work.
280
824880
2518
а ние да процениме што функционира а што не.
13:47
Most important, if a student has a sense of self,
281
827398
3848
Најважно, ако студентот верува во себе,
13:51
it is amazing how the dreams and the values
282
831246
2884
неверојатно е како соништата и вредностите
13:54
can make all the difference in the world.
283
834130
1989
може да бидат пресудни.
13:56
When I was a 12-year-old child in the jail in Birmingham,
284
836119
3630
Кога јас бев 12 годишно дете во затворот во Бирмингам,
13:59
I kept thinking, "I wonder what my future could be."
285
839749
3264
постојано мислев, „Каква ли би можела да биде мојата иднина“.
14:03
I had no idea that it was possible for this little black boy in Birmingham
286
843013
5785
Немав поим дека е можно, ова мало црно дете во Бирмингам,
14:08
to one day be president of a university that has students from 150 countries,
287
848798
4965
еден ден да стане претседател на универзитет кој има студенти од 150 земји,
14:13
where students are not there just to survive,
288
853763
2356
каде студентите не се запишани само за да преживеат,
14:16
where they love learning, where they enjoy being the best,
289
856119
4001
каде студентите сакаат да учат, уживаат во тоа да бидат најдобри,
14:20
where they will one day change the world.
290
860120
2541
кои еден ден ќе го променат светот.
14:22
Aristotle said, "Excellence is never an accident.
291
862661
3375
Аристотел рекол: „Извонредноста никогаш не е случајна.“
14:26
It is the result of high intention, sincere effort and intelligent execution.
292
866036
5995
Таа е резултат на цврсти намери, вистински труд и интелигентна изведба.
14:32
It represents the wisest option among many alternatives."
293
872031
3932
Таа е најмудрата опција од мноштвото алтернативи.“
14:35
And then he said something that gives me goosebumps.
294
875963
2334
И потоа, тој вели нешто што ме ежи
14:38
He said, "Choice, not chance, determines your destiny."
295
878297
5647
Вели: „Изборот, а не случајноста, ја определува вашата судбина.“
14:43
Choice, not chance, determines your destiny, dreams and values.
296
883944
7562
Изборот, не случајноста, ја определува вашата судбина, соништа и вредности.
14:51
Thank you all very much.
297
891506
1934
Ви благодарам на сите.
14:53
(Applause)
298
893440
10902
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7