아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Timothy Covell
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Surie Lee
검토: 서우 남
00:12
So I'll be talking about the success of my campus,
1
12536
4062
자, 저희 학교의 성과에 대해 얘기할께요.
00:16
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
2
16598
2750
볼티모어 카운티 메릴랜드 대학, UMBC에서는
00:19
in educating students of all types,
3
19348
3191
예술 및 인문 과학 및 공학 분야에 걸쳐
00:22
across the arts and humanities and the science and engineering areas.
4
22539
4127
모든 분야의 학생들을 가르치고 있습니다.
00:26
What makes our story especially important
5
26666
4078
이 이야기에서 특별히 중요한 점은
00:30
is that we have learned so much from a group of students
6
30744
5208
일반적으로 학업 상위권에 위치하지 못했고
00:35
who are typically not at the top of the academic ladder --
7
35952
3347
특정 분야에서 특출나지 않았던 학생들과
00:39
students of color, students underrepresented in selected areas.
8
39299
3998
유색인종 학생들로부터
정말 많은 것을 배웠다는 점입니다.
00:43
And what makes the story especially unique
9
43297
2851
그리고 우리 이야기를 더욱 특별하게 만드는 것은
00:46
is that we have learned how to help African-American students, Latino students,
10
46148
4834
저소득층의 아프리카계와 라틴아메리카계 학생들을
00:50
students from low-income backgrounds,
11
50982
1804
도와서 어떻게 과학 및 공학 분야에서
00:52
to become some of the best in the world in science and engineering.
12
52786
3458
세계 최고가 되는 지를 배웠다는 것입니다.
00:56
And so I begin with a story about my childhood.
13
56244
3470
제 어린 시절에 대한 이야기로 시작할께요.
00:59
We all are products of our childhood experiences.
14
59714
3072
우리 모두 어린 시절의 경험을 가지고 있지요.
01:02
It's hard for me to believe that it's been 50 years
15
62786
4178
벌써 50년이나 지났다는 사실이 믿기지 않아요.
01:06
since I had the experience of being a ninth grade kid in Birmingham, Alabama,
16
66964
5906
알라배마의 버밍햄에서 9학년이었을 때부터 말이죠.
01:12
a kid who loved getting A's,
17
72870
2167
항상 A학점을 받기 좋아하고,
01:15
a kid who loved math, who loved to read,
18
75037
2687
수학을 사랑하고, 책 읽기를 좋아하고,
01:17
a kid who would say to the teacher --
19
77724
2729
또 선생님에게 이렇게 말하곤했던 꼬마였어요.
01:20
when the teacher said, "Here are 10 problems," to the class,
20
80453
3256
선생님이 "여기 10문제를 푸세요." 라고 하면,
01:23
this little fat kid would say, "Give us 10 more."
21
83709
4081
이 작은 뚱뚱한 아이는
"10 문제 더 내 주세요." 라고 하곤했죠.
01:27
And the whole class would say, "Shut up, Freeman."
22
87790
3312
그러면 모든 학생들이
"프리먼, 입 닥쳐."라고 말하곤 했어요.
01:31
And there was a designated kicker every day.
23
91102
3614
그리고 매일 저를 걷어차는 아이가 있었죠.
01:34
And so I was always asking this question:
24
94716
1881
그래서 전 항상 이렇게 묻고 했어요.
01:36
"Well how could we get more kids to really love to learn?"
25
96597
5957
"어떻게 해야 더 많은 아이들이
배우는 걸 정말 좋아하게 될까?"
01:42
And amazingly, one week in church,
26
102554
3118
그리고 놀랍게도
01:45
when I really didn't want to be there
27
105672
2082
교회에 정말 가고 싶지 않았던 어느 날,
01:47
and I was in the back of the room being placated by doing math problems,
28
107754
5101
예배당 뒤에 앉아 수학문제를 풀며
시간을 때우고 있을 때
01:52
I heard this man say this:
29
112855
2436
한 사람이 얘기하는 것을 들었어요.
01:55
"If we can get the children
30
115291
2482
"우리가 아이들을
01:57
to participate in this peaceful demonstration here in Birmingham,
31
117773
5997
이곳 버밍엄의 평화로운 시위에 참가하게 한다면
02:03
we can show America that even children know the difference between right and wrong
32
123770
5401
아이들도 옳고 그름의 차이를 알고,
02:09
and that children really do want to get the best possible education."
33
129171
4733
최고의 교육을 받고 싶어 한다는 것을
전국에 보여줄 수 있습니다."
02:13
And I looked up and said, "Who is that man?"
34
133904
1721
고개를 들고선 부모님께
"저 사람이 누구에요?"라고 물었더니,
02:15
And they said his name was Dr. Martin Luther King.
35
135625
3129
마틴 루터 킹 목사라고 얘기해 주시더군요.
02:18
And I said to my parents, "I've got to go.
36
138754
1931
그리고는 부모님께 말했죠. "난 가야해.
02:20
I want to go. I want to be a part of this."
37
140685
1569
난 가고 싶어. 시위에 참가할꺼야."
02:22
And they said, "Absolutely not."
38
142254
1870
부모님은 "절대 안돼." 라고 하셨죠.
02:24
(Laughter)
39
144124
1213
(웃음)
02:25
And we had a rough go of it.
40
145337
1918
그리고 그 일은 부모님을 난처하게 만들었어요.
02:27
And at that time, quite frankly, you really did not talk back to your parents.
41
147255
3453
그 당시에는 솔직히 부모에게
말대꾸하는 일은 없었죠.
02:30
And somehow I said, "You know, you guys are hypocrites.
42
150708
2287
하지만 전 이렇게 말했어요.
"엄마 아빤 위선자들이야.
02:32
You make me go to this. You make me listen.
43
152995
1977
날 교회로 데려가서 그 강연을 듣게 해놓고선
02:34
The man wants me to go, and now you say no."
44
154972
2234
그 사람이 나에게 참가하라고 했는데
안된다고 하는 거잖아."
02:37
And they thought about it all night.
45
157206
1748
부모님들은 밤새 고민에 빠졌죠.
02:38
And they came into my room the next morning.
46
158954
2134
그리고 다음 날 아침 제 방에 오셨어요.
02:41
They had not slept.
47
161088
1500
한숨도 못주무셨죠.
02:42
They had been literally crying and praying and thinking,
48
162588
2516
말그대로 울고 기도하고 또 생각하셨어요.
02:45
"Will we let our 12-year-old
49
165104
3560
"감옥에 잡혀가게 될 지도 모르는데
02:48
participate in this march and probably have to go to jail?"
50
168664
4152
이 12살 난 아이를 시위에 참가하게 해야 할까요?"
02:52
And they decided to do it.
51
172816
1689
결국 그렇게 하기로 결심하셨죠.
02:54
And when they came in to tell me,
52
174505
1382
그 결정을 저에게 말씀해주러 오셨을 때
02:55
I was at first elated.
53
175887
1785
처음에는 의기 양양했어요.
02:57
And then all of a sudden I began thinking about the dogs and the fire hoses,
54
177672
3932
그런데 갑자기 개와, 소방 호스들이 생각나면서
03:01
and I got really scared, I really did.
55
181604
2882
정말 무서워졌어요. 정말 그랬어요.
03:04
And one of the points I make to people all the time
56
184486
2102
사람들을 만날 때마다 제가 강조하는 것이 있는데,
03:06
is that sometimes when people do things that are courageous,
57
186588
3235
사람들이 때로 용감한 일을 할 때
03:09
it doesn't really mean that they're that courageous.
58
189823
2349
꼭 그들이 용감하다는 것은 아니란 거에요.
03:12
It simply means that they believe it's important to do it.
59
192172
2848
단지 그 일이 중요하다고 믿는다는 걸 의미하죠.
03:15
I wanted a better education.
60
195020
1751
저는 더 나은 교육을 받길 원했어요.
03:16
I did not want to have to have hand-me-down books.
61
196771
3233
물려받는 책은 받고 싶지 않았어요.
03:20
I wanted to know that the school I attended
62
200004
2483
제가 다니는 학교에
단지 좋은 선생님들이 있는지 뿐만 아니라
03:22
not only had good teachers, but the resources we needed.
63
202487
2425
우리에게 필요한 자원이 있는지 알고 싶었어요.
03:24
And as a result of that experience,
64
204912
1676
시위의 결과로
03:26
in the middle of the week, while I was there in jail,
65
206588
2334
일주일 간 감옥에 갇혀 있는 동안
03:28
Dr. King came and said with our parents,
66
208922
2550
킹 목사님이 부모님과 함께 오셔서는
03:31
"What you children do this day
67
211472
2965
"지금 너와 같은 아이들이 한 일이
03:34
will have an impact on children who have not been born."
68
214437
4584
아직 태어나지 않은 아이들에게
도움이 될거란다."고 하셨죠.
03:39
I recently realized that two-thirds of Americans today
69
219021
4935
오늘날 미국 인구의 2/3가
03:43
had not been born at the time of 1963.
70
223956
3514
1963년 이후에 태어났다는 것을
최근에 깨달았어요.
03:47
And so for them, when they hear about the Children's Crusade in Birmingham,
71
227470
2941
그들에게는 "버밍햄의 어린이 십자군" 이야기가
03:50
in many ways, if they see it on TV,
72
230411
2262
여러 방법으로, 만약 TV에서 본다면 말이죠,
03:52
it's like our looking at the 1863 "Lincoln" movie:
73
232673
3414
마치 우리가 1863년의
"링컨" 영화를 보는 것과 같을 거에요.
03:56
It's history.
74
236087
1434
그것은 역사입니다.
03:57
And the real question is, what lessons did we learn?
75
237521
2973
중요한 것은, 우리가 무엇을 깨달았는가입니다.
04:00
Well amazingly, the most important for me was this:
76
240494
2892
놀랍게도 제게 가장 중요했던 것은,
04:03
That children can be empowered to take ownership of their education.
77
243386
5300
아이들이 그들의 교육에 대해
영향력을 발휘할 수 있다는 점이었어요.
04:08
They can be taught to be passionate
78
248686
2351
배우고 싶어하고, 질문하기를 좋아하는
04:11
about wanting to learn and to love the idea of asking questions.
79
251037
4541
열정을 배울 수 있어요.
04:15
And so it is especially significant
80
255578
2795
그리고 특히 중요한 점은
04:18
that the university I now lead,
81
258373
2086
지금 제가 이끄는
04:20
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
82
260459
2795
메릴랜드 대학 볼티모어 카운티, UMBC가
04:23
was founded the very year I went to jail with Dr. King, in 1963.
83
263254
5786
제가 킹 목사와 감옥에 갔던
1963년에 세워졌다는 것이죠.
04:29
And what made that institutional founding especially important
84
269040
4170
또한 이 대학이 설립된 것이 특별히 중요한 점은
04:33
is that Maryland is the South, as you know,
85
273210
4534
아시다시피 남부에 있는 메릴랜드의
04:37
and, quite frankly, it was the first university in our state
86
277744
4582
우리 주에서 가장 처음으로
04:42
founded at a time when students of all races could go there.
87
282326
4076
모든 인종의 학생들에게 개방된 학교였습니다.
04:46
And so we had black and white students and others who began to attend.
88
286402
3573
흑인과 백인, 그리고 다른 인종들이
함께 학교를 다니게 되었죠.
04:49
And it has been for 50 years an experiment.
89
289975
4185
50년 간의 실험을 진행해오고 있습니다.
04:54
The experiment is this:
90
294160
1700
실험은 바로
04:55
Is it possible to have institutions in our country, universities,
91
295860
3959
미국의 교육 기관과 대학에
04:59
where people from all backgrounds can come and learn
92
299819
2937
다양한 배경의 사람들이 와서 배울 수 있고,
05:02
and learn to work together and learn to become leaders
93
302756
3583
함께 작업하고 지도자가 되기 위해 학습하고,
05:06
and to support each other in that experience?
94
306339
3573
그 경험에서 서로를 도울 수 있는 것이
가능한가? 입니다.
05:09
Now what is especially important about that experience for me is this:
95
309912
4915
저에게 있어서 이 실험을 통해 얻은
가장 중요한 깨달음은
05:14
We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences.
96
314827
4668
우리가 예술, 인문, 그리고
사회 과학 분야에서 많은 것을 할 수 있다는 것이었고
05:19
And so we began to work on that, for years in the '60s.
97
319495
2556
그래서 60년대 동안 그 작업을 시작했어요.
05:22
And we produced a number of people in law, all the way to the humanities.
98
322051
3783
우리는 법학과 인문학의 모든 분야에서
많은 인재를 양성했지요.
05:25
We produced great artists. Beckett is our muse.
99
325834
2633
위대한 예술가를 배출해 냈어요.
베켓이 우리에게 영감을 주었죠.
05:28
A lot of our students get into theater.
100
328467
1537
많은 학생들이 연극에 참여했어요.
05:30
It's great work.
101
330004
1000
대단한 일이었죠.
05:31
The problem that we faced was the same problem America continues to face --
102
331004
4032
우리가 마주한 문제들은 미국이
계속해서 직면하고 있는 것과 같았어요.
05:35
that students in the sciences and engineering,
103
335036
1847
과학 및 공학을 전공하는
05:36
black students were not succeeding.
104
336883
2111
흑인 학생들이 성공하지 못했어요.
05:38
But when I looked at the data,
105
338994
1751
하지만 자료를 보았을 때,
05:40
what I found was that, quite frankly, students in general,
106
340745
3332
사실 일반 학생들도
05:44
large numbers were not making it.
107
344077
1623
대다수가 성공하지 못한다는 것을 알았습니다.
05:45
And as a result of that,
108
345700
1918
그 결과,
05:47
we decided to do something that would help, first of all,
109
347618
3334
우선 하위 계층의
아프리카계와 히스패닉 학생들에게
05:50
the group at the bottom, African-American students, and then Hispanic students.
110
350952
4217
도움이 될 무언가를 하기로 결정했어요.
05:55
And Robert and Jane Meyerhoff, philanthropists, said, "We'd like to help."
111
355169
4331
로버트와 제인 마이어호프같은
자선가들이 "돕고 싶다"고 말했지요.
05:59
Robert Meyerhoff said, "Why is it that everything I see on TV about black boys,
112
359500
3453
로버트 마이어호프는,
"왜 TV에 나오는 흑인 아이들은
06:02
if it's not about basketball, is not positive?
113
362953
2798
농구가 아니면 긍정적인게 없는거죠?
06:05
I'd like to make a difference, to do something that's positive."
114
365751
2632
긍정적인 것을 할 수 있도록 바꾸고 싶어요."
라고 했죠.
06:08
We married those ideas, and we created this Meyerhoff Scholars program.
115
368383
3667
그 생각을 받아들여,
메이어호프 장학 프로그램을 만들었습니다.
06:12
And what is significant about the program
116
372050
2069
이 프로그램에서 특별한 점은
06:14
is that we learned a number of things.
117
374119
2481
많은 것들을 배울 수 있었다는 것입니다.
06:16
And the question is this:
118
376600
1352
문제는 이런것이죠,
06:17
How is it that now we lead the country in producing African-Americans
119
377952
4465
어떻게 이 나라의 흑인 학생들을
06:22
who go on to complete Ph.D.'s in science and engineering and M.D./Ph.D.'s?
120
382417
4850
과학, 공학 박사를 마칠 수 있도록
이끌 것인가 하는 것이었죠.
06:27
That's a big deal. Give me a hand for that. That's a big deal.
121
387267
2649
아주 큰 일이에요. 저에게 박수 쳐주세요. 큰 일을 해냈죠.
06:29
That's a big deal. It really is.
122
389916
2235
정말 큰 일이에요. 아무럼요.
06:32
(Applause)
123
392151
2576
(박수)
06:34
You see, most people don't realize
124
394727
1944
아시다시피 많은 사람들이
06:36
that it's not just minorities who don't do well in science and engineering.
125
396671
4050
과학과 공학 분야에서 성공하지 못하는 사람들이
소수민족 뿐만이 아니라는 것을 모르고 있습니다.
06:40
Quite frankly, you're talking about Americans.
126
400721
3617
꽤 놀랍지만 미국인도 포함됩니다.
06:44
If you don't know it, while 20 percent of blacks and Hispanics
127
404338
3448
만약 모르고 계셨다면, 과학과 공학 분야의
06:47
who begin with a major in science and engineering
128
407786
2335
전공을 선택한 흑인과 히스패닉의 20%만이
06:50
will actually graduate in science and engineering,
129
410121
2152
실제로 과학 및 공학 전공으로 졸업하는 반면,
06:52
only 32 percent of whites who begin with majors in those areas
130
412273
3554
백인의 32%와 아시아계 학생의 42% 만이
06:55
actually succeed and graduate in those areas,
131
415827
2658
실제로 그 분야로 졸업을 하고
06:58
and only 42 percent of Asian-Americans.
132
418485
2105
성공합니다.
07:00
And so, the real question is, what is the challenge?
133
420590
2611
그렇다면 진짜 문제는,
무엇이 도전 과제인가 하는 것이죠.
07:03
Well a part of it, of course, is K-12.
134
423201
2387
물론 일부는 유치원부터 고등학교까지
과정의 문제입니다.
07:05
We need to strengthen K-12.
135
425588
1949
유치원부터 고등학교까지의 과정을 강화해야지요.
07:07
But the other part has to do with the culture
136
427537
2296
그러나 다른 부분은 대학 내
07:09
of science and engineering on our campuses.
137
429833
2660
과학 및 공학의 문화와 연관이 있습니다.
07:12
Whether you know it or not, large numbers of students with high SAT's
138
432493
3845
아시는지 모르겠지만, 높은 SAT 점수와
07:16
and large numbers of A.P. credits
139
436338
1465
많은 AP 점수를 가진 학생들도
07:17
who go to the most prestigious universities in our country
140
437803
2702
국내의 가장 권위있는 대학의
07:20
begin in pre-med or pre-engineering and engineering, and they end up changing their majors.
141
440505
4831
의대나 공대에 들어갔다가
전공을 바꾸어 졸업합니다.
07:25
And the number one reason, we find, quite frankly,
142
445336
2466
다소 충격적이게도
우리가 찾아낸 첫번째 이유는
07:27
is they did not do well in first year science courses.
143
447802
2950
첫 해 과학 과목을 잘 하지 못해서였습니다.
07:30
In fact, we call first year science and engineering, typically around America,
144
450752
3783
사실, 국내 어디에서든 첫 해 과학과 공학 과정을
07:34
weed-out courses or barrier courses.
145
454535
2134
제거 과정이나 장애물 과정이라고 부릅니다.
07:36
How many of you in this audience know somebody
146
456669
1768
여기 계신 분들 중 주변에
07:38
who started off in pre-med or engineering
147
458437
1815
의대나 공대로 입학해서
07:40
and changed their major within a year or two?
148
460252
1885
첫 해나 둘째 해에
전공을 바꾼 사람을 알고 계신가요?
07:42
It's an American challenge. Half of you in the room.
149
462137
1798
이것의 미국의 문제입니다.
여기 계신 분들 중 절반이네요.
07:43
I know. I know. I know.
150
463935
1401
네, 네, 잘 알고 있어요.
07:45
And what is interesting about that
151
465336
1658
흥미로운 것은
07:46
is that so many students are smart and can do it.
152
466994
2710
생각보다 많은 학생들이
똑똑하고 해낼 수 있다는 점입니다.
07:49
We need to find ways of making it happen.
153
469704
2266
그들이 끝까지 갈 수 있는 방법을
찾아야 합니다.
07:51
So what are the four things we did to help minority students
154
471970
2607
소수민족 학생들을 돕기 위해 시작한 일들 중
07:54
that now are helping students in general?
155
474577
1809
지금 모든 학생들에게 도움이 된
네 가지 일들은 무엇일까요?
07:56
Number one: high expectations.
156
476386
1867
첫째는 높은 기대입니다.
07:58
It takes an understanding of the academic preparation of students --
157
478253
4505
학생들의 학업 준비에 대한 이해가 필요합니다.
08:02
their grades, the rigor of the course work,
158
482758
2344
성적, 교과 과정의 엄격함,
08:05
their test-taking skills, their attitude,
159
485102
2451
시험 보는 기술, 태도,
08:07
the fire in their belly, the passion for the work, to make it.
160
487553
2725
내재된 열망, 학업에 대한 열정 등이
성공하게 합니다.
08:10
And so doing things to help students prepare to be in that position, very important.
161
490278
4241
그래서 학생들이 그렇게 준비될 수 있도록
돕는 일은 매우 중요합니다.
08:14
But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference.
162
494519
5099
또한 중요한 점은 차이를 만드는 것은
힘든 노력이라는 것이죠.
08:19
I don't care how smart you are or how smart you think you are.
163
499618
2518
얼마나 똑똑한지, 혹은 얼마나
똑똑하다고 생각하는지는 중요하지 않아요.
08:22
Smart simply means you're ready to learn.
164
502136
2367
똑똑하다는 건 단지
배울 준비가 되어있다는 뜻입니다.
08:24
You're excited about learning and you want to ask good questions.
165
504503
3242
배우는 것이 즐겁고
좋은 질문들을 하고 싶어한다는 것이죠.
08:27
I. I. Rabi, a Nobel laureate, said that when he was growing up in New York,
166
507745
4287
노벨상 수장자인 I.I. 라비는 뉴욕에서 자랄 때
08:32
all of his friends' parents would ask them
167
512032
2546
친구들의 부모들은 모두
08:34
"What did you learn in school?" at the end of a day.
168
514578
2642
"학교에서 뭘 배웠니?"라고 묻는 반면에
08:37
And he said, in contrast, his Jewish mother would say,
169
517220
3537
그의 유대인 어머니는
08:40
"Izzy, did you ask a good question today?"
170
520757
3062
"이지야, 오늘 좋은 질문을 했니?"라고
물었다고 얘기했지요.
08:43
And so high expectations have to do with curiosity
171
523819
2699
즉 호기심에 대한 높은 기대를 가져야하고
08:46
and encouraging young people to be curious.
172
526518
2518
학생들이 호기심을 갖도록 북돋아줘야 합니다.
08:49
And as a result of those high expectations,
173
529036
1516
그리고 그 높은 기대의 결과로,
08:50
we began to find students we wanted to work with
174
530552
2667
도움을 주고자 할 학생들을 찾고
08:53
to see what could we do to help them,
175
533219
1693
그들을 돕기 위해
무엇을 할 수 있는지 찾기 시작했습니다.
08:54
not simply to survive in science and engineering,
176
534912
2540
단지 과학과 공학 분야에서
살아남는 것뿐만 아니라
08:57
but to become the very best, to excel.
177
537452
2934
최고가 되게 하고,
누구보다 뛰어나게 하기 위해서 말이지요.
09:00
Interestingly enough, an example:
178
540386
1817
흥미롭게도, 예를 들면
09:02
One young man who earned a C in the first course and wanted to go on to med school,
179
542203
4902
1학년 과정에서 C를 받은 학생이
의예과를 가고 싶어하면,
09:07
we said, "We need to have you retake the course,
180
547105
2115
재수강이 필요하다고 조언해줍니다.
09:09
because you need a strong foundation if you're going to move to the next level."
181
549220
3784
왜냐하면 다음 단계로 가기 전에
든든한 기반이 필요하기 때문이죠.
09:13
Every foundation makes the difference in the next level.
182
553004
3031
모든 기초는 다음 단계에 차이를 가져옵니다.
09:16
He retook the course.
183
556035
1141
그 학생은 과정을 재수강했어요.
09:17
That young man went on to graduate from UMBC,
184
557176
2429
그리고 UMBC를 졸업하고 나서
09:19
to become the first black to get the M.D./Ph.D. from the University of Pennsylvania.
185
559605
4197
펜실베니아대학교에서 첫번째로 의학박사 학위를 받은
첫번째 흑인이 되었습니다.
09:23
He now works at Harvard.
186
563802
1206
지금은 하버드에서 일하고 있지요.
09:25
Nice story. Give him a hand for that too.
187
565008
2447
멋진 이야기죠. 그를 위한 박수 부탁합니다.
09:27
(Applause)
188
567455
2430
(박수)
09:29
Secondly, it's not about test scores only.
189
569886
2495
둘째, 단지 시험 점수의 문제만은 아닙니다.
09:32
Test scores are important, but they're not the most important thing.
190
572381
1989
시험 점수도 중요하지만, 가장 중요한 것은 아니죠.
09:34
One young woman had great grades, but test scores were not as high.
191
574370
3045
한 여학생은 성적은 좋지만
시험 점수가 충분히 좋지 않았어요.
09:37
But she had a factor that was very important.
192
577415
2049
하지만 그녀에게는 매우 중요한 특징이 있었어요.
09:39
She never missed a day of school, K-12.
193
579464
3248
유치원과 초등학교 과정 동안
한 번도 학교에 빠진 일이 없었어요.
09:42
There was fire in that belly.
194
582712
1421
그 안에 열정이 가득한거죠.
09:44
That young woman went on, and she is today with an M.D./Ph.D. from Hopkins.
195
584133
4124
그 학생은 계속 공부해서,
지금은 홉킨스대학에서 의학박사를 마쳤습니다.
09:48
She's on the faculty, tenure track in psychiatry, Ph.D. in neuroscience.
196
588257
4187
신경 과학 분야에 박사학위를 받고
정신과 교수로 있어요.
09:52
She and her adviser have a patent on a second use of Viagra for diabetes patients.
197
592475
4811
그녀와 지도교수는 비아그라를 당뇨병 치료에
전용하는 치료법에 대해 특허를 가지고 있습니다.
09:57
Big hand for her. Big hand for her.
198
597286
2485
그녀를 위해 박수를 쳐주세요. 박수 부탁해요.
09:59
(Applause)
199
599771
1386
(박수)
10:01
And so high expectations, very important.
200
601157
2520
즉 높은 기대는, 매우 중요합니다.
10:03
Secondly, the idea of building community among the students.
201
603677
2859
그 다음으로 학생들 사이에
공동체를 만드는 것이죠.
10:06
You all know that so often in science and engineering
202
606536
2767
과학과 공학을 생각할 때
10:09
we tend to think cutthroat.
203
609303
1691
너무 치열하게 생각하는 경향이 있다는 걸
잘 아실겁니다.
10:10
Students are not taught to work in groups.
204
610994
2316
학생들은 그룹으로 활동하는 것을 배우지 않아요.
10:13
And that's what we work to do with that group
205
613310
1892
우리가 그룹으로 하는 일은
10:15
to get them to understand each other,
206
615202
1503
서로를 이해하도록
10:16
to build trust among them, to support each other,
207
616705
2623
서로를 신뢰하고, 서로 도울 수 있도록 하고,
10:19
to learn how to ask good questions,
208
619328
1709
어떻게 좋은 질문을 하는지를
배우도록 하는 것입니다.
10:21
but also to learn how to explain concepts with clarity.
209
621037
3487
또한 분명하게 개념을 설명하는 방법도 배우지요.
10:24
As you know, it's one thing to earn an A yourself,
210
624524
2263
아시다시피, A학점을 받기 위한 방법 중 하나지요.
10:26
it's another thing to help someone else do well.
211
626787
2125
또 한편으로 다른 이들이 잘 할 수 있도록
돕는 일입니다.
10:28
And so to feel that sense of responsibility makes all the difference in the world.
212
628912
3915
또한 책임감이 세상에 변화를 가져온다는 것을
깨닫도록 해줍니다.
10:32
So building community among those students, very important.
213
632827
2947
그래서 학생들 사이에
공동체를 만드는 일은 매우 중요합니다.
10:35
Third, the idea of, it takes researchers to produce researchers.
214
635774
4804
셋째로 연구자를 만들기 위한 연구자가 필요합니다.
10:40
Whether you're talking about artists producing artists
215
640578
2529
예술가를 키우는 예술가가 필요하다거나,
10:43
or you're talking about people getting into the social sciences,
216
643107
2915
사회 과학을 공부하기 위해
사람들 사이로 들어가야 한다든지,
10:46
whatever the discipline -- and especially in science and engineering, as in art, for example --
217
646022
4847
어떤 분야 - 특히 과학, 공학, 예술도 마찬가지로 - 예를 들어,
10:50
you need scientists to pull the students into the work.
218
650869
2803
학생들을 그 분야로 이끌기 위한 과학자가 필요하죠.
10:53
And so our students are working in labs regularly.
219
653672
2740
그래서 우리 학생들은 연구실에서 정기적으로 실습을 합니다.
10:56
And one great example that you'll appreciate:
220
656412
2374
아주 좋은 예로는,
10:58
During a snowstorm in Baltimore several years ago,
221
658786
3060
몇 년 전 볼티모어에 눈보라가 칠 때
11:01
the guy on our campus with this Howard Hughes Medical Institute grant
222
661846
3620
우리 대학의 하워드 휴즈 의학 연구소에서
일하는 한 사람이
11:05
literally came back to work in his lab after several days,
223
665466
4424
며칠 후에나 연구소에 돌아올 수 있었어요.
11:09
and all these students had refused to leave the lab.
224
669890
3293
그러자 모든 학생들은 실험실을 떠나지 않겠다고 했었죠.
11:13
They had food they had packed out.
225
673183
2084
싸가지고 온 음식을 먹으며 그곳에 있었어요.
11:15
They were in the lab working,
226
675267
1315
연구실에서 실습을 계속했습니다.
11:16
and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives.
227
676582
4001
그 일을 과제로 본 것이 아니라
삶으로 생각한거죠.
11:20
They knew they were working on AIDS research.
228
680583
1912
그들은 에이즈 연구를 하고 있었어요.
11:22
They were looking at this amazing protein design.
229
682495
3208
놀라운 단백질 구조를 보고 있었던거에요.
11:25
And what was interesting was each one of them focused on that work.
230
685703
4333
흥미로운 것은 하나하나가
그 일에 집중하고 있었던 것입니다.
11:30
And he said, "It doesn't get any better than that."
231
690036
2166
"이보다 더 좋을 수는 없어요."라고 하더군요.
11:32
And then finally, if you've got the community
232
692202
2085
마지막으로, 공동체에 속해있을 때
11:34
and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers,
233
694287
3613
높은 기대를 가질 수 있고
연구자를 위한 연구자가 존재한다는 것입니다.
11:37
you have to have people who are willing as faculty
234
697900
2888
교수가 되고자 하는 이들도
11:40
to get involved with those students, even in the classroom.
235
700788
3063
교실에서도 학생들과 어울려야 합니다.
11:43
I'll never forget a faculty member calling the staff and saying,
236
703851
2448
담당 직원을 호출해서 이렇게 말한 교수를 잊지 못해요.
11:46
"I've got this young man in class, a young black guy,
237
706299
2445
"우리 강의에 참석하는 한 젊은 흑인 학생이
11:48
and he seems like he's just not excited about the work.
238
708744
3040
단지 그 작업에 열중하지 않는 것 뿐 아니라,
11:51
He's not taking notes. We need to talk to him."
239
711784
2235
노트 필기도 하지 않아요. 얘기를 한 번 해봐야겠어요."
11:54
What was significant was that the faculty member was observing every student
240
714019
3872
중요한 것은 교수진들이 모든 학생을 관찰하고
11:57
to understand who was really involved and who was not
241
717891
2916
누가 정말 참여하고 있는지를 파악하고
12:00
and was saying, "Let me see how I can work with them.
242
720807
2367
"어떻게 이 학생들과 함께 일할 수 있는지 봐야겠어
12:03
Let me get the staff to help me out."
243
723174
1237
담당 직원을 도와줘야지."라고 말하는 것이죠.
12:04
It was that connecting.
244
724411
1152
이런 연결을 통해
12:05
That young man today is actually a faculty member M.D./Ph.D. in neuroengineering at Duke.
245
725563
4932
그 젊은이는 오늘날 실제로
듀크 대학에서 신경 공학 박사가 되었습니다.
12:10
Give him a big hand for that.
246
730495
1212
그에게도 큰 박수 보내주세요.
12:11
(Applause)
247
731707
1996
(박수)
12:13
And so the significance is that we have now developed this model
248
733703
4820
결국 우리는 단지 평가를 위한 교육이 아닌
12:18
that is helping us, not only finally with evaluation, assessing what works.
249
738523
4165
어떤 것이 우리를 도와줄 수 있는지 평가할 수 있는
교육시스템을 만들어냈습니다.
12:22
And what we learned was that we needed to think about redesigning courses.
250
742688
3432
교육 과정을 재설계의 필요성을 깨닫고
12:26
And so we redesigned chemistry, we redesigned physics.
251
746120
2541
화학과 물리학 과정을 재설계하였습니다.
12:28
But now we are looking at redesigning the humanities and social sciences.
252
748661
3661
이제 인문학과 사회과학을 재설계하려 하고 있어요.
12:32
Because so many students are bored in class.
253
752322
2547
많은 학생들이 강의 시간에 지루해 하기 때문이죠.
12:34
Do you know that?
254
754869
1180
알고 계시나요?
12:36
Many students, K-12 and in universities,
255
756049
1946
유치원부터 고등학교 과정과
대학 과정의 많은 학생들이
12:37
don't want to just sit there and listen to somebody talk.
256
757995
2505
단지 교실에 앉아 누군가가 얘기하는 것을
듣고 싶어하는게 아닙니다.
12:40
They need to be engaged.
257
760500
1370
학생들의 참여가 필요합니다.
12:41
And so we have done -- if you look at our website at the Chemistry Discovery Center,
258
761870
3450
그래서 한 일은, 저희 화학 발견 센터
홈페이지를 보시면
12:45
you'll see people coming from all over the country
259
765320
1965
전국 각지에서 온 사람들이
12:47
to look at how we are redesigning courses,
260
767285
2579
과정을 어떻게 재설계하여
12:49
having an emphasis on collaboration, use of technology,
261
769864
3491
협동과 기술의 사용을 강조하고
12:53
using problems out of our biotech companies on our campus,
262
773355
3230
교내 생명 공학 회사들의 연구과 제를 이용하는지,
12:56
and not giving students the theories,
263
776585
2030
그리고 학생들에게 이론을 주입하는 것이 아니라
12:58
but having them struggle with those theories.
264
778615
2232
그들이 이 이론을 어떻게
스스로 배우게 하는지 보러옵니다.
13:00
And it's working so well that throughout our university system in Maryland,
265
780847
3659
메릴랜드의 우리 대학 시스템은
전체적으로 잘 작동하고 있고,
13:04
more and more courses are being redesigned.
266
784506
2041
점점 더 많은 과정이 변경되고 있습니다.
13:06
It's called academic innovation.
267
786547
1834
교육 혁신이라 불리지요.
13:08
And what does all of that mean?
268
788381
1205
이 모든 것이 무엇을 의미할까요?
13:09
It means that now, not just in science and engineering,
269
789586
2843
이제 단지 과학과 공학 뿐 아니라
13:12
we now have programs in the arts, in the humanities, in the social sciences,
270
792429
4108
사회 과학, 인문학, 예술,
13:16
in teacher education, even particularly for women in I.T.
271
796537
4592
교육학과, 특히 여성을 위한
IT 분야의 프로그램이 있습니다.
13:21
If you don't know it, there's been a 79-percent decline
272
801129
4087
아시는지 모르겠지만, 2000년 이후로
13:25
in the number of women majoring in computer science just since 2000.
273
805216
4118
컴퓨터 과학을 전공하는 여성의 수가
79%나 감소했습니다.
13:29
And what I'm saying is that what will make the difference
274
809334
3313
그리고 제가 말씀드리는 바는
13:32
will be building community among students,
275
812647
2555
학생들과 공동체를 구축하고,
13:35
telling young women, young minority students and students in general,
276
815202
2996
여성, 소수 학생들과 평범한 학생들에게
13:38
you can do this work.
277
818198
1249
할 수 있다고 말해주는 것이
변화를 가져올 것이라는 겁니다.
13:39
And most important, giving them a chance to build that community
278
819447
3270
그리고 가장 중요한 것은
13:42
with faculty pulling them into the work
279
822717
2163
교수진과의 협동 작업 기회를 주는 것입니다.
13:44
and our assessing what works and what does not work.
280
824880
2518
그리고 이것이 도움이 되는지의 여부를
평가하는 것입니다.
13:47
Most important, if a student has a sense of self,
281
827398
3848
가장 중요한 것은, 학생이 스스로를 알고 있기만 하면
13:51
it is amazing how the dreams and the values
282
831246
2884
놀랍게도 꿈과 가치가
13:54
can make all the difference in the world.
283
834130
1989
세상의 모든 차이를 만들 수 있다는 것입니다.
13:56
When I was a 12-year-old child in the jail in Birmingham,
284
836119
3630
제가 열두 살때 버밍엄 감옥에서
13:59
I kept thinking, "I wonder what my future could be."
285
839749
3264
"내 미래가 어떻게 될지 궁금해"라고
계속 생각하고 있었을 때
14:03
I had no idea that it was possible for this little black boy in Birmingham
286
843013
5785
어느 날 버밍햄의 이 작은 흑인 아이가
14:08
to one day be president of a university that has students from 150 countries,
287
848798
4965
150개국에서 온 학생들이 있고,
14:13
where students are not there just to survive,
288
853763
2356
단지 경쟁을 하는 곳이 아닌
14:16
where they love learning, where they enjoy being the best,
289
856119
4001
배우기를 즐기고, 최고가 되는 것을 즐기며
14:20
where they will one day change the world.
290
860120
2541
언젠가는 세상을 바꿀 대학의
총장이 될 줄은 몰랐습니다.
14:22
Aristotle said, "Excellence is never an accident.
291
862661
3375
아리스토텔레스는
"최고는 결코 우연히 만들어지지 않는다.
14:26
It is the result of high intention, sincere effort and intelligent execution.
292
866036
5995
높은 의도와 성실한 노력과 똑똑한 실행의 결과이다.
14:32
It represents the wisest option among many alternatives."
293
872031
3932
많은 대안들 사이에서
가장 현명한 선택을 뜻한다."고 말했습니다.
14:35
And then he said something that gives me goosebumps.
294
875963
2334
또한 소름이 돋는 다른 말도 했지요.
14:38
He said, "Choice, not chance, determines your destiny."
295
878297
5647
"우연이 아닌 선택이 당신의 운명을 결정한다"
14:43
Choice, not chance, determines your destiny, dreams and values.
296
883944
7562
우연이 아닌 선택이
사람들의 운명과 꿈과 가치를 결정합니다.
14:51
Thank you all very much.
297
891506
1934
대단히 감사합니다.
14:53
(Applause)
298
893440
10902
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.