Freeman Hrabowski: 4 pillars of college success in science | TED

101,997 views ・ 2013-04-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Sofia Kalamatianou Επιμέλεια: Toula Papapantou
00:12
So I'll be talking about the success of my campus,
1
12536
4062
Λοιπόν, θα μιλήσω για την επιτυχία του πανεπιστημίου μου,
00:16
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
2
16598
2750
το Πανεπιστήμιο του Μέρυλαντ, στη Βαλτιμώρη, το UMBC,
00:19
in educating students of all types,
3
19348
3191
στην μόρφωση των φοιτητών όλων των τύπων,
00:22
across the arts and humanities and the science and engineering areas.
4
22539
4127
στις τέχνες, ανθρωπιστικές και φυσικές επιστήμες καθώς και στις διάφορες περιοχές της μηχανικής.
00:26
What makes our story especially important
5
26666
4078
Αυτό που κάνει την ιστορία μας ιδιαίτερα σημαντική
00:30
is that we have learned so much from a group of students
6
30744
5208
είναι το ότι μάθαμε τόσα από μια ομάδα φοιτητών
00:35
who are typically not at the top of the academic ladder --
7
35952
3347
που συνήθως δεν είναι στην κορυφή της ακαδημαϊκής σκάλας --
00:39
students of color, students underrepresented in selected areas.
8
39299
3998
έγχρωμους φοιτητές, που εκπροσωπούνται ελάχιστα σε συγκεκριμένους τομείς.
00:43
And what makes the story especially unique
9
43297
2851
Και αυτό που κάνει την ιστορία ιδιαίτερα μοναδική
00:46
is that we have learned how to help African-American students, Latino students,
10
46148
4834
είναι το ότι μάθαμε πώς να βοηθάμε Αφρο-Αμερικανούς φοιτητές, Λατίνους φοιτητές,
00:50
students from low-income backgrounds,
11
50982
1804
φοιτητές από χαμηλό οικονομικό επίπεδο,
00:52
to become some of the best in the world in science and engineering.
12
52786
3458
ώστε να γίνουν από τους καλύτερους στον κόσμο στις επιστήμες και στη μηχανική.
00:56
And so I begin with a story about my childhood.
13
56244
3470
Κι έτσι ξεκινάω με μια ιστορία για την παιδική μου ηλικία.
00:59
We all are products of our childhood experiences.
14
59714
3072
Είμαστε όλοι προϊόντα των παιδικών εμπειριών μας.
01:02
It's hard for me to believe that it's been 50 years
15
62786
4178
Δυσκολεύομαι να πιστέψω πως έχουν περάσει 50 χρόνια
01:06
since I had the experience of being a ninth grade kid in Birmingham, Alabama,
16
66964
5906
από τότε που ήμουν μαθητής της 3ης γυμνασίου στο Μπέρμινχαμ, στην Αλαμπάμα,
01:12
a kid who loved getting A's,
17
72870
2167
ένα παιδί που λάτρευε να παίρνει Άριστα,
01:15
a kid who loved math, who loved to read,
18
75037
2687
που λάτρευε τα μαθηματικά, που λάτρευε το διάβασμα,
01:17
a kid who would say to the teacher --
19
77724
2729
ένα παιδί που θα έλεγε στο δάσκαλο --
01:20
when the teacher said, "Here are 10 problems," to the class,
20
80453
3256
όταν ο δάσκαλος έλεγε, "Ορίστε 10 προβλήματα" στην τάξη,
01:23
this little fat kid would say, "Give us 10 more."
21
83709
4081
αυτός ο χοντρούλης θα έλεγε, "Δώστε μας άλλα 10."
01:27
And the whole class would say, "Shut up, Freeman."
22
87790
3312
Και όλη η τάξη θα έλεγε, "Σκάσε, Φρίμαν."
01:31
And there was a designated kicker every day.
23
91102
3614
Και υπήρχε κάποιος υπεύθυνος να δίνει την κλωτσιά κάθε μέρα.
01:34
And so I was always asking this question:
24
94716
1881
Κι έτσι πάντα ρώταγα:
01:36
"Well how could we get more kids to really love to learn?"
25
96597
5957
"Πώς μπορούμε να κάνουμε περισσότερα παιδιά να αγαπήσουν τη μάθηση;"
01:42
And amazingly, one week in church,
26
102554
3118
Και παραδόξως, μια βδομάδα στην εκκλησία,
01:45
when I really didn't want to be there
27
105672
2082
όταν πραγματικά δεν ήθελα να είμαι εκεί
01:47
and I was in the back of the room being placated by doing math problems,
28
107754
5101
και ήμουν στο πίσω μέρος της αίθουσας ήσυχος κάνοντας μαθηματικά,
01:52
I heard this man say this:
29
112855
2436
άκουσα αυτόν τον άνδρα να λέει:
01:55
"If we can get the children
30
115291
2482
"Αν μπορέσουμε να κάνουμε τα παιδιά
01:57
to participate in this peaceful demonstration here in Birmingham,
31
117773
5997
να συμμετέχουν σε αυτή την ειρηνική διαδήλωση εδώ στο Μπέρμινχαμ,
02:03
we can show America that even children know the difference between right and wrong
32
123770
5401
θα μπορέσουμε να δείξουμε στην Αμερική πως ακόμα και τα παιδιά ξέρουν τη διαφορά ανάμεσα στο σωστό και το λάθος
02:09
and that children really do want to get the best possible education."
33
129171
4733
και πως τα παιδιά θέλουν πραγματικά να έχουν την καλύτερη δυνατή εκπαίδευση."
02:13
And I looked up and said, "Who is that man?"
34
133904
1721
Σήκωσα το κεφάλι μου και είπα, "Ποιος είναι αυτός ο άνδρας;"
02:15
And they said his name was Dr. Martin Luther King.
35
135625
3129
Είπαν πως τον λένε Δρ. Μάρτιν Λούθερ Κινγκ.
02:18
And I said to my parents, "I've got to go.
36
138754
1931
Και είπα στους γονείς μου, "Πρέπει να πάω.
02:20
I want to go. I want to be a part of this."
37
140685
1569
Θέλω να πάω. Θέλω να πάρω μέρος."
02:22
And they said, "Absolutely not."
38
142254
1870
Και εκείνοι είπαν, "Αποκλείεται."
02:24
(Laughter)
39
144124
1213
(Γέλια)
02:25
And we had a rough go of it.
40
145337
1918
Διαφωνήσαμε αρκετά.
02:27
And at that time, quite frankly, you really did not talk back to your parents.
41
147255
3453
Και εκείνη την εποχή, ειλικρινά, δεν αντιμιλούσες στους γονείς σου.
02:30
And somehow I said, "You know, you guys are hypocrites.
42
150708
2287
Και κάπως είπα, "Ξέρετε κάτι, είσαστε υποκριτές.
02:32
You make me go to this. You make me listen.
43
152995
1977
Με κάνετε να έρθω σε αυτό. Με κάνετε να ακούσω.
02:34
The man wants me to go, and now you say no."
44
154972
2234
Ο άνθρωπος θέλει να πάω και τώρα μου λέτε όχι."
02:37
And they thought about it all night.
45
157206
1748
Και το σκέφτηκαν όλη τη νύχτα.
02:38
And they came into my room the next morning.
46
158954
2134
Και ήρθαν στο δωμάτιό μου το επόμενο πρωινό.
02:41
They had not slept.
47
161088
1500
Δεν είχαν κοιμηθεί.
02:42
They had been literally crying and praying and thinking,
48
162588
2516
Κυριολεκτικά, έκλαιγαν και προσεύχονταν και σκέφτονταν,
02:45
"Will we let our 12-year-old
49
165104
3560
"Θα αφήσουμε το 12-χρονό μας
02:48
participate in this march and probably have to go to jail?"
50
168664
4152
να λάβει μέρος σε αυτή την πορεία και πιθανώς να πάει και φυλακή;"
02:52
And they decided to do it.
51
172816
1689
Και αποφάσισαν να το κάνουν.
02:54
And when they came in to tell me,
52
174505
1382
Και όταν ήρθαν να μου το πουν,
02:55
I was at first elated.
53
175887
1785
αρχικά πέταγα.
02:57
And then all of a sudden I began thinking about the dogs and the fire hoses,
54
177672
3932
Και μετά ξαφνικά άρχισα να σκέφτομαι τα σκυλιά και τους σωλήνες νερού,
03:01
and I got really scared, I really did.
55
181604
2882
και φοβήθηκα, πραγματικά.
03:04
And one of the points I make to people all the time
56
184486
2102
Και ένα από τα πράγματα που λέω όλη την ώρα
03:06
is that sometimes when people do things that are courageous,
57
186588
3235
είναι ότι όταν κάποιες φορές οι άνθρωποι κάνουν κάτι γενναίο,
03:09
it doesn't really mean that they're that courageous.
58
189823
2349
δεν σημαίνει απαραίτητα ότι είναι γενναίοι.
03:12
It simply means that they believe it's important to do it.
59
192172
2848
Απλά σημαίνει πως πιστεύουν ότι είναι σημαντικό να το κάνουν.
03:15
I wanted a better education.
60
195020
1751
Ήθελα καλύτερη εκπαίδευση.
03:16
I did not want to have to have hand-me-down books.
61
196771
3233
Δεν ήθελα να έχω μεταχειρισμένα βιβλία.
03:20
I wanted to know that the school I attended
62
200004
2483
Ήθελα να ξέρω πως το σχολείο μου
03:22
not only had good teachers, but the resources we needed.
63
202487
2425
όχι μόνο είχε καλούς δασκάλους αλλά και τους πόρους που χρειαζόταν.
03:24
And as a result of that experience,
64
204912
1676
Και ως αποτέλεσμα αυτής της εμπειρίας,
03:26
in the middle of the week, while I was there in jail,
65
206588
2334
στη μέση της εβδομάδας που ήμουν στη φυλακή,
03:28
Dr. King came and said with our parents,
66
208922
2550
ο Δρ. Κινγκ ήρθε με τους γονείς μας και είπε:
03:31
"What you children do this day
67
211472
2965
"Αυτό που κάνατε, παιδιά, σήμερα
03:34
will have an impact on children who have not been born."
68
214437
4584
θα έχει επίδραση και στα παιδιά που δεν έχουν καν γεννηθεί ακόμα."
03:39
I recently realized that two-thirds of Americans today
69
219021
4935
Πρόσφατα συνειδητοποίησα πως τα 2/3 των Αμερικανών σήμερα
03:43
had not been born at the time of 1963.
70
223956
3514
δεν είχαν γεννηθεί το 1963.
03:47
And so for them, when they hear about the Children's Crusade in Birmingham,
71
227470
2941
Και έτσι, γι' αυτούς όταν ακούν για τη Σταυροφορία των Παιδιών στο Μπέρμινχαμ,
03:50
in many ways, if they see it on TV,
72
230411
2262
με πολλούς τρόπους, αν το δουν στην τηλεόραση,
03:52
it's like our looking at the 1863 "Lincoln" movie:
73
232673
3414
είναι σαν να βλέπουμε εμείς την ταινία "Λίνκολν" του 1863:
03:56
It's history.
74
236087
1434
Είναι ιστορία.
03:57
And the real question is, what lessons did we learn?
75
237521
2973
Και η πραγματική ερώτηση είναι, τι μαθήματα πήραμε;
04:00
Well amazingly, the most important for me was this:
76
240494
2892
Παραδόξως, το σημαντικό για μένα ήταν αυτό:
04:03
That children can be empowered to take ownership of their education.
77
243386
5300
'Ότι τα παιδιά μπορούν να ενθαρρυνθούν να πάρουν στα χέρια τους τη μόρφωσή τους.
04:08
They can be taught to be passionate
78
248686
2351
Μπορούν να μάθουν να είναι παθιασμένα
04:11
about wanting to learn and to love the idea of asking questions.
79
251037
4541
για τη μάθηση και να λατρεύουν την ιδέα του να κάνουν ερωτήσεις.
04:15
And so it is especially significant
80
255578
2795
Κι έτσι είναι ιδιαίτερα σημαντικό
04:18
that the university I now lead,
81
258373
2086
το ότι το Πανεπιστήμιο που τώρα διοικώ
04:20
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
82
260459
2795
το Πανεπιστήμιο του Μέρυλαντ στη Βαλτιμώρη,
04:23
was founded the very year I went to jail with Dr. King, in 1963.
83
263254
5786
ιδρύθηκε τη χρονιά που πήγα φυλακή με τον Δρ. Κινγκ, το 1963.
04:29
And what made that institutional founding especially important
84
269040
4170
Και αυτό που έκανε την ίδρυσή του ιδιαίτερα σημαντική
04:33
is that Maryland is the South, as you know,
85
273210
4534
είναι πως το Μέρυλαντ είναι στο Νότο όπως ξέρετε,
04:37
and, quite frankly, it was the first university in our state
86
277744
4582
και ειλικρινά, ήταν το πρώτο Πανεπιστήμιο στην πολιτεία μας
04:42
founded at a time when students of all races could go there.
87
282326
4076
που ιδρύθηκε σε μια εποχή όπου φοιτητές όλων των εθνικοτήτων μπορούσαν να πάνε.
04:46
And so we had black and white students and others who began to attend.
88
286402
3573
Κι έτσι είχαμε μαύρους και άσπρους φοιτητές και άλλων εθνικοτήτων που άρχισαν να παρακολουθούν μαθήματα.
04:49
And it has been for 50 years an experiment.
89
289975
4185
Και για 50 χρόνια ήταν ένα πείραμα.
04:54
The experiment is this:
90
294160
1700
Το πείραμα είναι το εξής:
04:55
Is it possible to have institutions in our country, universities,
91
295860
3959
Είναι δυνατόν να έχουμε ιδρύματα στη χώρα μας, πανεπιστήμια,
04:59
where people from all backgrounds can come and learn
92
299819
2937
όπου άνθρωποι κάθε κοινωνικού επιπέδου μπορούν να έρχονται και να μάθουν
05:02
and learn to work together and learn to become leaders
93
302756
3583
και να μάθουν να δουλεύουν μαζί και να μάθουν να είναι ηγέτες
05:06
and to support each other in that experience?
94
306339
3573
και να υποστηρίξουν ο ένας τον άλλο σε αυτή την εμπειρία;
05:09
Now what is especially important about that experience for me is this:
95
309912
4915
Αυτό που είναι πιο σημαντικό από αυτή την εμπειρία για μένα είναι το εξής:
05:14
We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences.
96
314827
4668
Μάθαμε πως μπορούμε να κάνουμε πολλά στις τέχνες, στις ανθρωπιστικές και στις κοινωνικές επιστήμες.
05:19
And so we began to work on that, for years in the '60s.
97
319495
2556
Κι έτσι αρχίσαμε να δουλεύουμε πάνω σε αυτό, για χρόνια τη δεκαετία του '60.
05:22
And we produced a number of people in law, all the way to the humanities.
98
322051
3783
Και βγάλαμε ανθρώπους στη νομική μέχρι και τις ανθρωπιστικές επιστήμες.
05:25
We produced great artists. Beckett is our muse.
99
325834
2633
Βγάλαμε μεγάλους καλλιτέχνες. Ο Μπέκεττ είναι η μούσα μας.
05:28
A lot of our students get into theater.
100
328467
1537
Πολλοί από τους φοιτητές μας είναι στο θέατρο.
05:30
It's great work.
101
330004
1000
Είναι καταπληκτική δουλειά.
05:31
The problem that we faced was the same problem America continues to face --
102
331004
4032
Το πρόβλημα που αντιμετωπίσαμε είναι το ίδιο με αυτό που αντιμετωπίζει η Αμερική σήμερα --
05:35
that students in the sciences and engineering,
103
335036
1847
πως οι φοιτητές στις επιστήμες και στη μηχανική,
05:36
black students were not succeeding.
104
336883
2111
οι μαύροι φοιτητές δεν είχαν επιτυχία.
05:38
But when I looked at the data,
105
338994
1751
Αλλά όταν κοίταξα τα δεδομένα,
05:40
what I found was that, quite frankly, students in general,
106
340745
3332
αυτό που βρήκα, ειλικρινά, ήταν πως οι φοιτητές γενικά
05:44
large numbers were not making it.
107
344077
1623
μεγάλος αριθμός τους δεν τα κατάφερνε.
05:45
And as a result of that,
108
345700
1918
Και ως αποτέλεσμα,
05:47
we decided to do something that would help, first of all,
109
347618
3334
αποφασίσαμε να κάνουμε κάτι που θα βοηθούσε, πρώτα
05:50
the group at the bottom, African-American students, and then Hispanic students.
110
350952
4217
τη χαμηλότερη ομάδα, τους Αφρο-Αμερικανούς, και τους Λατίνους φοιτητές.
05:55
And Robert and Jane Meyerhoff, philanthropists, said, "We'd like to help."
111
355169
4331
Και ο Ρόμπερτ και η Τζέιν Μέγιερχοφ, φιλάνθρωποι, είπαν, "Θα θέλαμε να βοηθήσουμε."
05:59
Robert Meyerhoff said, "Why is it that everything I see on TV about black boys,
112
359500
3453
Ο Ρόμπερτ Μέγιερχοφ είπε, "Γιατί ό,τι βλέπω στην τηλεόραση για μαύρα αγόρια,
06:02
if it's not about basketball, is not positive?
113
362953
2798
αν δεν είναι για μπάσκετ, δεν είναι θετικό;
06:05
I'd like to make a difference, to do something that's positive."
114
365751
2632
Θα ήθελα να το αλλάξω, να κάνω κάτι θετικό."
06:08
We married those ideas, and we created this Meyerhoff Scholars program.
115
368383
3667
Παντρέψαμε αυτές τις δύο ιδέες και δημιουργήσαμε το πρόγραμμα Ακαδημαΐκών Μέγιερχοφ.
06:12
And what is significant about the program
116
372050
2069
Και το σημαντικό αυτού του προγράμματος
06:14
is that we learned a number of things.
117
374119
2481
είναι πως μάθαμε αρκετά πράγματα.
06:16
And the question is this:
118
376600
1352
Και το ερώτημα είναι:
06:17
How is it that now we lead the country in producing African-Americans
119
377952
4465
Πώς γίνεται και τώρα ηγούμαστε της χώρας στο να βγάζουμε Αφρο-Αμερικανούς
06:22
who go on to complete Ph.D.'s in science and engineering and M.D./Ph.D.'s?
120
382417
4850
που συνεχίζουν σε διδακτορικά στις επιστήμες, στη μηχανική και στην ιατρική;
06:27
That's a big deal. Give me a hand for that. That's a big deal.
121
387267
2649
Είναι μεγάλο θέμα. Χειροκροτήστε για αυτό. Είναι πολύ μεγάλο.
06:29
That's a big deal. It really is.
122
389916
2235
Είναι σημαντικό. Πραγματικά είναι.
06:32
(Applause)
123
392151
2576
(Χειροκρότημα)
06:34
You see, most people don't realize
124
394727
1944
Βλέπετε, οι περισσότεροι άνθρωποι δεν συνειδητοποιούν
06:36
that it's not just minorities who don't do well in science and engineering.
125
396671
4050
πως δεν είναι μόνο οι μειονότητες που δεν τα πάνε καλά στις επιστήμες και στη μηχανική.
06:40
Quite frankly, you're talking about Americans.
126
400721
3617
Ειλικρινά, μιλάμε για τους Αμερικανούς γενικά.
06:44
If you don't know it, while 20 percent of blacks and Hispanics
127
404338
3448
Αν δεν το ξέρετε, ενώ 20% των μαύρων και Λατίνων
06:47
who begin with a major in science and engineering
128
407786
2335
που ξεκινούν να σπουδάζουν επιστήμες και μηχανική
06:50
will actually graduate in science and engineering,
129
410121
2152
όντως θα αποφοιτήσουν με αυτό το πτυχίο,
06:52
only 32 percent of whites who begin with majors in those areas
130
412273
3554
μόνο 32% των λευκών που ξεκινούν αυτές τις σπουδές
06:55
actually succeed and graduate in those areas,
131
415827
2658
όντως αποφοιτούν με αυτό το πτυχίο,
06:58
and only 42 percent of Asian-Americans.
132
418485
2105
και μόνο 42% των Ασιατών-Αμερικανών.
07:00
And so, the real question is, what is the challenge?
133
420590
2611
Κι έτσι η πραγματική ερώτηση είναι, ποια είναι η πρόκληση;
07:03
Well a part of it, of course, is K-12.
134
423201
2387
Μέρος της φυσικά είναι το εκπαιδευτικό σύστημα, από τα νήπια ως την τρίτη Λυκείου.
07:05
We need to strengthen K-12.
135
425588
1949
Πρέπει να το ενδυναμώσουμε.
07:07
But the other part has to do with the culture
136
427537
2296
Αλλά ένα άλλο μέρος έχει να κάνει με την κουλτούρα
07:09
of science and engineering on our campuses.
137
429833
2660
των επιστημών και της μηχανικής στα πανεπιστήμιά μας.
07:12
Whether you know it or not, large numbers of students with high SAT's
138
432493
3845
Είτε το ξέρετε είτε όχι, ένας μεγάλος αριθμός μαθητών με υψηλή βαθμολογία στις τελικές εξετάσεις,
07:16
and large numbers of A.P. credits
139
436338
1465
και πολλοί στα ανώτερα μαθήματα
07:17
who go to the most prestigious universities in our country
140
437803
2702
που τελικά πάνε στα καλύτερα πανεπιστήμια της χώρας μας
07:20
begin in pre-med or pre-engineering and engineering, and they end up changing their majors.
141
440505
4831
ξεκινούν με ιατρική ή μηχανική και τελικά αλλάζουν πορεία.
07:25
And the number one reason, we find, quite frankly,
142
445336
2466
Και ο πρώτος λόγος, βρίσκουμε, ειλικρινά,
07:27
is they did not do well in first year science courses.
143
447802
2950
πως είναι ότι δεν τα πήγαν καλά στα μαθήματα επιστημών πρώτου έτους.
07:30
In fact, we call first year science and engineering, typically around America,
144
450752
3783
Βασικά αποκαλούμε αυτά τα μαθήματα στην Αμερική,
07:34
weed-out courses or barrier courses.
145
454535
2134
μαθήματα ξεχορταριάσματος ή μαθήματα εμπόδια.
07:36
How many of you in this audience know somebody
146
456669
1768
Πόσοι από εσάς στο κοινό ξέρετε κάποιον
07:38
who started off in pre-med or engineering
147
458437
1815
που ξεκίνησε στην ιατρική ή μηχανική
07:40
and changed their major within a year or two?
148
460252
1885
και άλλαξαν πορεία μέσα στα πρώτα δύο χρόνια;
07:42
It's an American challenge. Half of you in the room.
149
462137
1798
Είναι η Αμερικανική πρόκληση. Οι μισοί από εσάς εδώ.
07:43
I know. I know. I know.
150
463935
1401
Το ξέρω, το ξέρω, το ξέρω.
07:45
And what is interesting about that
151
465336
1658
Και αυτό που είναι ενδιαφέρον εδώ
07:46
is that so many students are smart and can do it.
152
466994
2710
είναι πως τόσοι φοιτητές είναι έξυπνοι και μπορούν να το κάνουν.
07:49
We need to find ways of making it happen.
153
469704
2266
Πρέπει να βρούμε τρόπους να το πραγματοποιήσουμε.
07:51
So what are the four things we did to help minority students
154
471970
2607
Οπότε ποια είναι τα τέσσερα πράγματα που κάναμε για να βοηθήσουμε φοιτητές από μειονότητες
07:54
that now are helping students in general?
155
474577
1809
που τώρα βοηθάνε φοιτητές γενικά;
07:56
Number one: high expectations.
156
476386
1867
Πρώτον: Υψηλές προσδοκίες.
07:58
It takes an understanding of the academic preparation of students --
157
478253
4505
Χρειάζεται κατανόηση της ακαδημαϊκής προετοιμασίας των μαθητών --
08:02
their grades, the rigor of the course work,
158
482758
2344
τους βαθμούς τους, την ένταση της δουλειάς,
08:05
their test-taking skills, their attitude,
159
485102
2451
την αποδοτικότητά τους στα τεστ, η στάση τους,
08:07
the fire in their belly, the passion for the work, to make it.
160
487553
2725
η φωτιά μέσα τους, το πάθος για δουλειά, για να τα καταφέρουν.
08:10
And so doing things to help students prepare to be in that position, very important.
161
490278
4241
Οπότε το να κάνεις πράγματα που βοηθάνε φοιτητές να προετοιμαστούν να είναι σε αυτή τη θέση είναι σημαντικό.
08:14
But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference.
162
494519
5099
Αλλά εξίσου σημαντικό είναι να καταλάβουν πως η σκληρή δουλειά κάνει τη διαφορά.
08:19
I don't care how smart you are or how smart you think you are.
163
499618
2518
Δεν με ενδιαφέρει πόσο έξυπνος είσαι ή νομίζεις πως είσαι.
08:22
Smart simply means you're ready to learn.
164
502136
2367
Έξυπνος σημαίνει απλά πως είσαι έτοιμος να μάθεις.
08:24
You're excited about learning and you want to ask good questions.
165
504503
3242
Σε ενθουσιάζει η μάθηση και θες να κάνεις καλές ερωτήσεις.
08:27
I. I. Rabi, a Nobel laureate, said that when he was growing up in New York,
166
507745
4287
Ο Ι. Ράμπι που έχει βραβευτεί με Νόμπελ, είπε πως μεγαλώνοντας στη Νέα Υόρκη,
08:32
all of his friends' parents would ask them
167
512032
2546
όλοι οι γονείς των φίλων του ρωτούσαν
08:34
"What did you learn in school?" at the end of a day.
168
514578
2642
"Τι μάθατε στο σχολείο;" στο τέλος της ημέρας.
08:37
And he said, in contrast, his Jewish mother would say,
169
517220
3537
Κι εκείνος αντίθετα είπε πως η Εβραία μητέρα του ρώταγε,
08:40
"Izzy, did you ask a good question today?"
170
520757
3062
"Ίζζυ, έκανες καμιά καλή ερώτηση σήμερα;"
08:43
And so high expectations have to do with curiosity
171
523819
2699
Έτσι οι υψηλές προσδοκίες έχουν να κάνουν με την περιέργεια
08:46
and encouraging young people to be curious.
172
526518
2518
και με το να ενθαρρύνουμε τους νέους να είναι περίεργοι.
08:49
And as a result of those high expectations,
173
529036
1516
Και ως αποτέλεσμα αυτών των υψηλών προσδοκιών,
08:50
we began to find students we wanted to work with
174
530552
2667
αρχίσαμε να βρίσκουμε φοιτητές που θέλαμε να δουλέψουμε μαζί τους
08:53
to see what could we do to help them,
175
533219
1693
για να δούμε τι θα μπορούσαμε να κάνουμε να τους βοηθήσουμε,
08:54
not simply to survive in science and engineering,
176
534912
2540
όχι απλά να επιβιώσουν στις επιστήμες,
08:57
but to become the very best, to excel.
177
537452
2934
αλλά να γίνουν οι καλύτεροι, να προοδεύσουν.
09:00
Interestingly enough, an example:
178
540386
1817
Ένα ενδιαφέρον παράδειγμα:
09:02
One young man who earned a C in the first course and wanted to go on to med school,
179
542203
4902
Ένας νεαρός που πήρε Γ στο πρώτο μάθημα και ήθελε να πάει στην ιατρική,
09:07
we said, "We need to have you retake the course,
180
547105
2115
του είπαμε, "Πρέπει να ξαναπάρεις το μάθημα,
09:09
because you need a strong foundation if you're going to move to the next level."
181
549220
3784
επειδή πρέπει να έχεις γερά θεμέλια αν είναι να προχωρήσεις στο επόμενο στάδιο."
09:13
Every foundation makes the difference in the next level.
182
553004
3031
Κάθε θεμέλιο κάνει τη διαφορά για το επόμενο επίπεδο.
09:16
He retook the course.
183
556035
1141
Ξαναπήρε το μάθημα,
09:17
That young man went on to graduate from UMBC,
184
557176
2429
Αυτός ο νεαρός αποφοίτησε από το UMBC,
09:19
to become the first black to get the M.D./Ph.D. from the University of Pennsylvania.
185
559605
4197
και έγινε ο πρώτος μαύρος που πήρε διδακτορικό στην ιατρική από το Πανεπιστήμιο της Πενσυλβάνιας.
09:23
He now works at Harvard.
186
563802
1206
Τώρα δουλεύει στο Χάρβαρντ.
09:25
Nice story. Give him a hand for that too.
187
565008
2447
Ωραία ιστορία. Χειροκροτείστε κι εκείνον.
09:27
(Applause)
188
567455
2430
(Χειροκρότημα)
09:29
Secondly, it's not about test scores only.
189
569886
2495
Δεύτερον, δεν είναι μόνο για βαθμούς εξετάσεων.
09:32
Test scores are important, but they're not the most important thing.
190
572381
1989
Οι βαθμοί εξετάσεων είναι σημαντικοί, αλλά δεν είναι το πιο σημαντικό πράγμα.
09:34
One young woman had great grades, but test scores were not as high.
191
574370
3045
Μια κοπέλα είχε πολύ καλούς βαθμούς, αλλά οι βαθμοί στα τεστ δεν ήταν τόσο υψηλοί.
09:37
But she had a factor that was very important.
192
577415
2049
Αλλά είχε έναν σημαντικό παράγοντα.
09:39
She never missed a day of school, K-12.
193
579464
3248
Δεν έχασε ποτέ ούτε μέρα σχολείου.
09:42
There was fire in that belly.
194
582712
1421
Είχε φωτιά μέσα της.
09:44
That young woman went on, and she is today with an M.D./Ph.D. from Hopkins.
195
584133
4124
Εκείνη η κοπέλα προχώρησε και σήμερα έχει διδακτορικό στην ιατρική από το Πανεπιστήμιο του Τζονς Χόπκινς.
09:48
She's on the faculty, tenure track in psychiatry, Ph.D. in neuroscience.
196
588257
4187
Είναι καθηγήτρια στην ψυχιατρική, με διδακτορικό στη νευροεπιστήμη.
09:52
She and her adviser have a patent on a second use of Viagra for diabetes patients.
197
592475
4811
Εκείνη και ο σύμβουλός της έχουν πατεντάρει μια δεύτερη χρήση για το Βιάγκρα για διαβητικούς.
09:57
Big hand for her. Big hand for her.
198
597286
2485
Ένα χειροκρότημα και για εκείνη.
09:59
(Applause)
199
599771
1386
(Χειροκρότημα)
10:01
And so high expectations, very important.
200
601157
2520
Οπότε οι υψηλές προσδοκίες είναι σημαντικές.
10:03
Secondly, the idea of building community among the students.
201
603677
2859
Δεύτερον, η ιδέα του να χτίζουμε μια κοινωνία μεταξύ των φοιτητών.
10:06
You all know that so often in science and engineering
202
606536
2767
Ξέρετε πως συχνά τείνουμε στις επιστήμες
10:09
we tend to think cutthroat.
203
609303
1691
να σκεφτόμαστε ακραία.
10:10
Students are not taught to work in groups.
204
610994
2316
Οι φοιτητές δεν μαθαίνουν να δουλεύουν σε ομάδες.
10:13
And that's what we work to do with that group
205
613310
1892
Και πάνω σε αυτό δουλεύουμε με αυτή την ομάδα
10:15
to get them to understand each other,
206
615202
1503
να τους κάνουμε να καταλάβουν ο ένας τον άλλον,
10:16
to build trust among them, to support each other,
207
616705
2623
να χτίσουμε εμπιστοσύνη μεταξύ τους, να αλληλο-υποστηρίζονται,
10:19
to learn how to ask good questions,
208
619328
1709
να μαθαίνουν να κάνουν ερωτήσεις,
10:21
but also to learn how to explain concepts with clarity.
209
621037
3487
αλλά και να μαθαίνουν να εξηγούν ιδέες ξεκάθαρα.
10:24
As you know, it's one thing to earn an A yourself,
210
624524
2263
Όπως ξέρετε είναι ένα πράγμα να παίρνεις Άριστα ο ίδιος,
10:26
it's another thing to help someone else do well.
211
626787
2125
είναι άλλο όμως να βοηθάς κάποιον άλλο να τα πάει καλά.
10:28
And so to feel that sense of responsibility makes all the difference in the world.
212
628912
3915
Και το να έχεις αυτό το αίσθημα ευθύνης κάνει όλη τη διαφορά στον κόσμο.
10:32
So building community among those students, very important.
213
632827
2947
Οπότε το να χτίζεις αυτή την κοινωνία μεταξύ φοιτητών είναι επίσης σημαντικό.
10:35
Third, the idea of, it takes researchers to produce researchers.
214
635774
4804
Τρίτον, η ιδέα ότι χρειάζεσαι ερευνητές για να κάνεις ερευνητές.
10:40
Whether you're talking about artists producing artists
215
640578
2529
Είτε μιλάς για καλλιτέχνες να κάνουν καλλιτέχνες
10:43
or you're talking about people getting into the social sciences,
216
643107
2915
είτε για κοινωνικούς επιστήμονες,
10:46
whatever the discipline -- and especially in science and engineering, as in art, for example --
217
646022
4847
οποιουδήποτε κλάδου -- και ειδικότερα στις επιστήμες και τη μηχανική, όπως και στις τέχνες για παράδειγμα --
10:50
you need scientists to pull the students into the work.
218
650869
2803
χρειάζεσαι επιστήμονες για να τραβήξεις φοιτητές στη δουλειά.
10:53
And so our students are working in labs regularly.
219
653672
2740
Κι έτσι οι φοιτητές μας δουλεύουν τακτικά σε εργαστήρια.
10:56
And one great example that you'll appreciate:
220
656412
2374
Κι ένα παράδειγμα που θα εκτιμήσετε:
10:58
During a snowstorm in Baltimore several years ago,
221
658786
3060
Κατά τη διάρκεια μιας χιονοθύελλας στη Βαλτιμώρη πριν λίγα χρόνια,
11:01
the guy on our campus with this Howard Hughes Medical Institute grant
222
661846
3620
εκείνος που είχε τη χρηματοδότηση από το Ιατρικό Ινστιτούτο Χάουαρντ Χιούζ
11:05
literally came back to work in his lab after several days,
223
665466
4424
επέστρεψε κυριολεκτικά στη δουλειά μετά από λίγες μέρες,
11:09
and all these students had refused to leave the lab.
224
669890
3293
κι όλοι αυτοί οι φοιτητές είχαν αρνηθεί να φύγουν από το εργαστήριο.
11:13
They had food they had packed out.
225
673183
2084
Είχαν πακετάρει φαγητό.
11:15
They were in the lab working,
226
675267
1315
Ήταν στο εργαστήριο και δουλεύανε,
11:16
and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives.
227
676582
4001
και είδαν τη δουλειά, όχι ως σχολική εργασία, αλλά σαν τη ζωή τους.
11:20
They knew they were working on AIDS research.
228
680583
1912
Ήξεραν πως έκαναν έρευνα πάνω στο AIDS.
11:22
They were looking at this amazing protein design.
229
682495
3208
Κοίταγαν αυτό το καταπληκτικό μοντέλο πρωτεΐνης.
11:25
And what was interesting was each one of them focused on that work.
230
685703
4333
Και αυτό που ήταν ιδιαίτερα ενδιαφέρον ήταν πως όλοι ήταν συγκεντρωμένοι σε αυτή τη δουλειά.
11:30
And he said, "It doesn't get any better than that."
231
690036
2166
Κι εκείνος είπε, "Δεν γίνεται καλύτερο από αυτό."
11:32
And then finally, if you've got the community
232
692202
2085
Και τέλος, αν έχεις την κοινότητα
11:34
and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers,
233
694287
3613
και έχεις τις υψηλές προσδοκίες και τους ερευνητές να κάνουν ερευνητές,
11:37
you have to have people who are willing as faculty
234
697900
2888
πρέπει να έχεις ανθρώπους που είναι πρόθυμοι ως καθηγητές
11:40
to get involved with those students, even in the classroom.
235
700788
3063
να συμμετέχουν με αυτούς τους φοιτητές, ακόμα και στην τάξη.
11:43
I'll never forget a faculty member calling the staff and saying,
236
703851
2448
Δεν θα ξεχάσω έναν καθηγητή να παίρνει στο προσωπικό και να λέει,
11:46
"I've got this young man in class, a young black guy,
237
706299
2445
"Έχω έναν νεαρό στην τάξη, έναν μαύρο,
11:48
and he seems like he's just not excited about the work.
238
708744
3040
και είναι σαν να μην ενδιαφέρεται για τη δουλειά.
11:51
He's not taking notes. We need to talk to him."
239
711784
2235
Δεν κρατάει σημειώσεις. Πρέπει να του μιλήσουμε."
11:54
What was significant was that the faculty member was observing every student
240
714019
3872
Το ενδιαφέρον είναι πως ο καθηγητής παρακολουθούσε κάθε φοιτητή
11:57
to understand who was really involved and who was not
241
717891
2916
για να καταλάβει ποιος ασχολείται και ποιος όχι
12:00
and was saying, "Let me see how I can work with them.
242
720807
2367
και έλεγε, "Αφήστε με να δω πως μπορώ να δουλέψω μαζί τους.
12:03
Let me get the staff to help me out."
243
723174
1237
Αφήστε και το προσωπικό να βοηθήσει."
12:04
It was that connecting.
244
724411
1152
Ήταν αυτή η σύνδεση.
12:05
That young man today is actually a faculty member M.D./Ph.D. in neuroengineering at Duke.
245
725563
4932
Αυτός ο νεαρός σήμερα είναι καθηγητής με διδακτορικό στη νευρομηχανική στο Πανεπιστήμιο Ντιούκ.
12:10
Give him a big hand for that.
246
730495
1212
Χειροκροτείστε τον για αυτό.
12:11
(Applause)
247
731707
1996
(Χειροκρότημα)
12:13
And so the significance is that we have now developed this model
248
733703
4820
Το σημαντικό είναι πως τώρα έχουμε αναπτύξει αυτό το μοντέλο
12:18
that is helping us, not only finally with evaluation, assessing what works.
249
738523
4165
που μας βοηθά όχι μόνο με την αξιολόγηση αλλά και με το να διαπιστώνουμε τι λειτουργεί.
12:22
And what we learned was that we needed to think about redesigning courses.
250
742688
3432
Και αυτό που μάθαμε είναι πως χρειάζεται να σκεφτούμε τον ανασχεδιασμό μαθημάτων.
12:26
And so we redesigned chemistry, we redesigned physics.
251
746120
2541
Κι έτσι ανασχεδιάσαμε τη χημεία και τη φυσική.
12:28
But now we are looking at redesigning the humanities and social sciences.
252
748661
3661
Αλλά τώρα κοιτάμε τον ανασχεδιασμό των ανθρωπιστικών και κοινωνικών επιστημών.
12:32
Because so many students are bored in class.
253
752322
2547
Επειδή τόσοι φοιτητές βαριούνται στην τάξη.
12:34
Do you know that?
254
754869
1180
Το ξέρετε αυτό;
12:36
Many students, K-12 and in universities,
255
756049
1946
Πολλοί μαθητές σε όλες τις βαθμίδες μέχρι το πανεπιστήμιο,
12:37
don't want to just sit there and listen to somebody talk.
256
757995
2505
δεν θέλουν να κάθονται απλά και να ακούνε κάποιον να μιλά.
12:40
They need to be engaged.
257
760500
1370
Χρειάζεται να ασχοληθείς μαζί τους.
12:41
And so we have done -- if you look at our website at the Chemistry Discovery Center,
258
761870
3450
Κι έτσι κάναμε -- αν κοιτάξετε την ιστοσελίδα μας στο Κέντρο Ανακάλυψης Χημείας,
12:45
you'll see people coming from all over the country
259
765320
1965
θα δείτε ανθρώπους να έρχονται από όλο τον κόσμο
12:47
to look at how we are redesigning courses,
260
767285
2579
για να δουν πως ανασχεδιάζουμε μαθήματα,
12:49
having an emphasis on collaboration, use of technology,
261
769864
3491
με έμφαση στη συνεργασία, τη χρήση τεχνολογίας,
12:53
using problems out of our biotech companies on our campus,
262
773355
3230
χρησιμοποιώντας προβλήματα από εταιρείες βιοτεχνολογίας στο χώρο του Πανεπιστημίου,
12:56
and not giving students the theories,
263
776585
2030
και χωρίς να δίνουμε στους φοιτητές τις θεωρίες,
12:58
but having them struggle with those theories.
264
778615
2232
αλλά να τους αφήνουμε να παλεύουν με αυτές.
13:00
And it's working so well that throughout our university system in Maryland,
265
780847
3659
Και λειτουργεί τόσο καλά που σε όλο το Πανεπιστήμιο στο Μέρυλαντ,
13:04
more and more courses are being redesigned.
266
784506
2041
ανασχεδιάζονται όλο και περισσότερα μαθήματα.
13:06
It's called academic innovation.
267
786547
1834
Λέγεται ακαδημαϊκή καινοτομία.
13:08
And what does all of that mean?
268
788381
1205
Και τι σημαίνουν όλα αυτά;
13:09
It means that now, not just in science and engineering,
269
789586
2843
Σημαίνει πως τώρα, όχι μόνο στις επιστήμες και στη μηχανική,
13:12
we now have programs in the arts, in the humanities, in the social sciences,
270
792429
4108
τώρα έχουμε προγράμματα στις τέχνες, στις ανθρωπιστικές και κοινωνικές επιστήμες,
13:16
in teacher education, even particularly for women in I.T.
271
796537
4592
στην εκπαίδευση δασκάλων, και συγκεκριμένα στις γυναίκες στον τομεά της τεχνολογίας.
13:21
If you don't know it, there's been a 79-percent decline
272
801129
4087
Αν δεν το γνωρίζατε, υπήρξε 79% πτώση
13:25
in the number of women majoring in computer science just since 2000.
273
805216
4118
στον αριθμό γυναικών που σπουδάζουν επιστήμες υπολογιστών μόνο από το 2000.
13:29
And what I'm saying is that what will make the difference
274
809334
3313
Και αυτό που λέω είναι πως αυτό που θα κάνει τη διαφορά
13:32
will be building community among students,
275
812647
2555
θα είναι το χτίσιμο κοινωνίας ανάμεσα στους φοιτητές,
13:35
telling young women, young minority students and students in general,
276
815202
2996
να λέμε σε νεαρές φοιτήτριες, νεαρούς φοιτητές από μειονότητες και γενικά σε φοιτητές,
13:38
you can do this work.
277
818198
1249
πως μπορούν να τα καταφέρουν.
13:39
And most important, giving them a chance to build that community
278
819447
3270
Και πιο σημαντικό, να τους δίνεται η ευκαιρία να χτίσουν αυτή την κοινότητα
13:42
with faculty pulling them into the work
279
822717
2163
με τους καθηγητές να τους τραβάνε στη δουλειά
13:44
and our assessing what works and what does not work.
280
824880
2518
και εμείς να εκτιμούμε το τι λειτουργεί και τι όχι.
13:47
Most important, if a student has a sense of self,
281
827398
3848
Και πιο σημαντικό, αν ο φοιτητής έχει αυτογνωσία,
13:51
it is amazing how the dreams and the values
282
831246
2884
είναι καταπληκτικό πώς τα όνειρα και οι αξίες
13:54
can make all the difference in the world.
283
834130
1989
μπορούν να κάνουν όλη τη διαφορά.
13:56
When I was a 12-year-old child in the jail in Birmingham,
284
836119
3630
Όταν ήμουν ένα 12-χρονο παιδί στη φυλακή στο Μπέρμινχαμ,
13:59
I kept thinking, "I wonder what my future could be."
285
839749
3264
σκεφτόμουν συνέχεια, "Αναρωτιέμαι πώς θα μπορούσε να είναι το μέλλον μου,"
14:03
I had no idea that it was possible for this little black boy in Birmingham
286
843013
5785
Δεν είχα ιδέα πως ήταν πιθανό για αυτό το μικρό μαύρο αγόρι από το Μπέρμινχαμ
14:08
to one day be president of a university that has students from 150 countries,
287
848798
4965
να είναι μια μέρα πρόεδρος πανεπιστημίου με φοιτητές από 150 χώρες,
14:13
where students are not there just to survive,
288
853763
2356
όπου οι φοιτητές δεν είναι εκεί μόνο για να επιβιώσουν,
14:16
where they love learning, where they enjoy being the best,
289
856119
4001
όπου αγαπούν τη μάθηση, όπου απολαμβάνουν το να είναι οι καλύτεροι,
14:20
where they will one day change the world.
290
860120
2541
όπου μια μέρα θα αλλάξουν τον κόσμο.
14:22
Aristotle said, "Excellence is never an accident.
291
862661
3375
Ο Αριστοτέλης είπε, "Η υπεροχή δεν είναι ποτέ ατύχημα.
14:26
It is the result of high intention, sincere effort and intelligent execution.
292
866036
5995
Είναι το αποτέλεσμα υψηλής προσδοκίας, ειλικρινούς προσπάθειας και έξυπνης εκτέλεσης.
14:32
It represents the wisest option among many alternatives."
293
872031
3932
Αντιπροσωπεύει την πιο σοφή επιλογή από τις εναλλακτικές."
14:35
And then he said something that gives me goosebumps.
294
875963
2334
Και μετά είπε κάτι που με ανατριχιάζει.
14:38
He said, "Choice, not chance, determines your destiny."
295
878297
5647
Είπε, "Η επιλογή, όχι η τύχη, καθορίζει το πεπρωμένο σου."
14:43
Choice, not chance, determines your destiny, dreams and values.
296
883944
7562
Η επιλογή, όχι η τύχη, καθορίζει το πεπρωμένο σου, τα όνειρα και τις αξίες σου.
14:51
Thank you all very much.
297
891506
1934
Ευχαριστώ πολύ.
14:53
(Applause)
298
893440
10902
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7