Freeman Hrabowski: 4 pillars of college success in science | TED

101,554 views ・ 2013-04-08

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Tian Hai Reviewer: yamela areesamarn
00:12
So I'll be talking about the success of my campus,
1
12536
4062
ครับ ผมกำลังจะพูดเรื่อง ความสำเร็จของมหาวิทยาลัยของผม
00:16
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
2
16598
2750
มหาวิทยาลัยแมรี่แลนด์ เขตบัลติมอร์ หรือ UMBC
00:19
in educating students of all types,
3
19348
3191
ในการให้การศึกษาแก่นักศึกษาทุกรูปแบบ
00:22
across the arts and humanities and the science and engineering areas.
4
22539
4127
ตั้งแต่สาขาศิลปศาสตร์และมนุษยศาสตร์ รวมถึงสาขาวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์
00:26
What makes our story especially important
5
26666
4078
สิ่งที่ทำให้เรื่องของเราสำคัญเป็นพิเศษ
00:30
is that we have learned so much from a group of students
6
30744
5208
ก็คือ เราได้เรียนรู้อย่างมากจากนักศึกษากลุ่มหนึ่ง
00:35
who are typically not at the top of the academic ladder --
7
35952
3347
ซึ่งโดยทั่วไปแล้ว ไม่ได้อยู่ในตำแหน่งที่สูงของด้านงานวิชาการ
00:39
students of color, students underrepresented in selected areas.
8
39299
3998
ได้แก่ นักศึกษาที่ไม่ใช่พวกผิวขาว นักศึกษาที่มีโอกาสน้อย ในบางสาขาวิชา
00:43
And what makes the story especially unique
9
43297
2851
และสิ่งที่ทำให้เรื่องของเราต่างออกไปเป็นพิเศษ
00:46
is that we have learned how to help African-American students, Latino students,
10
46148
4834
ก็คือ เราได้เรียนรู้ว่าจะทำอย่างไร จึงจะช่วยนักศึกษาผิวดำ นักศึกษาเชื้อสายลาตินอเมริกา
00:50
students from low-income backgrounds,
11
50982
1804
นักศึกษาที่มาจากครอบครัวที่มีฐานะยากจน
00:52
to become some of the best in the world in science and engineering.
12
52786
3458
ให้มาเป็นบางส่วนของกลุ่มคนที่เก่งที่สุดในโลก ด้านวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์บ้าง
00:56
And so I begin with a story about my childhood.
13
56244
3470
และผมก็จะเริ่มต้นจากเรื่องราวในวัยเด็กของผม
00:59
We all are products of our childhood experiences.
14
59714
3072
เราทุกคนเป็นผลผลิต จากประสบการณ์ในวัยเด็กของเรา
01:02
It's hard for me to believe that it's been 50 years
15
62786
4178
ยากที่ผมจะเชื่อว่าเป็นเวลานานถึง 50 ปีแล้ว
01:06
since I had the experience of being a ninth grade kid in Birmingham, Alabama,
16
66964
5906
ตั้งแต่ผมมีประสบการณ์เป็นนักเรียนมัธยมศึกษาปีที่สาม ในเมืองเบอร์มิงแฮม รัฐอลาบามา
01:12
a kid who loved getting A's,
17
72870
2167
เป็นเด็กที่ชอบเรียนให้ได้เกรดเอ
01:15
a kid who loved math, who loved to read,
18
75037
2687
เป็นเด็กที่ชอบเรียนวิชาคณิตศาสตร์ และชอบอ่านหนังสือ
01:17
a kid who would say to the teacher --
19
77724
2729
เป็นเด็กที่จะขอครู
01:20
when the teacher said, "Here are 10 problems," to the class,
20
80453
3256
เมื่อครูพูดว่า "เอานี่ไป โจทย์ 10 ข้อ" กับนักเรียนทั้งห้อง
01:23
this little fat kid would say, "Give us 10 more."
21
83709
4081
เด็กอ้วนตัวน้อยคนนี้ก็จะพูดกับครูว่า "ขอให้เราอีก 10 ข้อครับ"
01:27
And the whole class would say, "Shut up, Freeman."
22
87790
3312
และนักเรียนทั้งห้องก็จะบอกว่า "ฟรีแมน หุบปากไปเลย"
01:31
And there was a designated kicker every day.
23
91102
3614
และทุกวันจะมีการเปลี่ยนแปลง จากที่กำหนดไว้แต่เดิม
01:34
And so I was always asking this question:
24
94716
1881
ดังนั้นผมจึงถามคำถามนี้อยู่เสมอๆ
01:36
"Well how could we get more kids to really love to learn?"
25
96597
5957
"เราจะให้มีเด็กจำนวนมากกว่านี้ หันมารักการเรียนอย่างแท้จริงได้อย่างไร"
01:42
And amazingly, one week in church,
26
102554
3118
และที่น่าตื่นเต้นจริงๆก็คือวันหนึ่งในโบสถ์
01:45
when I really didn't want to be there
27
105672
2082
ซึ่งจริงๆแล้ว ผมไม่ได้อยากไป
01:47
and I was in the back of the room being placated by doing math problems,
28
107754
5101
ผมอยู่ด้านหลังห้อง กำลังทำโจทย์เลขอย่างเงียบๆ
01:52
I heard this man say this:
29
112855
2436
ผมก็ได้ยินผู้ชายคนหนึ่งพูดขึ้นว่า
01:55
"If we can get the children
30
115291
2482
"ถ้าเราสามารถทำให้เด็กๆ
01:57
to participate in this peaceful demonstration here in Birmingham,
31
117773
5997
มาเข้าร่วมในการเดินขบวนอย่างสงบนี้ ในเมืองเบอร์มิงแฮมได้
02:03
we can show America that even children know the difference between right and wrong
32
123770
5401
เราก็จะแสดงให้อเมริกาเห็นได้ว่า แม้แต่เด็กๆ ก็ยังรู้ความแตกต่างระหว่างถูกกับผิด
02:09
and that children really do want to get the best possible education."
33
129171
4733
และเด็กๆน้้น จริงๆแล้วต้องการ การศึกษาที่ดีที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้"
02:13
And I looked up and said, "Who is that man?"
34
133904
1721
ผมจึงเงยหน้าขึ้นและถามว่า "คนนั้นคือใครครับ"
02:15
And they said his name was Dr. Martin Luther King.
35
135625
3129
ผู้ชายคนนั้นก็บอกผมว่า เขาชื่อ ด๊อกเตอร์ มาร์ติน ลูเธอร์ คิง
02:18
And I said to my parents, "I've got to go.
36
138754
1931
ผมจึงบอกพ่อแม่ของผมว่า "ผมต้องไปให้ได้
02:20
I want to go. I want to be a part of this."
37
140685
1569
ผมต้องการเป็นส่วนหนึ่งของกิจกรรมนี้"
02:22
And they said, "Absolutely not."
38
142254
1870
พ่อแม่บอกว่า "ไปไม่ได้เด็ดขาด"
02:24
(Laughter)
39
144124
1213
(เสียงหัวเราะ)
02:25
And we had a rough go of it.
40
145337
1918
และเราก็ต้องมีเรื่องกัน
02:27
And at that time, quite frankly, you really did not talk back to your parents.
41
147255
3453
ในสมัยนั้น ถ้าพูดกันอย่างตรงไปตรงมาแล้ว เราจะไม่เถียงพ่อแม่
02:30
And somehow I said, "You know, you guys are hypocrites.
42
150708
2287
ด้วยเหตุใดเหตุหนึ่ง ผมจึงพูดว่า "รู้ไหม พ่อกับแม่เป็นคนเสแสร้งหลอกลวง
02:32
You make me go to this. You make me listen.
43
152995
1977
พ่อแม่ให้ผมมาที่นี่ ให้ผมมาฟังเทศน์
02:34
The man wants me to go, and now you say no."
44
154972
2234
แล้วเมื่อเขาต้องการให้ผมไป พ่อกับแม่ก็ไม่ให้ผมไป"
02:37
And they thought about it all night.
45
157206
1748
และทั้งพ่อและแม่ผมก็นอนคิดเรื่องนี้ทั้งคืน
02:38
And they came into my room the next morning.
46
158954
2134
และตอนเช้าพวกเขาก็เข้ามาในห้องผม
02:41
They had not slept.
47
161088
1500
โดยที่ไม่ได้นอนเลยทั้งคืน
02:42
They had been literally crying and praying and thinking,
48
162588
2516
พวกเขาร้องไห้ สวดมนต์ และครุ่นคิด
02:45
"Will we let our 12-year-old
49
165104
3560
"เราจะให้ลูกของเราที่อายุแค่ 12 ขวบ
02:48
participate in this march and probably have to go to jail?"
50
168664
4152
เข้าร่วมเดินขบวนครั้งนี้ และอาจต้องถูกจำคุกหรือ"
02:52
And they decided to do it.
51
172816
1689
แต่พวกเขาก็ตัดสินใจอนุญาต
02:54
And when they came in to tell me,
52
174505
1382
เมื่อพวกเขาเข้ามาในห้องเพื่อบอกผม
02:55
I was at first elated.
53
175887
1785
ในตอนแรกผมดีใจมาก
02:57
And then all of a sudden I began thinking about the dogs and the fire hoses,
54
177672
3932
และแล้วทันใดนั้นเอง ผมก็คิดถึงสุนัขทั้งหลาย และหัวฉีดดับเพลิง
03:01
and I got really scared, I really did.
55
181604
2882
และผมก็เกิดกลัวขึ้นมาจริงๆ กลัวมากด้วย
03:04
And one of the points I make to people all the time
56
184486
2102
และประเด็นหนึ่ง ที่ผมพูดกับผู้คนมาตลอด
03:06
is that sometimes when people do things that are courageous,
57
186588
3235
ก็คือว่า บางครั้งเมื่อคนเราทำสิ่งที่กล้าหาญ
03:09
it doesn't really mean that they're that courageous.
58
189823
2349
ก็ไม่ได้หมายความว่า พวกเขากล้าหาญจริงๆ
03:12
It simply means that they believe it's important to do it.
59
192172
2848
มันหมายความเพียงแค่ว่า พวกเขาเชื่อว่าสิ่งที่เขานั้นเป็นสิ่งสำคัญ
03:15
I wanted a better education.
60
195020
1751
ผมต้องการการศึกษาที่ดีขึ้น
03:16
I did not want to have to have hand-me-down books.
61
196771
3233
ผมไม่ต้องการที่จะต้องใช้แต่หนังสือมือสอง
03:20
I wanted to know that the school I attended
62
200004
2483
ผมต้องการจะเห็นว่า โรงเรียนที่ผมเข้าไปเรียนนั้น
03:22
not only had good teachers, but the resources we needed.
63
202487
2425
ไม่เพียงแต่มีครูดีๆเท่านั้น แต่ต้องมีทรัพยากรครบถ้วนที่เราต้องการด้วย
03:24
And as a result of that experience,
64
204912
1676
และผลลัพธ์ของประสบการณ์นั้น
03:26
in the middle of the week, while I was there in jail,
65
206588
2334
ในตอนกลางสัปดาห์ ระหว่างที่ผมติดคุกอยู่
03:28
Dr. King came and said with our parents,
66
208922
2550
ด๊อกเตอร์คิงก็มาหา และพูดกับพ่อแม่ผมว่า
03:31
"What you children do this day
67
211472
2965
"สิ่งที่ลูกๆของคุณทำในวันนี้
03:34
will have an impact on children who have not been born."
68
214437
4584
จะมีผลกระทบต่อเด็กๆที่ยังไม่ได้เกิด"
03:39
I recently realized that two-thirds of Americans today
69
219021
4935
เมื่อไม่นานมานี้ ผมเพิ่งมาตระหนักว่า สองในสามของคนอเมริกันทุกวันนี้
03:43
had not been born at the time of 1963.
70
223956
3514
ไม่ได้เกิดมาในช่วงปี 1963
03:47
And so for them, when they hear about the Children's Crusade in Birmingham,
71
227470
2941
ดังนั้นสำหรับพวกเขาแล้ว เมื่อได้ยินเรื่องเรื่องโหดร้าย ของเด็กๆในเมืองเบอร์มิงแฮม
03:50
in many ways, if they see it on TV,
72
230411
2262
ซึ่งก็อาจจะเหมือนกับ หากพวกเขารับชมเรื่องนี้ในโทรทัศน์
03:52
it's like our looking at the 1863 "Lincoln" movie:
73
232673
3414
เหมือนกับการที่เราดูภาพยนต์เรื่อง "ลินคอล์น" ที่เกิดขึ้นในปี 1863
03:56
It's history.
74
236087
1434
มันเป็นประวัติศาสตร์
03:57
And the real question is, what lessons did we learn?
75
237521
2973
แต่คำถามที่แท้จริงก็คือ บทเรียนอะไรบ้างที่เราได้เรียนรู้
04:00
Well amazingly, the most important for me was this:
76
240494
2892
น่าประหลาดใจนะครับ ที่สำคัญที่สุดสำหรับผมคือสิ่งนี้ครับ
04:03
That children can be empowered to take ownership of their education.
77
243386
5300
เด็กๆสามารถถูกมอบหมายให้เป็นเจ้าของ การศึกษาของพวกเขาเองได้
04:08
They can be taught to be passionate
78
248686
2351
พวกเขาสามารถถูกสอนให้กระตือรือร้น
04:11
about wanting to learn and to love the idea of asking questions.
79
251037
4541
เรื่องต้องการจะเรียน และรักความคิดที่จะถามคำถาม
04:15
And so it is especially significant
80
255578
2795
ดังนั้นจึงสำคัญเป็นพิเศษ
04:18
that the university I now lead,
81
258373
2086
ที่มหาวิทยาลัย ซึ่งในปัจจุบันผมเป็นหัวหน้า
04:20
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
82
260459
2795
คือ มหาวิทยาลัยแมรี่แลนด์ เขตบัลติมอร์ หรือ UMBC
04:23
was founded the very year I went to jail with Dr. King, in 1963.
83
263254
5786
ซึ่งก่อตั้งขึ้นในปีเดียวกับผมไปเข้าคุก พร้อมกับด็อกเตอร์คิงในปี 1963
04:29
And what made that institutional founding especially important
84
269040
4170
และสิ่งที่ทำให้การก่อตั้งสถาบันนั้น สำคัญเป็นพิเศษ
04:33
is that Maryland is the South, as you know,
85
273210
4534
ก็คือ แมรี่แลนด์เป็นฝ่ายใต้ (the South) ตามที่คุณก็ทราบ
04:37
and, quite frankly, it was the first university in our state
86
277744
4582
และ พูดอย่างตรงไปตรงมาแล้ว เป็นมหาวิทยาลัยแรกในรัฐของเรา
04:42
founded at a time when students of all races could go there.
87
282326
4076
ที่ถูกก่อตั้งขึ้น ในเวลาที่นักศึกษาจากทุกๆเชื้อชาติ เข้าไปเรียนได้
04:46
And so we had black and white students and others who began to attend.
88
286402
3573
เราจึงมีนักศึกษาผิวดำและผิวขาว และอื่นๆ ที่เริ่มเข้ามาเรียน
04:49
And it has been for 50 years an experiment.
89
289975
4185
และมันก็เป็นการทดลองที่นานถึง 50 ปี
04:54
The experiment is this:
90
294160
1700
การทดลองนี้คือ
04:55
Is it possible to have institutions in our country, universities,
91
295860
3959
เป็นไปได้หรือไม่ ที่จะมีสถาบันในประเทศของเรา หรือมหาวิทยาลัยของเรา
04:59
where people from all backgrounds can come and learn
92
299819
2937
ที่คนจากทุกๆพื้นเพ สามารถมาเข้าเรียนได้
05:02
and learn to work together and learn to become leaders
93
302756
3583
และเรียนรู้ที่จะทำงานร่วมกัน และเรียนรู้ที่จะเป็นผู้นำ
05:06
and to support each other in that experience?
94
306339
3573
และสนับสนุนเกื้อกูลซึ่งกันและกันในประสบการณ์นั้นๆ
05:09
Now what is especially important about that experience for me is this:
95
309912
4915
สิ่งที่สำคัญเป็นพิเศษเกี่ยวกับประสบการณ์ที่ว่านั้น สำหรับผมแล้วก็คือสิ่งต่อไปนี้
05:14
We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences.
96
314827
4668
เราค้นพบว่า เราสามารถทำอะไรได้มากในเรื่องของ ศิลปศาสตร์ มนุษยศาสตร์ และ สังคมศาสตร์
05:19
And so we began to work on that, for years in the '60s.
97
319495
2556
เราจึงเริ่มทำงานในสิ่งนั้น เป็นเวลาหลายปี ในช่วงทศวรรตที่ 60
05:22
And we produced a number of people in law, all the way to the humanities.
98
322051
3783
และเราก็ได้ผลิตคนเป็นจำนวนมากด้านกฎหมาย ไปจนถึงมนุษยศาสตร์
05:25
We produced great artists. Beckett is our muse.
99
325834
2633
เราผลิตศิลปินที่ยิ่งใหญ่ เบ็กเก็ต (Beckett) เป็นมิวส์ (muse) ของเรา
05:28
A lot of our students get into theater.
100
328467
1537
นักศึกษาของเราจำนวนมาก ไปทำงานด้านการละคร
05:30
It's great work.
101
330004
1000
เป็นงานที่ยิ่งใหญ่
05:31
The problem that we faced was the same problem America continues to face --
102
331004
4032
ปัญหาที่เราได้เผชิญไปแล้ว เป็นปัญหาเดียวกับที่ อเมริกายังคงเผชิญอยู่อย่างต่อเนื่อง--
05:35
that students in the sciences and engineering,
103
335036
1847
ก็คือ นักศึกษาในสาขาวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์
05:36
black students were not succeeding.
104
336883
2111
นักศึกษาผิวดำไม่ประสบความสำเร็จ
05:38
But when I looked at the data,
105
338994
1751
แต่เมื่อผมดูข้อมูล
05:40
what I found was that, quite frankly, students in general,
106
340745
3332
สิ่งที่ผมพบก็คือ พูดกันตรงๆ นักศึกษาทั่วๆไป
05:44
large numbers were not making it.
107
344077
1623
เป็นจำนวนมากศึกษาไม่สำเร็จ
05:45
And as a result of that,
108
345700
1918
และผลจากสิ่งนี้ก็คือ
05:47
we decided to do something that would help, first of all,
109
347618
3334
เราได้ตัดสินใจทำบางสิ่งบางอย่างที่อาจจะช่วยได้ ลำดับแรกก็คือ
05:50
the group at the bottom, African-American students, and then Hispanic students.
110
350952
4217
กลุ่มที่อยู่ตํ่าสุด คือ นักศึกษาแอฟริกันอเมริกัน แล้วก็นักศึกษาเชื้อสายเสปญ
05:55
And Robert and Jane Meyerhoff, philanthropists, said, "We'd like to help."
111
355169
4331
โรเบิร์ด และเจน เมเยอร์ฮอฟ (Robert and Jane Meyerhoff) ผู้ใจบุญ บอกว่า "เราอยากจะช่วย"
05:59
Robert Meyerhoff said, "Why is it that everything I see on TV about black boys,
112
359500
3453
โรเบิร์ด เมเยอร์ฮอฟ พูดว่า "ทำไมจึงเป็นอย่างนั้น ทุกอย่างที่เราเห็นในทีวี เกี่ยวกับหนุ่มผิวดำ
06:02
if it's not about basketball, is not positive?
113
362953
2798
ถ้าไม่ใช่เกี่ยวกับบาสเก็ตบอลล์แล้วละก็ จะไม่เป็นเรื่องในทางบวก
06:05
I'd like to make a difference, to do something that's positive."
114
365751
2632
ผมอยากจะทำที่ต่างออกไป นั่นคือทำบางอย่างที่เป็นบวก
06:08
We married those ideas, and we created this Meyerhoff Scholars program.
115
368383
3667
เราจึงรวมแนวคิดนั้นเข้าด้วยกัน และสร้างโครงการทุนเรียนดีเมเยอร์ฮอฟขึ้น
06:12
And what is significant about the program
116
372050
2069
และสิ่งที่สำคัญเกี่ยวกับโครงการนี้
06:14
is that we learned a number of things.
117
374119
2481
ก็คือ เราได้เรียนรู้หลายสิ่งหลายอย่าง
06:16
And the question is this:
118
376600
1352
และคำถามก็คือ
06:17
How is it that now we lead the country in producing African-Americans
119
377952
4465
ทำได้อย่างไร ขณะนี้เราเป็นผู้นำในประเทศ ในการผลิตนักศึกษาแอฟริกัน-อเมริกัน
06:22
who go on to complete Ph.D.'s in science and engineering and M.D./Ph.D.'s?
120
382417
4850
ซึ่งจะสำเร็จการศึกษาระดับปริญญาเอกสาขาวิทยาศาสตร์ วิศวกรรมศาสตร์ และแพทยศาสตร์/ปริญญาเอก
06:27
That's a big deal. Give me a hand for that. That's a big deal.
121
387267
2649
มันเป็นเรื่องใหญ่ ปรบมือให้ผมเรื่องนี้หน่อยนะครับ มันเป็นเรื่องใหญ่
06:29
That's a big deal. It really is.
122
389916
2235
มันเป็นเรื่องใหญ่ เป็นเรื่องใหญ่จริงๆ
06:32
(Applause)
123
392151
2576
(เสียงปรบมือ)
06:34
You see, most people don't realize
124
394727
1944
คุณคงเข้าใจนะ คนส่วนมากไม่ตระหนักในเรื่องนี้
06:36
that it's not just minorities who don't do well in science and engineering.
125
396671
4050
ว่าไม่เพียงแต่คนกลุ่มน้อยเท่านั้น ที่เรียนไม่เก่ง ด้านวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์
06:40
Quite frankly, you're talking about Americans.
126
400721
3617
พูดอย่างตรงไปตรงมาแล้ว คุณกำลังพูดถึงคนอเมริกัน
06:44
If you don't know it, while 20 percent of blacks and Hispanics
127
404338
3448
ถ้าคุณไม่ทราบเรื่องนี้ ขณะที่ร้อยละ 20 ของคนผิวดำและคนเชื้อสายเสปญ
06:47
who begin with a major in science and engineering
128
407786
2335
ซึ่งเริ่มเข้าเรียนวิชาเอกวิทยาศาสตร์ และวิศวกรรมศาสตร์
06:50
will actually graduate in science and engineering,
129
410121
2152
จะสำเร็จการศึกษาสายวิทยาศาสตร์ และวิศวกรรมศาสตร์ได้จริง
06:52
only 32 percent of whites who begin with majors in those areas
130
412273
3554
แต่มีเพียงร้อยละ 32 ของคนผิวขาว ที่เริ่มเข้าเรียนวิชาเอกในสาขาวิชาเหล่านี้
06:55
actually succeed and graduate in those areas,
131
415827
2658
ที่สำเร็จและจบการศึกษาในสาขาวิชาเหล่านั้นได้จริง
06:58
and only 42 percent of Asian-Americans.
132
418485
2105
และคนเอเซียอเมริกันจะสำเร็จเพียงร้อยละ 42
07:00
And so, the real question is, what is the challenge?
133
420590
2611
ดังนั้น คำถามที่แท้จริงก็คือ อะไรคือสิ่งที่ท้าทาย
07:03
Well a part of it, of course, is K-12.
134
423201
2387
ส่วนหนึ่งของมัน แน่นอนที่สุด ก็คือการศึกษาระดับประถม และมัธยมศึกษา (K-12)
07:05
We need to strengthen K-12.
135
425588
1949
เราจำเป็นต้องทำให้การศึกษาระดับ K-12 เข้มข้นขึ้น
07:07
But the other part has to do with the culture
136
427537
2296
แต่อีกส่วนหนึ่ง ก็ต้องเกี่ยวกับประเพณีการปฏิบัติ
07:09
of science and engineering on our campuses.
137
429833
2660
ของวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์ ในมหาวิทยาลัยของเรา
07:12
Whether you know it or not, large numbers of students with high SAT's
138
432493
3845
คุณทราบหรือไม่ว่า นักศึกษาจำนวนมากที่มีคะแนนสอบมาตรฐานเพื่อเข้าเรียนในมหาวิทยาลัย (SAT) สูง
07:16
and large numbers of A.P. credits
139
436338
1465
และนักศึกษาจำนวนมากที่ได้รับการยกเว้นการเข้าเรียนบางวิชา จากคะแนนการสอบเทียบระดับ (A.P)
07:17
who go to the most prestigious universities in our country
140
437803
2702
ที่ได้ไปเข้าเรียนในมหาวิทยาลัยที่มีชื่อเสียงที่สุด ในประเทศของเรา
07:20
begin in pre-med or pre-engineering and engineering, and they end up changing their majors.
141
440505
4831
เริ่มเข้าเรียนเตรียมแพทย์และวิศวกรรมศาสตร์ และในที่สุดพวกเขาก็ต้องเปลี่ยนวิชาเอกไป
07:25
And the number one reason, we find, quite frankly,
142
445336
2466
และเหตุผลข้อแรกที่เราพบ พูดกันอย่างตรงไปตรงมา
07:27
is they did not do well in first year science courses.
143
447802
2950
ก็คือ พวกเขาเรียนไม่ได้ดี วิชาวิทยาศาสตร์ของปีแรก
07:30
In fact, we call first year science and engineering, typically around America,
144
450752
3783
ตามจริงแล้ว เราเรียกวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมของปีแรก แบบฉบับทั่วไปในอเมริกา
07:34
weed-out courses or barrier courses.
145
454535
2134
ว่าเป็นวิชาที่กำจัดออกไป หรือวิชาที่เป็นอุปสรรค
07:36
How many of you in this audience know somebody
146
456669
1768
มีใครกี่คนในที่ประชุมนี้ที่รู้จักคน
07:38
who started off in pre-med or engineering
147
458437
1815
ที่เริ่มเข้าเรียนในหลักสูตรเตรียมแพทย์ หรือวิศวกรรม
07:40
and changed their major within a year or two?
148
460252
1885
และเปลี่ยนวิชาเอกของเขาภายในหนึ่งหรือสองปี
07:42
It's an American challenge. Half of you in the room.
149
462137
1798
มันเป็นความท้าทายอย่างหนึ่งของคนอเมริกัน ครึ่งหนึ่งของท่านทั้งหลายในห้องนี้
07:43
I know. I know. I know.
150
463935
1401
ผมทราบ ผมทราบ ผมทราบครับ
07:45
And what is interesting about that
151
465336
1658
สิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับเรื่องนี้
07:46
is that so many students are smart and can do it.
152
466994
2710
คือ นักศึกษาจำนวนมากเป็นคนฉลาด และสามารถเรียนได้
07:49
We need to find ways of making it happen.
153
469704
2266
เราจำเป็นต้องหาวิธี ที่จะทำให้มันเกิดขึ้นได้
07:51
So what are the four things we did to help minority students
154
471970
2607
ดังนั้น เพื่อช่วยนักศึกษาชนกลุ่มน้อย สิ่งที่เราได้ทำไปแล้วสีประการ มีอะไรบ้าง
07:54
that now are helping students in general?
155
474577
1809
ซึ่งตอนนี้กำลังช่วยนักศึกษาทั่วๆไปอยู่
07:56
Number one: high expectations.
156
476386
1867
ประการแรก คาดหวังอย่างสูงไว้
07:58
It takes an understanding of the academic preparation of students --
157
478253
4505
ต้องมีความเข้าใจ เกี่ยวกับการเตรียมตัวทางวิชาการของนักศึกษา ได้แก่
08:02
their grades, the rigor of the course work,
158
482758
2344
ระดับคะแนนของเขา, ความเอาใจใส่ในการเข้าเรียน,
08:05
their test-taking skills, their attitude,
159
485102
2451
ทักษะในการสอบ, ทัศนคติ,
08:07
the fire in their belly, the passion for the work, to make it.
160
487553
2725
พลังและความมุ่งมั่น, รุ่มร้อนที่จะทำงาน, เพื่อที่จะเรียนให้ได้
08:10
And so doing things to help students prepare to be in that position, very important.
161
490278
4241
ดังนั้นการกระทำสิ่งต่างๆ เพื่อช่วยให้นักศึกษาพร้อมที่จะเข้าไปเรียน จึงสำคัญมาก
08:14
But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference.
162
494519
5099
แต่ที่สำคัญเท่าเทียมกันก็คือ ต้องมีความเข้าใจว่า งานหนักนั้นทำให้เกิดความแตกต่างขึ้นได้
08:19
I don't care how smart you are or how smart you think you are.
163
499618
2518
ผมไม่สนใจว่าคุณจะฉลาดแค่ไหน หรือ คุณคิดว่าคุณฉลาดแค่ไหน
08:22
Smart simply means you're ready to learn.
164
502136
2367
ฉลาด แค่หมายถึง คุณพร้อมที่จะเรียน
08:24
You're excited about learning and you want to ask good questions.
165
504503
3242
คุณตื่นเต้นเรื่องการเรียน และคุณต้องการถามคำถามที่ดีๆ
08:27
I. I. Rabi, a Nobel laureate, said that when he was growing up in New York,
166
507745
4287
ไอ ไอ ราบี (I. I. Rabi) ผู้ได้รับรางวัลโนเบล กล่าวว่า ขณะที่เขากำลังเติบโตขึ้นในกรุงนิวยอร์คนั้น
08:32
all of his friends' parents would ask them
167
512032
2546
พ่อแม่ของเพื่อนๆของเขาทุกคน จะถามพวกเพื่อนๆ
08:34
"What did you learn in school?" at the end of a day.
168
514578
2642
ตอนเลิกเรียนในแต่ละวันว่า "เรียนอะไรกันบ้างที่โรงเรียน"
08:37
And he said, in contrast, his Jewish mother would say,
169
517220
3537
ตรงกันข้าม เขาบอกว่า แม่ชาวยิวของเขา จะพูดว่า
08:40
"Izzy, did you ask a good question today?"
170
520757
3062
"อิซซี่ วันนี้เธอถามคำถามที่ดีๆ บ้างหรือเปล่า"
08:43
And so high expectations have to do with curiosity
171
523819
2699
ดังนั้นการตั้งความคาดหมายไว้สูงมาก คงต้องเกี่ยวกับ ความอยากรู้อยากเห็น
08:46
and encouraging young people to be curious.
172
526518
2518
และการส่งเสริมให้คนหนุ่มสาวอยากรู้อยากเห็น
08:49
And as a result of those high expectations,
173
529036
1516
และผลของการคาดหมายสูงๆนั้น
08:50
we began to find students we wanted to work with
174
530552
2667
เราจึงเริ่มพบนักศึกษาที่เราต้องการจะทำงานด้วย
08:53
to see what could we do to help them,
175
533219
1693
เพื่อดูว่า เราจะสามารถช่วยอะไรเขาได้บ้าง
08:54
not simply to survive in science and engineering,
176
534912
2540
ไม่ใช่เพียงแค่ให้อยู่รอด ในวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์
08:57
but to become the very best, to excel.
177
537452
2934
แต่ให้กลายเป็นคนที่ดีที่สุด ให้ยอดเยี่ยม
09:00
Interestingly enough, an example:
178
540386
1817
น่าสนใจพอสมควรนะครับ ตัวอย่างเช่น
09:02
One young man who earned a C in the first course and wanted to go on to med school,
179
542203
4902
เด็กหนุ่มคนหนึ่งซึ่งได้ C ในวิชาแรก และต้องการจะเข้าโรงเรียนแพทย์
09:07
we said, "We need to have you retake the course,
180
547105
2115
เราบอกว่า "เราจำเป็นต้องให้คุณเข้าเรียนวิชานี้อีกครั้ง
09:09
because you need a strong foundation if you're going to move to the next level."
181
549220
3784
เพราะว่า คุณจำเป็นต้องมีพื้นฐานที่แข็งแรง ถ้าคุณจะย้ายขึ้นไปอยู่ในระดับถัดไป"
09:13
Every foundation makes the difference in the next level.
182
553004
3031
ทุกๆพื้นฐาน ทำให้เกิดผลที่แตกต่างกันในระดับถัดไป
09:16
He retook the course.
183
556035
1141
เขาจึงเรียนวิชานั้นอีกครั้ง
09:17
That young man went on to graduate from UMBC,
184
557176
2429
ชายหนุ่มคนนั้นเรียนต่อไปจนสำเร็จการศึกษาจาก UMBC
09:19
to become the first black to get the M.D./Ph.D. from the University of Pennsylvania.
185
559605
4197
เป็นคนผิวดำคนแรกที่ได้ปริญญาแพทย์ศาสตร์และ ปริญญาเอก(M.D/Ph.D)จากมหาวิทยาลัยเพ็นน์ซิลวาเนีย
09:23
He now works at Harvard.
186
563802
1206
ปัจจุบันนี้เขาทำงานที่มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด
09:25
Nice story. Give him a hand for that too.
187
565008
2447
เรื่องดีนะครับ ช่วยปรบมือให้เขาในเรื่องนี้ด้วยครับ
09:27
(Applause)
188
567455
2430
(เสียงปรบมือ)
09:29
Secondly, it's not about test scores only.
189
569886
2495
ประการที่สอง มันไม่ได้เกี่ยวกับแค่คะแนนสอบเท่านั้น
09:32
Test scores are important, but they're not the most important thing.
190
572381
1989
คะแนนสอบสำคัญ แต่มันไม่ได้เป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด
09:34
One young woman had great grades, but test scores were not as high.
191
574370
3045
หญิงสาวคนหนึ่งได้ระดับคะแนนเป็นเยี่ยม แต่คะแนนสอบไม่สูงเท่าที่ควร
09:37
But she had a factor that was very important.
192
577415
2049
แต่เธอมีปัจจัยหนึ่งที่สำคัญมาก
09:39
She never missed a day of school, K-12.
193
579464
3248
เธอไม่เคยขาดเรียนเลยสักวันเดียว ในระดับประถมและมัธยม
09:42
There was fire in that belly.
194
582712
1421
เธอมีพลังและความมุ่งมั่นที่จะเรียน
09:44
That young woman went on, and she is today with an M.D./Ph.D. from Hopkins.
195
584133
4124
เธอเรียนต่อไปได้ และตอนนี้ได้ M.D./Ph.D. จากมหาวิทยาลัยฮอพกินส์
09:48
She's on the faculty, tenure track in psychiatry, Ph.D. in neuroscience.
196
588257
4187
เธอเป็นอาจารย์ที่อาจได้ตำแหน่งที่ฐาวรในมหาวิทยาลัย สาขาจิตเวชศาสตร์ ปริญญาเอกด้านประสาทวิทยาศาสตร์
09:52
She and her adviser have a patent on a second use of Viagra for diabetes patients.
197
592475
4811
เธอและอาจารย์ที่ปรึกษาได้สิทธิบัตรในเรื่องการใช้ไวอากร้า (Viagra) เป็นยาอันดับสองกับผู้ป่วยเบาหวาน
09:57
Big hand for her. Big hand for her.
198
597286
2485
ปรบมือให้เธอดังๆ ปรบมือให้เธอดังๆครับ
09:59
(Applause)
199
599771
1386
(เสียงปรบมือ)
10:01
And so high expectations, very important.
200
601157
2520
การคาดหวังที่สูงมากๆ เป็นสิ่งสำคัญมาก
10:03
Secondly, the idea of building community among the students.
201
603677
2859
ประการที่สอง แนวคิดในการสร้างกลุ่มขึ้นในหมู่นักศึกษา
10:06
You all know that so often in science and engineering
202
606536
2767
ทุกท่านทราบว่า ในสาขาวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์ บ่อยครั้งมากที่
10:09
we tend to think cutthroat.
203
609303
1691
พวกเรามีแนวโน้มที่จะคิดก้าวร้าว
10:10
Students are not taught to work in groups.
204
610994
2316
นักศึกษาไม่ได้ถูกสอนมา ให้ทำงานร่วมกันเป็นกลุ่ม
10:13
And that's what we work to do with that group
205
613310
1892
และนั่นคือ สิ่งที่เราทำงานกับนักศึกษากลุ่มนั้น
10:15
to get them to understand each other,
206
615202
1503
เพื่อให้พวกเขาเข้าใจซึ่งกันและกัน
10:16
to build trust among them, to support each other,
207
616705
2623
เพื่อสร้างความไว้วางใจระหว่างกัน เพื่อส่งเสริมสนับสนุนซึ่งกันและกัน
10:19
to learn how to ask good questions,
208
619328
1709
เพื่อเรียนรู้วิธีการตั้งคำถามที่ดี
10:21
but also to learn how to explain concepts with clarity.
209
621037
3487
แต่เพื่อเรียนรู้ วิธีการอธิบายความคิดรวบยอด (concept) อย่างกระจ่างชัดด้วย
10:24
As you know, it's one thing to earn an A yourself,
210
624524
2263
ตามที่คุณก็ทราบ มันเป็นเรื่องหนึ่ง ในการที่จะทำให้ตัวเองได้ A
10:26
it's another thing to help someone else do well.
211
626787
2125
มันเป็นอีกเรื่องหนึ่ง ในการที่จะช่วยให้คนอื่นเรียนดี
10:28
And so to feel that sense of responsibility makes all the difference in the world.
212
628912
3915
ดังนั้น การรู้สึกถึงความรับผิดชอบในเรืองนี้ ทำให้เกิดความแตกต่างทั้งหมดขึ้นได้ในโลกนี้
10:32
So building community among those students, very important.
213
632827
2947
ดังนั้น การสร้างกลุ่มขึ้นในหมู่นักศึกษาเหล่านั้น จึงสำคัญมาก
10:35
Third, the idea of, it takes researchers to produce researchers.
214
635774
4804
ประการที่สาม แนวคิดที่ว่า ต้องใช้นักวิจัย เพื่อผลิตนักวิจัยขึ้นมา
10:40
Whether you're talking about artists producing artists
215
640578
2529
ไม่ว่าคุณจะพูดถึงศิลปิน ทำการผลิตศิลปินขึ้นมา
10:43
or you're talking about people getting into the social sciences,
216
643107
2915
หรือคุณจะพูดถึง คนที่กำลังเข้าไปสู่วิชาสังคมศาสตร์
10:46
whatever the discipline -- and especially in science and engineering, as in art, for example --
217
646022
4847
ไม่ว่าจะเป็นสาขาวิชาใดก็ตาม-- โดยเฉพาะวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์ ก็เช่นเดียวกับศิลป ยกตัวอย่าง--
10:50
you need scientists to pull the students into the work.
218
650869
2803
เราต้องการนักวิทยาศาสตร์ ที่จะดึงนักศึกษาเหล่านั้น เข้าสู่งานวิทยาศาสตร์
10:53
And so our students are working in labs regularly.
219
653672
2740
ดังนั้น นักศึกษาของเราจึงทำงาน อยู่ในห้องทดลองอย่างสมํ่าเสมอ
10:56
And one great example that you'll appreciate:
220
656412
2374
ตัวอย่างที่ดีเยี่ยมที่คุณจะประทับใจ ได้แก่
10:58
During a snowstorm in Baltimore several years ago,
221
658786
3060
ในช่วงพายุหิมะที่เมืองบัลติมอร์ เมื่อหลายปีมาแล้ว
11:01
the guy on our campus with this Howard Hughes Medical Institute grant
222
661846
3620
ชายที่พักอยู่ที่ในมหาวิทยาลัย ซึ่งได้รับทุนสนับสนุนจาก Howard Hughes Medical Institute
11:05
literally came back to work in his lab after several days,
223
665466
4424
ว่ากันตามจริง กลับเข้ามาทำงานที่ห้องทดลองของเขา หลังจากที่ไม่ได้มาเสียหลายวัน
11:09
and all these students had refused to leave the lab.
224
669890
3293
และพบนักศึกษาเหล่านี้ทั้งหมด ได้ปฎิเสธไม่ยอมออกจากห้องทดลอง
11:13
They had food they had packed out.
225
673183
2084
พวกเขามีอาหาร ที่ได้เตรียมไว้ล่วงหน้าแล้ว
11:15
They were in the lab working,
226
675267
1315
พวกเขาอยู่ในห้องทดลอง กำลังทำงานอยู่
11:16
and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives.
227
676582
4001
และพวกเขาเห็นว่างานนั้น ไม่ใช่เป็นการบ้าน แต่เป็นชีวิตของพวกเขา
11:20
They knew they were working on AIDS research.
228
680583
1912
พวกเขารู้ว่า กำลังทำงานเรื่องการวิจัยโรคเอดส์
11:22
They were looking at this amazing protein design.
229
682495
3208
พวกเขากำลังดูการออกแบบโปรตีนที่น่าอัศจรรย์นี้
11:25
And what was interesting was each one of them focused on that work.
230
685703
4333
และสิ่งที่น่าสนใจ ก็คือ นักศึกษาแต่ละคน มุ่งจดจ่อไปที่งานนั้น
11:30
And he said, "It doesn't get any better than that."
231
690036
2166
และเขากล่าวว่า "มันไม่ดีไปกว่านั้นแล้ว"
11:32
And then finally, if you've got the community
232
692202
2085
แล้วในที่สุด ถ้าคุณมีกลุ่ม
11:34
and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers,
233
694287
3613
และคุณก็มีความคาดหมายที่สูงๆนั้น และคุณก็มีนักวิจัยทำการผลิตนักวิจัยขึ้นมา
11:37
you have to have people who are willing as faculty
234
697900
2888
คุณต้องมีคนที่เต็มใจมาเป็นคณะอาจารย์
11:40
to get involved with those students, even in the classroom.
235
700788
3063
ที่จะเข้ามาเอาใจใส่กับนักศึกษาเหล่านั้น แม้ในห้องเรียนก็ตาม
11:43
I'll never forget a faculty member calling the staff and saying,
236
703851
2448
ผมจะไม่ลืมอาจารย์คนหนึ่ง ที่โทรศัพท์ไปหาคณะอาจารย์ และบอกว่า
11:46
"I've got this young man in class, a young black guy,
237
706299
2445
"ผมมีชายหนุ่มคนหนึ่งในชั้นเรียน เป็นหนุ่มผิวดำ
11:48
and he seems like he's just not excited about the work.
238
708744
3040
และดูเหมือนว่า เขาไม่ตื่นเต้นเลยกับงาน
11:51
He's not taking notes. We need to talk to him."
239
711784
2235
เขาไม่จดบันทึก เราจำเป็นต้องคุยกับเขาแล้วละ"
11:54
What was significant was that the faculty member was observing every student
240
714019
3872
แต่สิ่งที่สำคัญคือ อาจารย์คนนั้นสังเกตดูนักศึกษาทุกคน
11:57
to understand who was really involved and who was not
241
717891
2916
เพื่อเข้าใจว่าใครบ้างที่เอาใจใส่ และใครบ้างที่ไม่เอาใจใส่
12:00
and was saying, "Let me see how I can work with them.
242
720807
2367
และก็บอกว่า "ขอผมดูก่อนว่า ผมจะสามารถทำอย่างไรกับพวกเขาดี
12:03
Let me get the staff to help me out."
243
723174
1237
ให้ผมได้คณะอาจารย์มาช่วยผมด้วยนะ"
12:04
It was that connecting.
244
724411
1152
มันคือ การเชื่อมโยงกันแบบนั้น
12:05
That young man today is actually a faculty member M.D./Ph.D. in neuroengineering at Duke.
245
725563
4932
หนุ่มคนนั้น จริงๆปัจจุบันเป็นอาจารย์ที่มีปริญญา M.D/Ph.D สาขาวิชา neuroengineering ที่ดุก (Duke)
12:10
Give him a big hand for that.
246
730495
1212
ปรบมือดังๆให้เขาด้วยครับ
12:11
(Applause)
247
731707
1996
(เสียงปรบมือ)
12:13
And so the significance is that we have now developed this model
248
733703
4820
ดังนั้น สิ่งสำคัญก็คือ ปัจจุบันเราได้พัฒนาแบบจำลองนี้ขึ้นมา
12:18
that is helping us, not only finally with evaluation, assessing what works.
249
738523
4165
ซึ่งจะช่วยเรา ไม่เพียงแค่ประเมินผลสุดท้าย แต่ยังวัดได้ว่าอะไรใช้การได้
12:22
And what we learned was that we needed to think about redesigning courses.
250
742688
3432
และสิ่งที่เราได้เรียนรู้แล้วก็คือ เราจำเป็นต้องคิดถึง เรื่องการออกแบบรายวิชาต่างๆเสียใหม่
12:26
And so we redesigned chemistry, we redesigned physics.
251
746120
2541
และเราได้ออกแบบวิชาเคมีขึ้นมาใหม่ เราออกแบบวิชาฟิสิกส์ขึ้นมาใหม่
12:28
But now we are looking at redesigning the humanities and social sciences.
252
748661
3661
แต่ปัจจุบัน เรากำลังพิจารณาเรื่องการออกแบบ วิชามนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ขึ้นมาใหม่
12:32
Because so many students are bored in class.
253
752322
2547
เพราะว่านักศึกษาจำนวนมากรู้สึกเบื่อ เมื่ออยู่ในชั้นเรียน
12:34
Do you know that?
254
754869
1180
คุณทราบเรื่องนั้นหรือไม่ครับ
12:36
Many students, K-12 and in universities,
255
756049
1946
นักศึกษาจำนวนมาก ในระดับประถมและมัธยม และในมหาวิทยาลัย
12:37
don't want to just sit there and listen to somebody talk.
256
757995
2505
ไม่ต้องการแค่เพียงนั่งอยู่ในห้อง และฟังคนพูด
12:40
They need to be engaged.
257
760500
1370
พวกเขาต้องการมีส่วนร่วม
12:41
And so we have done -- if you look at our website at the Chemistry Discovery Center,
258
761870
3450
ดังนั้น เราจึงทำมันขึ้นมาแล้ว--ถ้าคุณดูที่เว็บไซท์ของเราที่ Chemistry Discovery Center
12:45
you'll see people coming from all over the country
259
765320
1965
คุณจะเห็นว่าผู้คนซึ่งมาจากทั่วประเทศ
12:47
to look at how we are redesigning courses,
260
767285
2579
เพื่อดูว่าเราออกแบบวิชาต่างๆขึ้นมาใหม่อย่างไร
12:49
having an emphasis on collaboration, use of technology,
261
769864
3491
โดยเน้นการร่วมมือกัน, การใช้เทคโนโลยี่,
12:53
using problems out of our biotech companies on our campus,
262
773355
3230
โดยใช้ปัญหาที่เกิดขึ้นมาจากกลุ่มเทคโนโลยี่ชีวภาพของเรา ในมหาวิทยาลัย
12:56
and not giving students the theories,
263
776585
2030
และโดยไม่ให้นักศึกษาแค่เพียงทฤษฎี
12:58
but having them struggle with those theories.
264
778615
2232
แต่โดยให้พวกเขาพยายามดิ้นรนกับทฤษฎีเหล่านั้น
13:00
And it's working so well that throughout our university system in Maryland,
265
780847
3659
และมันก็ทำงานได้อย่างดี ตลอดทั่วระบบมหาวิทยาลัยของเราในแมรี่แลนด์
13:04
more and more courses are being redesigned.
266
784506
2041
จนกระทั่งวิชาต่างๆกำลังถูกออกแบบใหม่ เพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ
13:06
It's called academic innovation.
267
786547
1834
เรียกมันว่า นวัตกรรมด้านวิชาการ (academic innovation)
13:08
And what does all of that mean?
268
788381
1205
และทั้งหมดนั้นหมายความว่าอะไร
13:09
It means that now, not just in science and engineering,
269
789586
2843
หมายความว่า ปัจจุบันนี้ ไม่เพียงแค่ด้านวิทยาศาสตร์ และวิศวกรรมศาสตร์
13:12
we now have programs in the arts, in the humanities, in the social sciences,
270
792429
4108
ปัจจุบันนี้เรามีโปรแกรมในวิชาศิลปศาสตร์, มนุษยศาสตร์, สังคมศาสตร์
13:16
in teacher education, even particularly for women in I.T.
271
796537
4592
ในสาขาการศึกษาของครู, แม้กระทั่ง โดยเฉพาะสำหรับผู้หญิง ในด้านเทคโนโลยี่สารสนเทศ (I.T.)
13:21
If you don't know it, there's been a 79-percent decline
272
801129
4087
ถ้าคุณไม่ทราบแล้วละก็ มีการลดลงร้อยละ 79
13:25
in the number of women majoring in computer science just since 2000.
273
805216
4118
ของจำนวนผู้หญิงที่เรียนวิชาเอกวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์ ตั้งแต่ปี 2000
13:29
And what I'm saying is that what will make the difference
274
809334
3313
สิ่งที่ผมพูดก็คือ สิ่งที่จะทำให้เกิดความแตกต่าง
13:32
will be building community among students,
275
812647
2555
ก็จะเป็น การสร้างกลุ่มขึ้นมาในหมู่นักศึกษา
13:35
telling young women, young minority students and students in general,
276
815202
2996
เพื่อบอกให้หญิงสาว นักศึกษาที่เป็นชนกลุ่มน้อย และนักศึกษาทั่วๆไปว่า
13:38
you can do this work.
277
818198
1249
คุณสามารถเรียนวิชาพวกนี้ได้
13:39
And most important, giving them a chance to build that community
278
819447
3270
และสำคัญที่สุดคือ การให้โอกาสพวกเขา สร้างกลุ่มนั้นขึ้นมา
13:42
with faculty pulling them into the work
279
822717
2163
พร้อมด้วยคณะอาจารย์ ที่จะดึงพวกเขาเข้ามาทำงาน
13:44
and our assessing what works and what does not work.
280
824880
2518
และการวัดผลของเรา ที่ใช้การได้ดีและทีใช้ไม่ได้
13:47
Most important, if a student has a sense of self,
281
827398
3848
สำคัญที่สุด ถ้านักศึกษา มีความรู้สึกถึงศักยภาพของตัวเองแล้ว
13:51
it is amazing how the dreams and the values
282
831246
2884
น่าอัศจรรย์ใจที่ความฝันและค่านิยม
13:54
can make all the difference in the world.
283
834130
1989
จะสามารถทำให้เกิดความแตกต่างทั้งมวล ขึ้นได้ในโลก
13:56
When I was a 12-year-old child in the jail in Birmingham,
284
836119
3630
เมื่อผมเป็นเด็กอายุ 12 ขวบ อยู่ในคุกที่เมืองเบอร์มิ่งแฮม
13:59
I kept thinking, "I wonder what my future could be."
285
839749
3264
ผมก็เฝ้าแต่คิดว่า "ผมสงสัยว่าอนาคตของผมจะเป็นอย่างไร"
14:03
I had no idea that it was possible for this little black boy in Birmingham
286
843013
5785
ผมไม่ได้คิดเลยว่า จะเป็นไปได้ที่เด็กชายผิวดำตัวเล็กๆ ในเมืองเบอร์มิ่งแฮมนี้
14:08
to one day be president of a university that has students from 150 countries,
287
848798
4965
วันหนึ่ง จะได้เป็นอธิการบดีของมหาวิทยาลัย ที่มีนักศึกษามาจาก 150 ประเทศ
14:13
where students are not there just to survive,
288
853763
2356
มหาวิทยาลัยที่ซึ่งนักศึกษาไม่เพียงแค่ให้อยู่รอดเท่านั้น
14:16
where they love learning, where they enjoy being the best,
289
856119
4001
ที่ซึ่งพวกเขารักการเรียนรู้ ที่ซึ่งพวกเขาสนุกกับการเป็นคนที่เก่งที่สุด
14:20
where they will one day change the world.
290
860120
2541
ที่ซึ่งพวกเขาจะเปลี่ยนแปลงโลกได้ในวันหนึ่งข้างหน้า
14:22
Aristotle said, "Excellence is never an accident.
291
862661
3375
อริสโตเติ้ล กล่าวว่า "ความเป็นเยี่ยมไม่เคยเป็นความบังเอิญ
14:26
It is the result of high intention, sincere effort and intelligent execution.
292
866036
5995
แต่มันเป็นผลมาจากความตั้งใจอย่างสูง, ความมานะอุตสาหะอย่างจริงใจ และการใช้เชาวน์ปัญญา
14:32
It represents the wisest option among many alternatives."
293
872031
3932
มันคือ ตัวเลือกที่ฉลาดที่สุด ท่ามกลางตัวเลือกทั้งหลาย"
14:35
And then he said something that gives me goosebumps.
294
875963
2334
แล้วเขาก็พูดบางอย่างที่ทำให้ผมขนลุก
14:38
He said, "Choice, not chance, determines your destiny."
295
878297
5647
เขากล่าวว่า "สิ่งที่คุณเลือกต่างหาก ไม่ใช่โอกาส ที่กำหนดชะตาชีวิตของคุณ"
14:43
Choice, not chance, determines your destiny, dreams and values.
296
883944
7562
สิ่งที่คุณเลือกต่างหาก ไม่ใช่โอกาส ที่กำหนดชะตากรรมของคุณ, ความฝัน, และค่านิยมของคุณ
14:51
Thank you all very much.
297
891506
1934
ขอบคุณทุกท่านมากๆครับ
14:53
(Applause)
298
893440
10902
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7