Freeman Hrabowski: 4 pillars of college success in science | TED

101,997 views ・ 2013-04-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Capa Girl
00:12
So I'll be talking about the success of my campus,
1
12536
4062
Będę mówić o swojej uczelni,
00:16
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
2
16598
2750
Uniwersytetcie Maryland w hrabstwie Baltimore – UMBC,
00:19
in educating students of all types,
3
19348
3191
w kształceniu bardzo różnych studentów
00:22
across the arts and humanities and the science and engineering areas.
4
22539
4127
w dziedzinie sztuki, nauk humanistycznych, ścisłych i inżynierii.
00:26
What makes our story especially important
5
26666
4078
Naszej opowieści wagi przydaje fakt,
00:30
is that we have learned so much from a group of students
6
30744
5208
że nauczyliśmy się tak dużo od studentów,
00:35
who are typically not at the top of the academic ladder --
7
35952
3347
którzy raczej nie kojarzą się z karierą akademicką,
00:39
students of color, students underrepresented in selected areas.
8
39299
3998
studentów kolorowych czy grup niedostatecznie reprezentowanych.
00:43
And what makes the story especially unique
9
43297
2851
Szczególnie niezwykłe jest to,
00:46
is that we have learned how to help African-American students, Latino students,
10
46148
4834
że nauczyliśmy się pomagać studentom afroamerykańskim, latynoskim,
00:50
students from low-income backgrounds,
11
50982
1804
czy studentom biedniejszym,
00:52
to become some of the best in the world in science and engineering.
12
52786
3458
dołączyć do najlepszych w dziedzinie nauki i inżynierii.
00:56
And so I begin with a story about my childhood.
13
56244
3470
Najpierw opowiem o swoim dzieciństwie.
00:59
We all are products of our childhood experiences.
14
59714
3072
Wszyscy jesteśmy sumą dziecięcych doświadczeń.
01:02
It's hard for me to believe that it's been 50 years
15
62786
4178
Trudno mi uwierzyć, ale minęło już 50 lat,
01:06
since I had the experience of being a ninth grade kid in Birmingham, Alabama,
16
66964
5906
odkąd jako 12-latek chodziłem do szkoły w Birmingham w Alabamie.
01:12
a kid who loved getting A's,
17
72870
2167
Byłem dzieciakiem, które uwielbiało dostawać szóstki,
01:15
a kid who loved math, who loved to read,
18
75037
2687
uwielbiało matematykę i uwielbiało czytać.
01:17
a kid who would say to the teacher --
19
77724
2729
Na słowa nauczyciela:
01:20
when the teacher said, "Here are 10 problems," to the class,
20
80453
3256
''Rozwiążecie 10 zadań'',
01:23
this little fat kid would say, "Give us 10 more."
21
83709
4081
ten mały grubasek mówił: ''Poprosimy jeszcze 10''.
01:27
And the whole class would say, "Shut up, Freeman."
22
87790
3312
Cała klasa wołała wtedy: ''Zamknij się Freeman''.
01:31
And there was a designated kicker every day.
23
91102
3614
Codziennie wyznaczali kogoś do kopniaka.
01:34
And so I was always asking this question:
24
94716
1881
Wciąż zadawałem sobie pytanie,
01:36
"Well how could we get more kids to really love to learn?"
25
96597
5957
jak sprawić, żeby więcej dzieciaków pokochało naukę?
01:42
And amazingly, one week in church,
26
102554
3118
Niesamowitym trafem, któregoś dnia w kościele,
01:45
when I really didn't want to be there
27
105672
2082
gdzie wcale nie chciałem być,
01:47
and I was in the back of the room being placated by doing math problems,
28
107754
5101
siedziałem z tyłu, szukając ukojenia w zadaniach matematycznych,
01:52
I heard this man say this:
29
112855
2436
usłyszałem, jak jakiś człowiek mówi:
01:55
"If we can get the children
30
115291
2482
''Jeśli uda nam się pozyskać dzieci
01:57
to participate in this peaceful demonstration here in Birmingham,
31
117773
5997
do udziału w demonstracji pokojowej, tutaj w Birmingham,
02:03
we can show America that even children know the difference between right and wrong
32
123770
5401
pokażemy Ameryce, że nawet dzieci znają różnicę między dobrem a złem,
02:09
and that children really do want to get the best possible education."
33
129171
4733
i że dzieci naprawdę pragną jak najlepszego wykształcenia".
02:13
And I looked up and said, "Who is that man?"
34
133904
1721
Podniosłem wzrok i spytałem: ''Kto to jest?''.
02:15
And they said his name was Dr. Martin Luther King.
35
135625
3129
Powiedziano mi, że to Dr Martin Luther King.
02:18
And I said to my parents, "I've got to go.
36
138754
1931
Rodzicom powiedziałem: ''Muszę tam pójść.
02:20
I want to go. I want to be a part of this."
37
140685
1569
Chcę pójść. Chcę być tego częścią''.
02:22
And they said, "Absolutely not."
38
142254
1870
Na co oni: ''Nie ma mowy''.
02:24
(Laughter)
39
144124
1213
(Śmiech)
02:25
And we had a rough go of it.
40
145337
1918
Było ciężko.
02:27
And at that time, quite frankly, you really did not talk back to your parents.
41
147255
3453
W tamtych czasach nie dyskutowało się z rodzicami.
02:30
And somehow I said, "You know, you guys are hypocrites.
42
150708
2287
Jednak powiedziałem: ''Jesteście hipokrytami.
02:32
You make me go to this. You make me listen.
43
152995
1977
Kazaliście mi iść do kościoła i słuchać.
02:34
The man wants me to go, and now you say no."
44
154972
2234
On chce, żebym poszedł, a wy teraz mówicie nie’''.
02:37
And they thought about it all night.
45
157206
1748
Myśleli całą noc.
02:38
And they came into my room the next morning.
46
158954
2134
Następnego ranka przyszli do mego pokoju.
02:41
They had not slept.
47
161088
1500
Nie spali całą noc.
02:42
They had been literally crying and praying and thinking,
48
162588
2516
Dosłownie płakali, modlili się, i rozmyślali:
02:45
"Will we let our 12-year-old
49
165104
3560
''Czy pozwolić naszemu 12-letniemu dziecku
02:48
participate in this march and probably have to go to jail?"
50
168664
4152
wziąć udział w marszu narażając go na więzienie?''.
02:52
And they decided to do it.
51
172816
1689
Zdecydowali, że pozwolą.
02:54
And when they came in to tell me,
52
174505
1382
Kiedy przyszli powiedzieć mi o tym,
02:55
I was at first elated.
53
175887
1785
najpierw byłem uszczęśliwiony.
02:57
And then all of a sudden I began thinking about the dogs and the fire hoses,
54
177672
3932
Potem pomyślałem o psach policyjnych i armatkach wodnych
03:01
and I got really scared, I really did.
55
181604
2882
i naprawdę poczułem strach.
03:04
And one of the points I make to people all the time
56
184486
2102
Tłumaczę wszystkim,
03:06
is that sometimes when people do things that are courageous,
57
186588
3235
że czasami ludzie działają odważnie,
03:09
it doesn't really mean that they're that courageous.
58
189823
2349
nie dlatego, że są tacy odważni,
03:12
It simply means that they believe it's important to do it.
59
192172
2848
ale dlatego, że wierzą w sens działania.
03:15
I wanted a better education.
60
195020
1751
Pragnąłem lepszej edukacji.
03:16
I did not want to have to have hand-me-down books.
61
196771
3233
Nie chciałem używanych podręczników.
03:20
I wanted to know that the school I attended
62
200004
2483
Chciałem, żeby moja szkoła miała dobrych nauczycieli,
03:22
not only had good teachers, but the resources we needed.
63
202487
2425
a także niezbędne pomoce naukowe.
03:24
And as a result of that experience,
64
204912
1676
W efekcie tego doświadczenia,
03:26
in the middle of the week, while I was there in jail,
65
206588
2334
kiedy trzymano mnie w więzieniu,
03:28
Dr. King came and said with our parents,
66
208922
2550
Dr King przyszedł posiedzieć z rodzicami.
03:31
"What you children do this day
67
211472
2965
''Dziś wasze dzieci robią coś,
03:34
will have an impact on children who have not been born."
68
214437
4584
co będzie miało wpływ na dzieci jeszcze nienarodzone''.
03:39
I recently realized that two-thirds of Americans today
69
219021
4935
Uświadomiłem sobie niedawno, że 2/3 Amerykanów
03:43
had not been born at the time of 1963.
70
223956
3514
urodziło się po roku 1963.
03:47
And so for them, when they hear about the Children's Crusade in Birmingham,
71
227470
2941
Dla nich "krucjata dziecięca" w Birmingham,
03:50
in many ways, if they see it on TV,
72
230411
2262
jeśli widzą ją w telewizji,
03:52
it's like our looking at the 1863 "Lincoln" movie:
73
232673
3414
to jak dla nas oglądanie filmu "Lincoln" o roku 1863.
03:56
It's history.
74
236087
1434
To już historia.
03:57
And the real question is, what lessons did we learn?
75
237521
2973
Pytanie brzmi, czego się nauczyliśmy?
04:00
Well amazingly, the most important for me was this:
76
240494
2892
Dla mnie najważniejsze było odkrycie,
04:03
That children can be empowered to take ownership of their education.
77
243386
5300
że dzieci mogą wziąć odpowiedzialność za swoją edukację.
04:08
They can be taught to be passionate
78
248686
2351
Można nauczyć je pasji do nauki
04:11
about wanting to learn and to love the idea of asking questions.
79
251037
4541
i miłości do stawiania pytań.
04:15
And so it is especially significant
80
255578
2795
Dlatego znaczący jest fakt,
04:18
that the university I now lead,
81
258373
2086
że uczelnia, którą kieruję,
04:20
the University of Maryland, Baltimore County, UMBC,
82
260459
2795
Uniwersytet Maryland, w hrabstwie Baltimore – UMBC
04:23
was founded the very year I went to jail with Dr. King, in 1963.
83
263254
5786
powstał w roku 1963, kiedy poszedłem do więzienia z Dr Kingiem.
04:29
And what made that institutional founding especially important
84
269040
4170
Powołanie tej instytucji było tak ważne,
04:33
is that Maryland is the South, as you know,
85
273210
4534
gdyż Maryland to Południe, wiadomo,
04:37
and, quite frankly, it was the first university in our state
86
277744
4582
a to był pierwszy uniwersytet w naszym stanie,
04:42
founded at a time when students of all races could go there.
87
282326
4076
założony w czasie, gdy studiować mógł już każdy, bez względu na rasę.
04:46
And so we had black and white students and others who began to attend.
88
286402
3573
Mieliśmy zawsze różnych studentów, nie tylko czarnych i białych.
04:49
And it has been for 50 years an experiment.
89
289975
4185
Eksperyment trwa już 50 lat.
04:54
The experiment is this:
90
294160
1700
O co chodzi w tym eksperymencie.
04:55
Is it possible to have institutions in our country, universities,
91
295860
3959
Czy w naszym kraju mogą istnieć uczelnie,
04:59
where people from all backgrounds can come and learn
92
299819
2937
gdzie niezależnie od pochodzenia można studiować,
05:02
and learn to work together and learn to become leaders
93
302756
3583
uczyć się współpracy oraz jak zostać liderem,
05:06
and to support each other in that experience?
94
306339
3573
i wzajemnie wspierać się w tym doświadczeniu?
05:09
Now what is especially important about that experience for me is this:
95
309912
4915
Najważniejsze w tym jest dla mnie odkrycie,
05:14
We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences.
96
314827
4668
że możemy dużo zdziałać w naukach humanistycznych i społecznych.
05:19
And so we began to work on that, for years in the '60s.
97
319495
2556
Całe lata pracowaliśmy nad tym od lat 60.
05:22
And we produced a number of people in law, all the way to the humanities.
98
322051
3783
Wypuściliśmy wielu absolwentów prawa i innych nauk humanistycznych.
05:25
We produced great artists. Beckett is our muse.
99
325834
2633
Wypuściliśmy świetnych artystów. Inspiruje nas Beckett.
05:28
A lot of our students get into theater.
100
328467
1537
Wielu studentów interesuje teatr.
05:30
It's great work.
101
330004
1000
Wspaniałe osiągnięcia.
05:31
The problem that we faced was the same problem America continues to face --
102
331004
4032
Jednak napotkaliśmy problem, który nadal dotyczy całej Ameryki
05:35
that students in the sciences and engineering,
103
335036
1847
- studenci nauk ścisłych i inżynierii,
05:36
black students were not succeeding.
104
336883
2111
czarni studenci, nie odnosili sukcesów.
05:38
But when I looked at the data,
105
338994
1751
Przyjrzawszy się danym,
05:40
what I found was that, quite frankly, students in general,
106
340745
3332
odkryłem, że ogromne rzesze studentów
05:44
large numbers were not making it.
107
344077
1623
nie dają sobie rady.
05:45
And as a result of that,
108
345700
1918
W rezultacie postanowiliśmy jakoś pomóc,
05:47
we decided to do something that would help, first of all,
109
347618
3334
najpierw grupie na samym dole,
05:50
the group at the bottom, African-American students, and then Hispanic students.
110
350952
4217
studentom afroamerykańskim, a potem latynoskim.
05:55
And Robert and Jane Meyerhoff, philanthropists, said, "We'd like to help."
111
355169
4331
Filantropowie Robert i Jane Meyerhoff oferowali pomoc.
05:59
Robert Meyerhoff said, "Why is it that everything I see on TV about black boys,
112
359500
3453
Robert Meyerhoff: ''Dlaczego w telewizji wszystko, co dotyczy czarnych chłopców,
06:02
if it's not about basketball, is not positive?
113
362953
2798
o ile nie dotyczy koszykówki, jest negatywne?
06:05
I'd like to make a difference, to do something that's positive."
114
365751
2632
Chciałbym to zmienić, zrobić coś pozytywnego''.
06:08
We married those ideas, and we created this Meyerhoff Scholars program.
115
368383
3667
Ożeniliśmy te pomysły i stworzyliśmy program Meyerhoff Scholars.
06:12
And what is significant about the program
116
372050
2069
Program okazał się ważny,
06:14
is that we learned a number of things.
117
374119
2481
ponieważ wiele nas nauczył.
06:16
And the question is this:
118
376600
1352
Pytanie brzmi: Jak to się dzieje,
06:17
How is it that now we lead the country in producing African-Americans
119
377952
4465
że jesteśmy najlepsi w kraju w kształceniu Afroamerykanów,
06:22
who go on to complete Ph.D.'s in science and engineering and M.D./Ph.D.'s?
120
382417
4850
którzy zostaną doktorami nauk ścisłych, inżynierii, i medycyny?
06:27
That's a big deal. Give me a hand for that. That's a big deal.
121
387267
2649
To prawdziwy wyczyn. Poproszę o brawa.
06:29
That's a big deal. It really is.
122
389916
2235
To naprawdę wyczyn.
06:32
(Applause)
123
392151
2576
(Brawa)
06:34
You see, most people don't realize
124
394727
1944
Większość ludzi nie zdaje sobie sprawy,
06:36
that it's not just minorities who don't do well in science and engineering.
125
396671
4050
że nie tylko mniejszości nie radzą sobie w naukach ścisłych i inżynierii.
06:40
Quite frankly, you're talking about Americans.
126
400721
3617
Mowa o wszystkich Amerykanach.
06:44
If you don't know it, while 20 percent of blacks and Hispanics
127
404338
3448
Jeśli nie wiecie, 20% czarnych i Latynosów,
06:47
who begin with a major in science and engineering
128
407786
2335
którzy wybierają nauki ścisłe lub inżynierię
06:50
will actually graduate in science and engineering,
129
410121
2152
ukończy studia z dyplomem nauk ścisłych czy inżynierii,
06:52
only 32 percent of whites who begin with majors in those areas
130
412273
3554
tylko 32% białych wybierających te kierunki
06:55
actually succeed and graduate in those areas,
131
415827
2658
odniesie sukces i ukończy studia,
06:58
and only 42 percent of Asian-Americans.
132
418485
2105
a dla Amerykanów pochodzenia azjatyckiego jest to 42%.
07:00
And so, the real question is, what is the challenge?
133
420590
2611
Zatem na czym polega wyzwanie?
07:03
Well a part of it, of course, is K-12.
134
423201
2387
Częściowo chodzi o K-12, czyli szkolnictwo podstawowe i średnie.
07:05
We need to strengthen K-12.
135
425588
1949
Musimy wzmocnić system szkolnictwa.
07:07
But the other part has to do with the culture
136
427537
2296
Jest jeszcze czynnik związany z kulturą
07:09
of science and engineering on our campuses.
137
429833
2660
studiowania nauk ścisłych i inżynierii.
07:12
Whether you know it or not, large numbers of students with high SAT's
138
432493
3845
Wielu uczniów szkół średnich ze świetnymi wynikami testów SAT,
07:16
and large numbers of A.P. credits
139
436338
1465
i wysoką punktacją A.P. z wybranych przedmiotów,
07:17
who go to the most prestigious universities in our country
140
437803
2702
zdaje na prestiżowe uczelnie naszego kraju,
07:20
begin in pre-med or pre-engineering and engineering, and they end up changing their majors.
141
440505
4831
zaczynają od medycyny czy studiów inżynierskich, a potem zmieniają kierunek.
07:25
And the number one reason, we find, quite frankly,
142
445336
2466
Głównym powodem są słabe wyniki
07:27
is they did not do well in first year science courses.
143
447802
2950
na pierwszym roku nauk ścisłych.
07:30
In fact, we call first year science and engineering, typically around America,
144
450752
3783
Pierwszy rok nauk ścisłych i inżynierii nazywa się zwykle
07:34
weed-out courses or barrier courses.
145
454535
2134
przedmiotami zaporowymi albo przesiewowymi.
07:36
How many of you in this audience know somebody
146
456669
1768
Ile znacie osób, które zaczynały
07:38
who started off in pre-med or engineering
147
458437
1815
od nauk ścisłych lub medycyny,
07:40
and changed their major within a year or two?
148
460252
1885
ale w ciągu pierwszych 2 lat zmieniły kierunek?
07:42
It's an American challenge. Half of you in the room.
149
462137
1798
To amerykańskie wyzwanie znane pewnie połowie osób na tej sali.
07:43
I know. I know. I know.
150
463935
1401
Dobrze to wiem.
07:45
And what is interesting about that
151
465336
1658
Ciekawe, że wielu studentów ma potencjał.
07:46
is that so many students are smart and can do it.
152
466994
2710
Ciekawe, że wielu studentów ma potencjał.
07:49
We need to find ways of making it happen.
153
469704
2266
My musimy znaleźć sposób, żeby go pobudzić.
07:51
So what are the four things we did to help minority students
154
471970
2607
Żeby pomóc studentom mniejszościowym zrobiliśmy 4 rzeczy,
07:54
that now are helping students in general?
155
474577
1809
które teraz pomagają wszystkim studentom.
07:56
Number one: high expectations.
156
476386
1867
Numer jeden: wysokie oczekiwania.
07:58
It takes an understanding of the academic preparation of students --
157
478253
4505
Trzeba uwzględnić profil akademicki studentów,
08:02
their grades, the rigor of the course work,
158
482758
2344
czyli oceny, dyscyplinę samodzielnej pracy,
08:05
their test-taking skills, their attitude,
159
485102
2451
umiejętności egzaminacyjne, ich postawę,
08:07
the fire in their belly, the passion for the work, to make it.
160
487553
2725
ogień w sercu, pasję do pracy, żądzę sukcesu.
08:10
And so doing things to help students prepare to be in that position, very important.
161
490278
4241
Ważne, żeby pomóc im stać się takimi studentami.
08:14
But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference.
162
494519
5099
Równie ważne jest zrozumienie, że ciężka praca przynosi efekty.
08:19
I don't care how smart you are or how smart you think you are.
163
499618
2518
Nieważne, jaki zdolny jesteś albo wydaje ci się, że jesteś.
08:22
Smart simply means you're ready to learn.
164
502136
2367
Zdolności oznaczają gotowość do nauki,
08:24
You're excited about learning and you want to ask good questions.
165
504503
3242
entuzjazm do nauki i stawiania dobrych pytań.
08:27
I. I. Rabi, a Nobel laureate, said that when he was growing up in New York,
166
507745
4287
I.I. Rabi, laureat nagrody Nobla, opowiadał, że kiedy dorastał w Nowym Jorku,
08:32
all of his friends' parents would ask them
167
512032
2546
pod koniec dnia rodzice kolegów pytali:
08:34
"What did you learn in school?" at the end of a day.
168
514578
2642
''Czego nauczyłeś się dziś w szkole?''.
08:37
And he said, in contrast, his Jewish mother would say,
169
517220
3537
Jego mama, Żydówka, pytała:
08:40
"Izzy, did you ask a good question today?"
170
520757
3062
''Izzy, czy zadałeś dziś dobre pytanie?''.
08:43
And so high expectations have to do with curiosity
171
523819
2699
Wysokie oczekiwania wiążą się z ciekawością
08:46
and encouraging young people to be curious.
172
526518
2518
i zachęcaniem młodych do dociekliwości.
08:49
And as a result of those high expectations,
173
529036
1516
W wyniku wysokich oczekiwań
08:50
we began to find students we wanted to work with
174
530552
2667
znajdowaliśmy studentów, z jakimi chcieliśmy pracować,
08:53
to see what could we do to help them,
175
533219
1693
i sprawdzaliśmy, co można zrobić, żeby im pomóc,
08:54
not simply to survive in science and engineering,
176
534912
2540
nie tylko ledwo sobie radzić z naukami ścisłymi i inżynierią,
08:57
but to become the very best, to excel.
177
537452
2934
ale żeby mogli stać się najlepsi, żeby się wyróżniali.
09:00
Interestingly enough, an example:
178
540386
1817
Podam przykład.
09:02
One young man who earned a C in the first course and wanted to go on to med school,
179
542203
4902
Pewien młodzieniec na I roku zarobił tróję a chciał studiować medycynę.
09:07
we said, "We need to have you retake the course,
180
547105
2115
Powiedzieliśmy mu: ''Musisz powtórzyć rok,
09:09
because you need a strong foundation if you're going to move to the next level."
181
549220
3784
bo potrzebujesz solidnych podstaw, jeśli chcesz przejść na następny poziom''.
09:13
Every foundation makes the difference in the next level.
182
553004
3031
Każda podstawa rzutuje na następny poziom.
09:16
He retook the course.
183
556035
1141
Powtórzył rok.
09:17
That young man went on to graduate from UMBC,
184
557176
2429
Ten młody człowiek skończył UMBC,
09:19
to become the first black to get the M.D./Ph.D. from the University of Pennsylvania.
185
559605
4197
i jest pierwszym czarnym z doktoratem Uniwersytetu Pensylwanii.
09:23
He now works at Harvard.
186
563802
1206
Obecnie pracuje na Harvardzie.
09:25
Nice story. Give him a hand for that too.
187
565008
2447
Sympatyczna historia. Nagrodźcie go oklaskami.
09:27
(Applause)
188
567455
2430
(Brawa)
09:29
Secondly, it's not about test scores only.
189
569886
2495
Po drugie, nie chodzi tylko o wyniki.
09:32
Test scores are important, but they're not the most important thing.
190
572381
1989
Wyniki testów są ważne, ale nie najważniejsze.
09:34
One young woman had great grades, but test scores were not as high.
191
574370
3045
Pewna młoda dama miała świetne oceny, ale mało punktów z testów.
09:37
But she had a factor that was very important.
192
577415
2049
Ale miała inną ważną cechę.
09:39
She never missed a day of school, K-12.
193
579464
3248
Nie opuściła ani jednego dnia szkoły.
09:42
There was fire in that belly.
194
582712
1421
Pałała żądzą wiedzy.
09:44
That young woman went on, and she is today with an M.D./Ph.D. from Hopkins.
195
584133
4124
Obecnie ma doktorat Uniwersytetu Johnsa Hopkinsa.
09:48
She's on the faculty, tenure track in psychiatry, Ph.D. in neuroscience.
196
588257
4187
Pracuje na wydziale psychiatrii, ma doktorat z neurologii.
09:52
She and her adviser have a patent on a second use of Viagra for diabetes patients.
197
592475
4811
Ona i jej promotor mają patent na wykorzystanie Viagry w leczeniu cukrzycy.
09:57
Big hand for her. Big hand for her.
198
597286
2485
Duże brawa dla niej.
09:59
(Applause)
199
599771
1386
(Brawa)
10:01
And so high expectations, very important.
200
601157
2520
Wysokie wymagania są bardzo ważne.
10:03
Secondly, the idea of building community among the students.
201
603677
2859
Po drugie, idea budowania studenckiej społeczności.
10:06
You all know that so often in science and engineering
202
606536
2767
Nauki ścisłe i inżynieria
10:09
we tend to think cutthroat.
203
609303
1691
kojarzą się z ostrą rywalizacją.
10:10
Students are not taught to work in groups.
204
610994
2316
Studentów nie uczy się pracy zespołowej.
10:13
And that's what we work to do with that group
205
613310
1892
Nad tym pracujemy z naszą grupą,
10:15
to get them to understand each other,
206
615202
1503
żeby potrafili się wzajemnie zrozumieć,
10:16
to build trust among them, to support each other,
207
616705
2623
budowali wzajemne zaufanie, wzajemnie wspierali,
10:19
to learn how to ask good questions,
208
619328
1709
nauczyli zadawać dobre pytania,
10:21
but also to learn how to explain concepts with clarity.
209
621037
3487
ale też umieli jasno wytłumaczyć trudne pojęcia.
10:24
As you know, it's one thing to earn an A yourself,
210
624524
2263
Co innego samemu dostać dobrą ocenę,
10:26
it's another thing to help someone else do well.
211
626787
2125
a co innego pomóc komuś.
10:28
And so to feel that sense of responsibility makes all the difference in the world.
212
628912
3915
Poczucie odpowiedzialności zmienia wszystko.
10:32
So building community among those students, very important.
213
632827
2947
Zatem ważne jest zbudowanie społeczności studenckiej.
10:35
Third, the idea of, it takes researchers to produce researchers.
214
635774
4804
Po trzecie, potrzeba badaczy, żeby wykształcić następnych badaczy.
10:40
Whether you're talking about artists producing artists
215
640578
2529
Obojętnie, czy mowa o sztuce,
10:43
or you're talking about people getting into the social sciences,
216
643107
2915
czy naukach społecznych i innych dziedzinach,
10:46
whatever the discipline -- and especially in science and engineering, as in art, for example --
217
646022
4847
w naukach ścisłych i inżynierii, tak jak w sztuce,
10:50
you need scientists to pull the students into the work.
218
650869
2803
potrzeba naukowców, żeby wciągnąć studentów do pracy.
10:53
And so our students are working in labs regularly.
219
653672
2740
Nasi studenci regularnie pracują w laboratoriach.
10:56
And one great example that you'll appreciate:
220
656412
2374
Podam świetny przykład.
10:58
During a snowstorm in Baltimore several years ago,
221
658786
3060
Parę lat temu, podczas wielkiej śnieżycy w Baltimore,
11:01
the guy on our campus with this Howard Hughes Medical Institute grant
222
661846
3620
mieliśmy na uczelni naukowca z Instytutu Medycznego Howarda Hughesa,
11:05
literally came back to work in his lab after several days,
223
665466
4424
który po paru dniach śnieżycy wrócił do pracy w laboratorium,
11:09
and all these students had refused to leave the lab.
224
669890
3293
a studenci zrobili to samo.
11:13
They had food they had packed out.
225
673183
2084
Przyszli z zapakowanym jedzeniem.
11:15
They were in the lab working,
226
675267
1315
Pracowali w laboratorium,
11:16
and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives.
227
676582
4001
gdyż postrzegali tę pracę, nie jako obowiązek, ale jako swoje życie.
11:20
They knew they were working on AIDS research.
228
680583
1912
Wiedzieli, że prowadzą badania nad AIDS.
11:22
They were looking at this amazing protein design.
229
682495
3208
Przyglądali się niezwykłemu modelowi białka.
11:25
And what was interesting was each one of them focused on that work.
230
685703
4333
Ciekawe, że wszyscy bez wyjątku koncentrował się na pracy.
11:30
And he said, "It doesn't get any better than that."
231
690036
2166
Nasz badacz podsumował: ''Lepiej być nie może''.
11:32
And then finally, if you've got the community
232
692202
2085
Na koniec, jeśli istnieje społeczność,
11:34
and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers,
233
694287
3613
wysokie oczekiwania i naukowcy kształcący naukowców,
11:37
you have to have people who are willing as faculty
234
697900
2888
potrzeba kadry akademickiej,
11:40
to get involved with those students, even in the classroom.
235
700788
3063
która zajmie się studentami, także na zajęciach.
11:43
I'll never forget a faculty member calling the staff and saying,
236
703851
2448
Nigdy nie zapomnę wykładowcy, który kiedyś zwołał nas wszystkich.
11:46
"I've got this young man in class, a young black guy,
237
706299
2445
''Mam w klasie czarnego chłopaka,
11:48
and he seems like he's just not excited about the work.
238
708744
3040
który chyba nie jest zbytnio zainteresowany pracą.
11:51
He's not taking notes. We need to talk to him."
239
711784
2235
Nie robi notatek. Musimy z nim porozmawiać''.
11:54
What was significant was that the faculty member was observing every student
240
714019
3872
Nauczyciel obserwował wszystkich studentów,
11:57
to understand who was really involved and who was not
241
717891
2916
żeby wiedzieć, kto jest faktycznie zainteresowany,
12:00
and was saying, "Let me see how I can work with them.
242
720807
2367
i mówił: ''Zobaczmy, jak można do nich dotrzeć.
12:03
Let me get the staff to help me out."
243
723174
1237
Poproszę resztę kadry o pomoc''.
12:04
It was that connecting.
244
724411
1152
Chodziło o tę więź ze studentami.
12:05
That young man today is actually a faculty member M.D./Ph.D. in neuroengineering at Duke.
245
725563
4932
Młodzieniec z doktoratem z neuroinżynierii należy do kadry Uniwersytetu Duke'a.
12:10
Give him a big hand for that.
246
730495
1212
Nagrodźcie go wielkimi brawami.
12:11
(Applause)
247
731707
1996
(Brawa)
12:13
And so the significance is that we have now developed this model
248
733703
4820
Istotne, że stworzyliśmy model,
12:18
that is helping us, not only finally with evaluation, assessing what works.
249
738523
4165
który pomaga ocenić, co faktycznie działa.
12:22
And what we learned was that we needed to think about redesigning courses.
250
742688
3432
Nauczyliśmy się, że trzeba zmodyfikować programy studiów.
12:26
And so we redesigned chemistry, we redesigned physics.
251
746120
2541
Przerobiliśmy chemię, fizykę.
12:28
But now we are looking at redesigning the humanities and social sciences.
252
748661
3661
Zastanawiamy się nad nowym programem nauk humanistycznych i społecznych.
12:32
Because so many students are bored in class.
253
752322
2547
Ponieważ wielu studentów nudzi się na zajęciach.
12:34
Do you know that?
254
754869
1180
Wiedzieliście o tym?
12:36
Many students, K-12 and in universities,
255
756049
1946
Wielu studentów, w szkole i na uczelni,
12:37
don't want to just sit there and listen to somebody talk.
256
757995
2505
nie chce tylko siedzieć i słuchać.
12:40
They need to be engaged.
257
760500
1370
Trzeba ich zaangażować.
12:41
And so we have done -- if you look at our website at the Chemistry Discovery Center,
258
761870
3450
Jeśli spojrzycie na stronę naszego Chemistry Discovery Center,
12:45
you'll see people coming from all over the country
259
765320
1965
zobaczycie ludzi z całego kraju,
12:47
to look at how we are redesigning courses,
260
767285
2579
którzy chcą zobaczyć, jak zmieniamy programy studiów,
12:49
having an emphasis on collaboration, use of technology,
261
769864
3491
z naciskiem na współpracę, wykorzystanie technologii,
12:53
using problems out of our biotech companies on our campus,
262
773355
3230
rozwiązywanie problemów naszych firm biotech,
12:56
and not giving students the theories,
263
776585
2030
i zamiast karmienia wiedzą teoretyczną,
12:58
but having them struggle with those theories.
264
778615
2232
zmuszanie studentów do walki z teoriami.
13:00
And it's working so well that throughout our university system in Maryland,
265
780847
3659
Idzie nam tak dobrze, że w systemie uczelnianym Maryland,
13:04
more and more courses are being redesigned.
266
784506
2041
coraz więcej kierunków jest przeprogramowanych.
13:06
It's called academic innovation.
267
786547
1834
Nazywa się to innowacją akademicką.
13:08
And what does all of that mean?
268
788381
1205
Co to wszystko znaczy?
13:09
It means that now, not just in science and engineering,
269
789586
2843
Mamy teraz, nie tylko w naukach ścisłych i inżynierii,
13:12
we now have programs in the arts, in the humanities, in the social sciences,
270
792429
4108
nowe programy kierunków artystycznych, humanistycznych i nauk społecznych,
13:16
in teacher education, even particularly for women in I.T.
271
796537
4592
pedagogikę, nawet kierunek informatyczny dla kobiet.
13:21
If you don't know it, there's been a 79-percent decline
272
801129
4087
Może nie wiecie, ale nastąpił 79% spadek liczby kobiet
13:25
in the number of women majoring in computer science just since 2000.
273
805216
4118
studiujących informatykę, w porównaniu z rokiem 2000.
13:29
And what I'm saying is that what will make the difference
274
809334
3313
Chodzi o to, że sytuację zmieni
13:32
will be building community among students,
275
812647
2555
stworzenie społeczności studenckiej,
13:35
telling young women, young minority students and students in general,
276
815202
2996
powiedzenie młodym kobietom, studentom mniejszościowym i innym,
13:38
you can do this work.
277
818198
1249
że mają szansę na sukces.
13:39
And most important, giving them a chance to build that community
278
819447
3270
Najważniejsze, żeby dać im szansę zbudowania społeczności
13:42
with faculty pulling them into the work
279
822717
2163
z pomocą kadry angażującej ich w pracę
13:44
and our assessing what works and what does not work.
280
824880
2518
i oceniającej, co działa a co nie.
13:47
Most important, if a student has a sense of self,
281
827398
3848
Najważniejsze, żeby studenci mieli poczucie własnego ja,
13:51
it is amazing how the dreams and the values
282
831246
2884
zdumiewające, jak marzenia i wartości
13:54
can make all the difference in the world.
283
834130
1989
mogą wszystko zmienić.
13:56
When I was a 12-year-old child in the jail in Birmingham,
284
836119
3630
Jako 12-letnie dziecko w więzieniu w Birmingham
13:59
I kept thinking, "I wonder what my future could be."
285
839749
3264
zastanawiałem się jaka będzie moja przyszłość.
14:03
I had no idea that it was possible for this little black boy in Birmingham
286
843013
5785
Nie miałem pojęcia, że czarny chłopiec w Birmingham
14:08
to one day be president of a university that has students from 150 countries,
287
848798
4965
zostanie rektorem uniwersytetu ze studentami ze 150 krajów,
14:13
where students are not there just to survive,
288
853763
2356
gdzie studenci nie przychodzą tylko gdzieś przezimować,
14:16
where they love learning, where they enjoy being the best,
289
856119
4001
ale gdzie kochają się uczyć, i podoba im się to, że są najlepsi,
14:20
where they will one day change the world.
290
860120
2541
gdzie pewnego dnia zmienią świat.
14:22
Aristotle said, "Excellence is never an accident.
291
862661
3375
Arystoteles mówił: ''Doskonałość nie jest przypadkiem.
14:26
It is the result of high intention, sincere effort and intelligent execution.
292
866036
5995
To rezultat silnych intencji, szczerych wysiłków i inteligentnego wykonania.
14:32
It represents the wisest option among many alternatives."
293
872031
3932
To najmądrzejszy wybór spośród wielu opcji''.
14:35
And then he said something that gives me goosebumps.
294
875963
2334
Powiedział też coś, co przyprawia mnie o gęsią skórkę.
14:38
He said, "Choice, not chance, determines your destiny."
295
878297
5647
''Wybór, a nie przypadek, rządzi twoim losem''.
14:43
Choice, not chance, determines your destiny, dreams and values.
296
883944
7562
Wybór, nie przypadek, określa przeznaczenie, marzenia i wartości.
14:51
Thank you all very much.
297
891506
1934
Dziękuję bardzo.
14:53
(Applause)
298
893440
10902
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7